aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 04dc8e4ef9737c7b3368f7c0daca54e35ade6999 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
# 	$calcurse: fr.po,v 1.22 2008/08/12 15:57:05 culot Exp $
#
# French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2004-2008 Frederic Culot <frederic@culot.org>
# This file is distributed under the same license as the calcurse package.
# Frederic Culot <frederic@culot.org>, 2008.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/apoint.c:119
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journée:"

#: src/apoint.c:122
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"

#: src/apoint.c:123
msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :"

#: src/apoint.c:125
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"

#: src/apoint.c:127
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"

#: src/apoint.c:128 src/day.c:518 src/day.c:544 src/day.c:605
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"

#: src/apoint.c:230
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"

#: src/apoint.c:231
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete: type inconnu\n"

#: src/apoint.c:386 src/recur.c:250
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n"

#: src/apoint.c:411
msgid "FATAL ERROR in apoint_get: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_get: element inconnu\n"

#: src/apoint.c:454
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas"

#: src/apoint.c:615
msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas"

#: src/args.c:51
msgid ""
"Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-x[format]]\n"
"                [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
"                [-c<file> | -D<dir>]\n"
msgstr ""
"Utilisation: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-x[format]]\n"
"                      [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
"                      [-c<fichier> | -D<dir>]\n"

#: src/args.c:60
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"

#: src/args.c:72
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot.\n"
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
"diffusion.\n"

#: src/args.c:75 src/args.c:135
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"

#: src/args.c:88
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -h, --help\n"
"\tprint this help and exit.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"\tprint calcurse version and exit.\n"
"\n"
"Files:\n"
"  -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n"
"\n"
"  -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n"
"Non-interactive:\n"
"  -a, --appointment\n"
" \tprint events and appointments for current day and exit.\n"
"\n"
"  -d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming days and\n"
"\texit. To specify both a starting date and a range, use the\n"
"\t'--startday' and the '--range' option.\n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n"
"\tis the remaining time before this next appointment.\n"
"\n"
"  -N, --note\n"
"\twhen used with the '-a' or '-t' flag, also print note content\n"
"\tif one is associated with the displayed item.\n"
"\n"
"  -r[num], --range[=num]\n"
"\tprint events and appointments for the [num] number of days\n"
"\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n"
"\n"
"  -s[date], --startday[=date]\n"
"\tprint events and appointments from [date] and exit.\n"
"\tIf no [date] is given, the current day is considered.\n"
"\n"
"  -t[num], --todo[=num]\n"
"\tprint todo list and exit. If the optional number [num] is given,\n"
"\tthen only todos having a priority equal to [num] will be returned.\n"
"\tnote: priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest).\n"
"\n"
"  -x[format], --export[=format]\n"
"\texport user data to the specified format. Events, appointments and\n"
"\ttodos are converted and echoed to stdout.\n"
"\tTwo possible formats are available: 'ical' and 'pcal'.\n"
"\tIf the optional argument format is not given, ical format is\n"
"\tselected by default.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
"Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Divers:\n"
"  -h, --help\n"
"\tafficher cette aide et quitter.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"\tafficher la version de calcurse et quitter.\n"
"\n"
"Fichiers:\n"
"  -c <fichier>, --calendar <fichier>\n"
"\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n"
"\n"
"Non-intéractif:\n"
"  -a, --appointment\n"
" \tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n"
"\n"
"  -d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou les <num>\n"
"\tjours à venir. Les formats possibles sont: 'mm/jj/aaaa' ou 'n'.\n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"  \tafficher le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures et\n"
"\tquitter. Est aussi indiqué le temps restant avant ce rendez-vous.\n"
"\n"
"  -N, --note\n"
"        lorsque cette option est utilisée conjointement avec les options\n"
"        '-a' ou '-t', les notes associées aux élements seront également\n"
"        affichées.\n"
"\n"
"  -r[num], --range[=num]\n"
"        afficher les rendez-vous et évenements pour [num] jours puis "
"quitter.\n"
"        Si l'option [num] n'est pas donnée, une plage d'un jour est "
"considérée.\n"
"\n"
"  -s[date], --startday[=date]\n"
"        afficher les rendez-vous et évenements à partir de [date] puis "
"quitter.\n"
"        Si aucune [date] n'est indiquée, le jour courant est pris par "
"défaut.\n"
"\n"
"  -t[nb], --todo[=nb]\n"
"\tafficher la liste des tâches et quitter. Si le nombre optionnel [nb]\n"
"\test donné, alors seulement les tâches ayant une priorité égale à [nb]\n"
"\tseront affichées.\n"
"\tRemarque: [nb] doit être compris entre 1 (priorité la plus grande),\n"
"\tet 9 (priorité la moins grande).\n"
"\n"
"  -x[format], --export[=format]\n"
"\texporter les données utilisateur au format spécifié. Les évènements,\n"
"\trendez-vous et tâches sont convertis et affichés sur la sortie standard.\n"
"        Deux formats d'export sont possibles : 'ical' et 'pcal'.\n"
"        Si le format n'est pas spécifié, 'ical' est la valeur prise par "
"défaut.\n"
"\tRemarque: pour sauvegarder les données exportées dans un fichier, il\n"
"\test nécessaire de rediriger la sortie standard comme dans l'exemple\n"
"\tsuivant: calcurse --export > mon_fichier.dat\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n"
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"

#: src/args.c:183
msgid "No note file found\n"
msgstr "Fichier note non trouvé\n"

#: src/args.c:205
msgid "to do:\n"
msgstr "à faire:\n"

#: src/args.c:239
msgid "next appointment:\n"
msgstr "prochain rendez-vous:\n"

#: src/args.c:408
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n"

#: src/args.c:410
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"

#: src/args.c:487
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"

#: src/args.c:550
msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "L'argument n'est pas valide\n"

#: src/args.c:555
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
msgstr "Le format de l'argument pour -r et --range est: 'n'\n"

#: src/args.c:689
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n"

#: src/args.c:721
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent pas être utilisées en même temps\n"

#: src/calcurse.c:68
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"

#: src/calcurse.c:70
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"

#: src/calcurse.c:240
msgid "To do :"
msgstr "Tâche :"

#: src/calendar.c:132
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
msgstr "ERREUR dans calendar_set_first_day_of_week\n"

#: src/calendar.c:357
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
msgstr ""
"Le jour entré est invalide (il devrait être entre le 01/01/1902 et\n"
"le 31/12/2037)"

#: src/calendar.c:359 src/custom.c:218 src/io.c:718 src/io.c:1078
#: src/io.c:1200 src/io.c:1222
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"

#: src/custom.c:47
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
"configuration.\n"

#: src/custom.c:67
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color number.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais numéro de couleur.\n"

#: src/custom.c:69
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color name.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais nom de couleur.\n"

#: src/custom.c:71
msgid ""
"FATAL ERROR in custom_load_color: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais format dans la variable de "
"configuration.\n"

#: src/custom.c:81
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: missing colors in config file.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: couleur non trouvée.\n"

#: src/custom.c:217
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"

#: src/custom.c:311
msgid "FATAL ERROR in custom_load_conf: configuration variable unknown.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_conf: variable inconnue.\n"

#: src/custom.c:369 src/io.c:1289
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: src/custom.c:370
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/custom.c:371
msgid "Layout"
msgstr "Ecran"

#: src/custom.c:372
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/custom.c:373
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"

#: src/custom.c:386
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]"

#: src/custom.c:388
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
msgstr ""
"('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)"

#: src/custom.c:390
msgid "    AC       AT       CA       TA       TC       TA       CT       AT"
msgstr "    RC       RT       CR       TR       TC       TR       CT       RT"

#: src/custom.c:392
msgid " [1]AT    [2]AC    [3]TA    [4]CA    [5]TA    [6]TC    [7]AT    [8]CT"
msgstr " [1]RT    [2]RC    [3]TR    [4]CR    [5]TR    [6]TC    [7]RT    [8]CT"

#: src/custom.c:446
msgid "Foreground"
msgstr "Avant plan"

#: src/custom.c:447
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"

#: src/custom.c:448
msgid "(terminal's default)"
msgstr "(couleur du terminal)"

#: src/custom.c:451
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
msgstr ""
"Tapez 'X' ou ESPACE pour sélectionner, 'H/L' 'J/K' ou les flèches pour se "
"déplacer"

#: src/custom.c:453
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
msgstr "('0' pour noir et blanc"

#: src/custom.c:487
#, c-format
msgid "CalCurse %s | color theme"
msgstr "Calcurse %s | thème graphique"

#: src/custom.c:680
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_color_theme_name: couleur inconnue\n"

#: src/custom.c:711
msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = "

#: src/custom.c:712
msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = "

#: src/custom.c:713
msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = "

#: src/custom.c:714
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_système = "

#: src/custom.c:715
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = "

#: src/custom.c:716
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = "

#: src/custom.c:717
msgid "output_datefmt = "
msgstr "format_date_sortie ="

#: src/custom.c:718
msgid "input_datefmt = "
msgstr "format_date_entrée"

#: src/custom.c:724
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"

#: src/custom.c:729
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"

#: src/custom.c:734
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"

#: src/custom.c:741
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"

#: src/custom.c:748
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"

#: src/custom.c:755
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"

#: src/custom.c:763
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "(Format de la date à afficher en mode non-intéractif)"

#: src/custom.c:769
msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr "(Format à utiliser pour entrer une date: "

#: src/custom.c:770
msgid " 1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd)"
msgstr "1-mm/jj/aaaa, 2-jj/mm/aaaa, 3-aaaa/mm/jj)"

#: src/custom.c:795 src/notify.c:520
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "

#: src/custom.c:797 src/notify.c:522
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"

#: src/custom.c:799
msgid "Enter the date format (1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd) "
msgstr "Entrez le format de date (1-mm/jj/aaaa, 2-jj/mm/aaaa, 3-aaaa/mm/jj) "

#: src/custom.c:805
#, c-format
msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | options générales"

#: src/day.c:456
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/day.c:459
msgid "Event :"
msgstr "Evénement :"

#: src/day.c:462
msgid "Appointment :"
msgstr "Rendez-vous :"

#: src/day.c:517
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
msgstr "Entrez la nouvelle heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) :"

#: src/day.c:519
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure: devrait être [h:mm] ou [hh:mm]"

#: src/day.c:543 src/day.c:601
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
"Entrée invalide: l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin!"

#: src/day.c:585
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Entrez la nouvelle description :"

#: src/day.c:597
msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr ""
"Entrez le nouveau type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"

#: src/day.c:599 src/recur.c:667
msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/Y] "

#: src/day.c:600 src/recur.c:669
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"

#: src/day.c:602 src/recur.c:672
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."

#: src/day.c:628
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Entrez la nouvelle fréquence de répétition:"

#: src/day.c:737
msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?"
msgstr "Editer: (1)description ou (2)répétition?"

#: src/day.c:758
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?"
msgstr ""
"Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin, (3)description ou (4)répétition?"

#: src/day.c:783
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?"
msgstr "Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin ou (3)description?"

#: src/day.c:816
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
"ci ?"

#: src/day.c:819
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est associée à cet élement. Effacer (i) l'élement ou (n) la note ?"

#: src/day.c:821
msgid "[i/n] "
msgstr "[i/n]"

#: src/day.c:822
msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o]"

#: src/event.c:118
msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"

#: src/event.c:143
msgid "FATAL ERROR in event_get: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_get: aucun évenement correspondant\n"

#: src/event.c:178
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"

#: src/help.c:119
#, c-format
msgid "Calcurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | aide"

#: src/help.c:275
msgid "       Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr "       Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"

#: src/help.c:277
msgid ""
" Moving around:  Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
"                 downward inside help screens, if necessary.\n"
"\n"
"     Exit help:  When finished, press 'Q' to exit help and go back\n"
"                 to the main Calcurse screen.\n"
"\n"
"    Help topic:  At the bottom of this screen you can see a panel\n"
"                 with different fields, represented by a letter and\n"
"                 a short title. This panel contains all the available\n"
"                 actions you can perform when using Calcurse.\n"
"                 By pressing one of the letters appearing in this\n"
"                 panel, you will be shown a short description of the\n"
"                 corresponding action.\n"
"\n"
"       Credits:  Press '@' for credits."
msgstr ""
"     Se déplacer:  Appuyez sur CTRL-P ou CTRL-N pour déplacer le texte \n"
"                   vers le haut ou le bas à l'intérieur des écrans \n"
"                   d'aide, si nécessaire.\n"
"\n"
"Sortir de l'aide:  Appuyez sur 'Q' pour sortir de l'aide et revenir à \n"
"                   l'écran principal de Calcurse.\n"
"\n"
"Rubriques d'aide:  Au bas de l'écran vous pouvez voir un panneau avec \n"
"                   différents champs, représentés par une lettre et une \n"
"                   courte description.\n"
"                   Ce panneau contient toutes les actions accessibles \n"
"                   dans l'écran en cours.\n"
"                   En appuyant sur l'une des lettres de ce panneau, \n"
"                   vous obtiendrez une courte description de l'action \n"
"                   correspondante.\n"
"\n"
"         Auteurs:  Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
"                   auteurs de Calcurse."

#: src/help.c:290
msgid "Save:\n"
msgstr "Sauvegarde:\n"

#: src/help.c:292
msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n"
"The data is splitted into three different files which contain :\n"
"\n"
"        /  ~/.calcurse/conf -> the user configuration\n"
"        |                      (layout, color, general options)\n"
"        |  ~/.calcurse/apts -> the data related to the appointments\n"
"        \\  ~/.calcurse/todo -> the data related to the todo list\n"
"\n"
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
msgstr ""
"Appuyer sur 'S' permet de sauvegarder vos données.\n"
"\n"
"Celles-ci sont séparées dans trois fichiers différents qui contiennent :\n"
"\n"
"       /  ~/.calcurse/conf -> la configuration de l'utilisateur\n"
"       |                      (disposition, couleurs, options générales)\n"
"       |  ~/.calcurse/apts -> les données relatives aux rendez-vous\n"
"       \\  ~/.calcurse/todo -> les données relatives aux tâches\n"
"\n"
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"données automatiquement avant de quitter."

#: src/help.c:302
msgid "Export:\n"
msgstr "Exporter:\n"

#: src/help.c:304
msgid ""
"Pressing 'X' leads to the export submenu, from which you can choose\n"
"between two different export formats: 'ical' and 'pcal'.\n"
"Choosing one of those formats lets you export the Calcurse data to\n"
"icalendar or pcal format.\n"
"\n"
"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n"
"By default, this file is:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"for an ical export, and:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.txt\n"
"\n"
"for a pcal export.\n"
"All of the calcurse data are exported, in the following order:\n"
"events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
"Appuyer sur 'X' vous amène au sous-menu relatif à l'export des données\n"
"calcurse. A partir de ce sous-menu, vous pouvez sélectionner le format\n"
"d'export des données, à savoir soit 'ical' soit 'pcal'.\n"
"Choisir un de ces formats permet d'exporter les données de l'utilisateur \n"
"au format ialendar ou pcal.\n"
"\n"
"Il faut pour cela spécifier le fichier dans lequel enregistrer les\n"
"données à exporter. Par défaut, ce fichier est le suivant:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"pour un export au format ical, et:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.txt\n"
"\n"
"pour un export au format pcal.\n"
"Toutes les données utilisateurs seront exportées, dans l'ordre suivant:\n"
"évenements, rendez-vous, tâches.\n"

#: src/help.c:317
msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Touches de déplacement:\n"

#: src/help.c:319
msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n"
"\n"
"The following scheme explains how :\n"
"\n"
"                      move to previous week\n"
"                              K ^  \n"
"  move to previous day   H <       > L   move to next day\n"
"                              J v  \n"
"                       move to next week\n"
"\n"
"Moreover, while inside the calendar panel, the '0' (zero) key moves\n"
"to the first day of the week, and the '$' key selects the last day of\n"
"the week.\n"
"\n"
"When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n"
"(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n"
"an item from those lists."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser soit 'H','J','K','L', soit les touches fléchées\n"
"'<','v','^',>' pour vous déplacer dans le calendrier.\n"
"\n"
"Le schéma suivant explique comment :\n"
"\n"
"                 aller à la semaine précédente\n"
"                              K ^  \n"
"aller au jour précédent  H <       > L   aller au jour suivant\n"
"                              J v  \n"
"                  aller à la semaine suivante\n"
"\n"
"De plus, lorsque le panneau du calendrier est sélectionné, la touche '0'\n"
"vous permet d'aller au premier jour de la semaine, et la touche '$' vous\n"
"permet de sélectionner le dernier jour de la semaine.\n"
"\n"
"Lorsque le panneau des rendez-vous ou celui des tâches est sélectionné,\n"
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
"flèche bas) vous permettent de sélectionner un élément de ce panneau."

#: src/help.c:334
msgid "View:\n"
msgstr "Visualiser:\n"

#: src/help.c:336
msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n"
"\n"
"This is usefull when an event description is longer than the available\n"
" space to display it. If that is the case, the description will be\n"
"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n"
"description, just press 'V' and a popup window will appear, containing\n"
"the whole event.\n"
"\n"
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Appuyer sur 'V' vous permet de visualiser l'élément en surbrillance\n"
"dans le panneau des tâches ou des rendez-vous.\n"
"\n"
"Cette commande est utile lorsque la description de cet élément est\n"
"trop longue pour être affichée dans l'écran principal. Si tel est\n"
"le cas, la description sera raccourcie et la fin remplacée par '...'.\n"
"Pour visualiser entièrement le texte, appuyez sur 'V' et une fenêtre\n"
"sera affichée avec la description complète de l'élément.\n"
"\n"
"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre contenant \n"
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
"Calcurse."

#: src/help.c:347
msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulation:\n"

#: src/help.c:349
msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
"\n"
"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n"
"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n"
"to press the 'Tab' key to get the TODO panel selected. Then you can\n"
"press 'A' to add your item.\n"
"\n"
"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
"change while pressing 'Tab', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
msgstr ""
"Appuyer sur 'Tab' permet de sélectionner circulairement un des\n"
"panneaux de l'affichage principal de Calcurse. Le panneau actuellement\n"
"sélectionné est reconnaissable par sa bordure en couleur.\n"
"\n"
"Certaines actions ne sont possibles que si le panneau approprié est\n"
"sélectionné.\n"
"Par exemple, si vous voulez ajouter un élément à la liste des tâches,\n"
"vous devez tout d'abord presser 'Tab' autant de fois que nécessaire\n"
"pour sélectionner le panneau des tâches. Ensuite vous pouvez appuyer\n"
"sur 'A' pour ajouter un élément à cette liste.\n"
"\n"
"Notez qu'au bas de l'écran, la liste des actions possibles change\n"
"lorsque vous appyuez sur 'Tab'. De cette manière, vous pouvez\n"
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
"panneau actuellement sélectionné."

#: src/help.c:359
msgid "Goto:\n"
msgstr "Aller à:\n"

#: src/help.c:361
msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
"Using this command, you do not need to travel to that day using\n"
"the displacement keys inside the calendar panel.\n"
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date.\n"
"\n"
"Notice that pressing ^G (Control + G), whatever panel is\n"
"selected, will select current day in the calendar."
msgstr ""
"Appuyer sur 'G' permet de se rendre rapidement à un jour donné dans\n"
"le calendrier.\n"
"\n"
"En utilisant cette commande, il n'est pas nécessaire d'utiliser les\n"
"touches de déplacement dans le panneau du calendrier pour se rendre\n"
"au jour voulu.\n"
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
"directement placé à la date du jour.\n"
"\n"
"Il est à noter que si l'on appuie sur la combinaison de touches ^G \n"
"(Control + G), le jour courant sera sélectionné dans le calendrier,\n"
"et ce quelque soit le panneau actif."

#: src/help.c:369
msgid "Delete:\n"
msgstr "Effacer:\n"

#: src/help.c:371
msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n"
"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n"
"removed from this list.\n"
"\n"
"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n"
"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n"
"selected.\n"
"\n"
"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n"
"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'D' efface un élement dans les listes de tâches ou de\n"
"rendez-vous.\n"
"\n"
"En fonction du panneau qui est sélectionné lorsque vous appuyez\n"
"sur la touche d'effacement, l'élement qui est en surbrillance\n"
"dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de celle-ci.\n"
"Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera proposé de\n"
"supprimer soit toutes les occurences de cet élément, ou seulement\n"
"celle qui est actuellement sélectionnée.\n"
"Si l'option générale 'confirmer_pour_effacer' est fixée à 'OUI',\n"
"alors il sera nécessaire de confirmer avant que l'élement soit\n"
"effectivement effacé.\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."

#: src/help.c:383
msgid "Add:\n"
msgstr "Ajouter:\n"

#: src/help.c:385
msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
"\n"
"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '+/-' keys inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n"
"just fill in the event description.\n"
"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n"
"will need to enter successively the time at which the appointment\n"
"begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n"
"minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n"
"description of the event.\n"
"\n"
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n"
"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n"
"pressing 'A'.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"     o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
"       on the next days, this event will be indicated on all the\n"
"       corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
"       replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
"     o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
"       description prompt, without any description, no item will be\n"
"       added.\n"
"     o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
"       event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un élément soit à la liste des tâches,\n"
"soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau sélectionné.\n"
"\n"
"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il vous sera\n"
"demandé de renseigner la description de la nouvelle tâche, puis sa\n"
"priorité. Celle-ci est représentée par un nombre allant de 9 pour la\n"
"plus basse à 1 pour la priorité la plus forte. Il est toujours\n"
"possible de changer la priorité d'un élément par la suite, en\n"
"utilisant les touches '+/-' dans le panneau des tâches.\n"
"\n"
"Si le panneau des rendez-vous est sélectionné au moment où vous appuyez\n"
"sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous, soit un\n"
"nouvel événement qui dure toute la journée. Pour ajouter un événement,\n"
"il faut appuyer sur [ENTREE] sans mentionner d'heure de début, et\n"
"ensuite renseigner la description.\n"
"Pour ajouter un rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n"
"l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (en spécifiant un\n"
"nombre de minutes ou bien une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
"ainsi que la description du rendez-vous.\n"
"\n"
"La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement sélectionné\n"
"dans le calendrier. Il est donc nécessaire de se déplacer jusqu'au jour\n"
"du rendez-vous avant d'appuyer sur 'A' pour l'ajouter dans la liste.\n"
"\n"
"Remarques:\n"
"        o Si la durée d'un rendez-vous s'étale sur plusieurs jours,\n"
"          ce rendez-vous sera indiqué sur tous les jours concernés.\n"
"          De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas\n"
"          au jour sélectionné dans le calendrier, respectivement\n"
"          l'horaire de début ou de fin sera remplacé par '..'.\n"
"        o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n"
"          description d'un nouvel élément à ajouter, mais que vous\n"
"          appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel élément\n"
"          sera annulé.\n"
"        o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."

#: src/help.c:415
msgid "Edit Item:\n"
msgstr "Editer:\n"

#: src/help.c:417
msgid ""
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n"
"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n"
"end time, the description, or the item repetition.\n"
"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n"
"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"     o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n"
"       be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n"
"       (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n"
"       previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n"
"     o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
"       modified properties next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'E' permet d'éditer l'élément actuellement sélectionné.\n"
"Suivant le type de l'élement (rendez-vous, évènement ou tâche), et\n"
"suivant si celui-ci est répété ou non, il vous sera demandé de choisir\n"
"parmi une des propriétés de cet élément pour la modifier. Ces\n"
"propriétés peuvent être : l'heure de début, l'heure de fin, la\n"
"description, ou la répétition de l'élément.\n"
"Une fois que vous avez sélectionné la propriété de l'élément à modifier,\n"
"sa valeur actuelle vous sera rappelée, et vous pourrez modifier\n"
"celle-ci.\n"
"\n"
"Remarques:\n"
"       o si vous choisissez d'éditer les propriétés de répétition de\n"
"         l'élément, il vous sera demandé d'entrer à nouveau toutes les\n"
"         caractéristiques (type, fréquence, date de fin) de celle-ci.\n"
"         De plus, les données concernant les occurences supprimées\n"
"         seront perdues.\n"
"       o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"         retrouver vos modifications au prochain lancement de calcurse."

#: src/help.c:432
msgid "EditNote:\n"
msgstr "Editer:\n"

#: src/help.c:434
msgid ""
"Pressing 'N' allows you to attach a note to any type of item, or to\n"
"edit an already existing note.\n"
"This feature is useful if you do not have enough space to store all\n"
"of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n"
"already existing todo item for example.\n"
"Before pressing the 'N' key, you first need to highlight the item you\n"
"want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n"
"external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n"
"way:\n"
"     o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n"
"       the default editor to be called.\n"
"     o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n"
"       will be used as the default editor.\n"
"     o if none of the above environment variables is set, then\n"
"       '/usr/bin/vi' will be used.\n"
"\n"
"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n"
"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n"
"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it."
msgstr ""
"Appuyer sur 'N' permet d'associer une note à n'importe quel type\n"
"d'élement, ou d'éditer une note déjà existante.\n"
"Cette fonctionnalité est utile si vous n'avez pas suffisamment de\n"
"place pour stocker la description de l'élement, ou si par exemple\n"
"vous voulez associer des sous-tâches à une tâche déjà existante.\n"
"Avant d'appuyer sur la touche 'N', vous devez au préalable\n"
"sélectionner l'élement auquel vous voulez associer une note. Ensuite,\n"
"un éditeur externe s'ouvrira, dans lequel vous pourrez écrire votre\n"
"note. Le choix de l'éditeur est fait en fonction des variables\n"
"d'environnement suivantes:\n"
"    o si la variable 'VISUAL' est renseignée, alors l'éditeur par\n"
"      défaut sera celui indiqué par cette variable.\n"
"    o si 'VISUAL' n'est pas renseigné, alors l'éditeur par défaut\n"
"      sera celui indiqué par la variable 'EDITOR'.\n"
"    o si aucune de ces variables n'est renseignée, alors\n"
"      '/usr/bin/vi' sera utilisé.\n"
"\n"
"Une fois que la note a été éditée et enregistrée, il est nécessaire\n"
"de quitter l'éditeur externe pour revenir à Calcurse. Le signe '>'\n"
"apparaîtra alors devant l'élement auquel la note a été ajoutée."

#: src/help.c:453
msgid "ViewNote:\n"
msgstr "Visualiser:\n"

#: src/help.c:455
msgid ""
"Pressing the '>' key allows you to view a note which was previously\n"
"attached to an item (an item which owns a note has a '>' sign in front\n"
"of it). This command only permits to view the note, not to\n"
"edit it (to do so, use the 'EditNote' command, using the 'N' key).\n"
"Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '>' key\n"
"was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n"
"The default pager is chosen the following way:\n"
"     o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n"
"       the default viewer to be called.\n"
"     o if the above environment variable is not set, then\n"
"       '/usr/bin/less' will be used.\n"
"As for the 'N' key, quit the pager and you will be driven back to\n"
"Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur '>' permet de visualiser la note associée à un élement\n"
"(un élement qui a une note attachée est indiqué avec le signe '>').\n"
"Cette commande permet uniquement de visualiser la note, pas de l'éditer\n"
"(pour ce faire, il fait utiliser la commande 'EditNote' en appuyant\n"
"sur la touche 'N').\n"
"Une fois que vous avez sélectionné un élement ayant une note attachée et\n"
"que vous appuyez sur '>', un visualiseur s'ouvrira vous permettant de\n"
"consulter la note. Ce visualiseur est choisi comme suit :\n"
"    o si la variable d'environnement 'PAGER' est renseignée, le\n"
"      visualiseur qu'elle indique sera choisi comme programme par\n"
"      défaut pour consulter les notes.\n"
"    o si cette variable n'est pas renseignée, le visualiseur par\n"
"      défaut sera '/usr/bin/less'.\n"
"Comme pour la touche 'N', il faut quitter le visualiseur pour revenir\n"
"dans Calcurse. "

#: src/help.c:470
msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorité\n"

#: src/help.c:472
msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
"appearing in front of the todo description. This number goes from 9 for\n"
"the lowest priority to 1 for the highest priority. Todo having higher\n"
"priorities are placed first (at the top) inside the todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '+'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '-'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"En utilisant les touches '+/-', vous pouvez changer la priorité de\n"
"l'élément actuellement sélectionné dans le panneau des tâches.\n"
"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n"
"description de la tâche à effectuer. Ce nombre est compris entre\n"
"1 et 9, 1 étant la plus haute priorité et 9 la plus basse. Les tâches\n"
"ayant la plus forte priorité sont placées en premier dans le panneau\n"
"des tâches.\n"
"\n"
"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n"
"sur '+'. Le nombre placé devant la tâche diminuera, indiquant ainsi\n"
"une augmentation de la priorité. Il est à noter que la position de\n"
"l'élément dans le panneau des tâches pourra changer, en fonction de\n"
"la priorité des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n"
"\n"
"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '-'. La position\n"
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
"éléments placés en dessous de lui."

#: src/help.c:486
msgid "Repeat:\n"
msgstr "Répéter:\n"

#: src/help.c:488
msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
"panel. Then pressing 'R' will lead you to a set of three questions, with\n"
"which you will be able to specify the repetition characteristics:\n"
"\n"
"  o        type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n"
"                 yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n"
"                 respectively.\n"
"\n"
"  o   frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n"
"                 For example, if you want to remember an anniversary,\n"
"                 choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n"
"                 which means it must be repeated every year. Another\n"
"                 example: if you go to the restaurant every two days,\n"
"                 choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n"
"\n"
"  o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n"
"                 event or appointment. To indicate an endless \n"
"                 repetition, enter '0' and the item will be repeated\n"
"                 forever.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"       o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n"
"         panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n"
"       o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
"         complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
"         one occurence of a repeated item."
msgstr ""
"Appuyer sur 'R' vous permet de répéter un évènement ou un rendez-vous.\n"
"Vous devez tout d'abord sélectionner l'élément à répéter dans la fenêtre\n"
"des rendez-vous, puis en appuyant sur 'R' vous verrez apparaître une\n"
"série de questions qui vous permettra de préciser les caractéristiques\n"
"de la répétition à appliquer:\n"
"\n"
"  o        type: vous pouvez choisir entre une répétition journalière,\n"
"                 hebdomadaire, mensuelle ou annuelle, en appuyant sur\n"
"                 'D', 'W', 'M', 'Y' respectivement.\n"
"\n"
"  o   fréquence: ceci indique la fréquence de répétition de l'élément.\n"
"                 Par exemple, pour un anniversaire, choisissez une\n"
"                 répétition annuelle, avec une fréquence de '1', ce qui\n"
"                 veut dire que cet évenement doit être répété tous les\n"
"                 ans. Autre exemple: si vous allez au restaurant tous\n"
"                 les deux jours, choisissez une répétition journalière\n"
"                 avec une fréquence égale à '2'.\n"
"\n"
"  o date de fin: indique la fin de répétition de l'élément sélectionné.\n"
"                 Si l'élément doit être répété indéfiniment, entrez '0'.\n"
"\n"
"Remarques:\n"
"       o les éléments répétés sont marqués avec un '*' afin de pouvoir\n"
"         les différencier des éléments normaux.\n"
"       o les commandes 'Répéter' et 'Effacer' peuvent être combinées\n"
"         afin de créer des configurations complexes, car il est\n"
"         possible d'effacer les occurences des éléments répétés une par\n"
"         une."

#: src/help.c:512
msgid "Flag Item:\n"
msgstr "Marquer un rendez-vous:\n"

#: src/help.c:514
msgid ""
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
"\n"
"If an item is flagged as important, an exclamation mark appears in front\n"
"of it, and you will be warned if time gets closed to the appointment\n"
"start time.\n"
"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n"
"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
"and how long before it he gets notified."
msgstr ""
"Appuyer sur '!' permet de marquer un rendez-vous comme étant important.\n"
"\n"
"Lorsqu'un rendez-vous est considéré comme important, un point\n"
"d'exclamation apparaitra devant l'heure de début de ce rendez-vous,\n"
"et l'utilisateur sera averti lorsque cette heure de début sera\n"
"suffisamment proche.\n"
"Pour modifier la façon dont l'utilisateur est notifié, il est possible\n"
"de modifier la commande à executer dans le menu de configuration, et de\n"
"spécifier combien de temps à l'avance cette commande devra être lancée."

#: src/help.c:522
msgid "Config:\n"
msgstr "Configuration:\n"

#: src/help.c:524
msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n"
"\n"
"The color submenu lets you choose the color theme.\n"
"\n"
"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n"
"words where to place the three different panels on the screen.\n"
"\n"
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'C' fait apparaître le menu de configuration, depuis lequel\n"
"il est possible de modifier les options concernant les couleurs, la\n"
"disposition des panneaux, ainsi que les options générales.\n"
"\n"
"Le sous-menu 'Couleur' permet de sélectionner parmi plusieurs thèmes\n"
"graphiques différents. Le sous-menu 'Ecran' permet de sélectionner la \n"
"disposition voulue pour les trois panneaux de l'affichage principal.\n"
"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n"
"options qui gèrent la manière dont Calcurse interagit avec\n"
"l'utilisateur.\n"
"Le sous-menu 'Notifier' permet de changer les paramètres de la barre\n"
"de notification.\n"
"\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse."

#: src/help.c:535
msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"

#: src/help.c:537
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
"represented by the '^' sign in the status bar panel. For example,\n"
"'^A' means you need to press <CONTROL> and 'A' simultaneously to\n"
"activate the command. Here is the list of all the general keybindings,\n"
"together with their corresponding action:\n"
"\n"
" '^R' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
"                           you resize your terminal screen or when\n"
"                           garbage appears inside the display\n"
" '^A' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
" '^T' : Add ToDo        -> add a todo\n"
" '^H' : -1 Day          -> move to previous day\n"
" '^L' : +1 Day          -> move to next day\n"
" '^K' : -1 Week         -> move to previous week\n"
" '^J' : +1 Week         -> move to next week\n"
" '^G' : Goto today      -> move to current day"
msgstr ""
"Certains raccourcis clavier s'appliquent quel que soit le panneau\n"
"sélectionné. Ce sont les raccourcis globaux et ils font appel à\n"
"la touche <CONTROL>, qui est représentée par le signe '^' dans la\n"
"barre de status. Par exemple, '^A' signifie que vous devez appuyer\n"
"sur <CONTROL> et 'A' simultanément pour activer cette commande.\n"
"Voici la liste des raccourcis globaux, avec l'action correspondante:\n"
"\n"
" '^R' : Retracer        -> redessine l'écran; ceci est utile lorsque\n"
"                           vous redimensionnez le terminal ou si\n"
"                           des caractères illisibles apparaissent\n"
" '^A' : Ajt rdv         -> ajouter un rendez-vous ou un évènement\n"
" '^T' : Ajt todo        -> ajouter une tâche\n"
" '^H' : -1 Jour         -> aller au jour précédent\n"
" '^L' : +1 Jour         -> aller au jour suivant\n"
" '^K' : -1 Sem.         -> aller à la semaine précédente\n"
" '^J' : +1 Sem.         -> aller à la semaine suivante\n"
" '^G' : Aujourd'hui     -> aller au jour courant"

#: src/help.c:554
msgid "OtherCmd:\n"
msgstr "Autres Commandes:\n"

#: src/help.c:556
msgid ""
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
"available commands, you need to press 'O' to see the next set of\n"
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing 'O' another time\n"
"leads you back to the first page."
msgstr ""
"Appuyer sur 'O' permet de faire défiler les pages de la barre de\n"
"status. La taille du terminal n'étant pas suffisamment grande pour\n"
"afficher toutes les commandes disponibles, il est nécessaire\n"
"d'appuyer sur 'O' pour voir la page de status et donc les commandes\n"
"suivantes.\n"
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."

#: src/help.c:563
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"

#: src/help.c:565
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
msgstr ""
"Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot\n"
"\n"
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
"le modifier en respéctant les clauses de la Licence Publique Générale\n"
"GNU publiée par la 'Free Software Foundation'; soit la version 2 de\n"
"la Licence, soit (à votre discrétion) une version plus récente.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
"AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE\n"
"ou de CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE.\n"
"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
"\n"
"\n"
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"

#: src/io.c:101
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

#: src/io.c:102
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: src/io.c:103
msgid "Exporting..."
msgstr "Export..."

#: src/io.c:157
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Choisissez le fichier dans lequel exporter les données:"

#: src/io.c:159
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez entrer un nouveau nom."

#: src/io.c:160 src/recur.c:676
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."

#: src/io.c:223
msgid "FATAL ERROR in foreach_date_dump: incoherent repetition type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans foreach_date_dump: type de répétition incohérent\n"

#: src/io.c:262
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: src/io.c:382
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_events: incoherent repetition type\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans pcal_export_recur_events: type de répétition incohérent\n"

#: src/io.c:518
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans pcal_export_recur_apoint: type de répétition incohérent\n"

#: src/io.c:647
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? "

#: src/io.c:654 src/io.c:674
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "annulation...\n"

#: src/io.c:668
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s correctement créé\n"

#: src/io.c:669
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "lancement du mode intéractif...\n"

#: src/io.c:706
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..."

#: src/io.c:717
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Les données ont été correctement enregistrées"

#: src/io.c:896
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans io_load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou "
"l'évenement\n"

#: src/io.c:917
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_load_app: mauvais format de date\n"

#: src/io.c:933
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans io_load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n"

#: src/io.c:1077
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"

#: src/io.c:1139 src/io.c:1159
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ERREUR FATALE: impossibilité de créer %s: %s\n"

#: src/io.c:1198
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."

#: src/io.c:1199
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."

#: src/io.c:1219
msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n"

#: src/io.c:1220
msgid "FATAL ERROR in io_export_data: unknown export type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n"

#: src/io.c:1221
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Les données ont été correctement exportées"

#: src/io.c:1290
msgid "Ical"
msgstr "Ical"

#: src/io.c:1291
msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"

#: src/notify.c:135
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilité de forker"

#: src/notify.c:138
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossible de lancer la commande"

#: src/notify.c:449
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "barre-notification_afficher = "

#: src/notify.c:450
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "barre-notification_date = "

#: src/notify.c:451
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "barre-notification_heure = "

#: src/notify.c:452
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "barre-notification_alerte = "

#: src/notify.c:453
msgid "notify-bar_command = "
msgstr "barre-notification_commande = "

#: src/notify.c:456
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"

#: src/notify.c:458
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"

#: src/notify.c:461
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"

#: src/notify.c:464
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"

#: src/notify.c:467
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr ""
"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)"

#: src/notify.c:524
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"

#: src/notify.c:526
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"

#: src/notify.c:527
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Entrez la commande de notification"

#: src/notify.c:531
#, c-format
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"

#: src/recur.c:129
msgid "FATAL ERROR in recur_def2char: unknown recur type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_def2char: type inconnu\n"

#: src/recur.c:161
msgid "FATAL ERROR in recur_char2def: unknown char\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_char2def: caractère inconnu\n"

#: src/recur.c:297
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"

#: src/recur.c:437
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/recur.c:570
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"

#: src/recur.c:642
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"

#: src/recur.c:666
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"

#: src/recur.c:668
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"

#: src/recur.c:671
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entrez la date de fin: [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"

#: src/recur.c:674
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour une répétition sans fin"

#: src/recur.c:675
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet élément est déjà recurrent."

#: src/recur.c:678
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"

#: src/recur.c:792
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/recur.c:821
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"

#: src/recur.c:896
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_apoint: l'élement n'existe pas\n"

#: src/recur.c:920
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_event: aucun évenement correspondant\n"

#: src/recur.c:956
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans recur_apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas\n"

#: src/todo.c:138
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entrez la nouvelle tâche : "

#: src/todo.c:139
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"

#: src/todo.c:192
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no note attached\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans todo_delete_note_by_num: aucune note correspondante\n"

#: src/todo.c:201
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no such todo\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_note_by_num: tâche non trouvée\n"

#: src/todo.c:230
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/todo.c:240
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"

#: src/todo.c:242
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est attachée à cette tâche. Effacer (t) la tâche ou (n) la note "
"seulement ?"

#: src/todo.c:244
msgid "[t/n] "
msgstr "[t/n]"

#: src/todo.c:328
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/todo.c:360
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/todo.c:375
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Entrez la nouvelle description pour cette tâche : "

#: src/utils.c:60
msgid "INTERNAL ERROR"
msgstr "ERREUR INTERNE"

#: src/utils.c:61
msgid "calcurse will now exit..."
msgstr "calcurse va maintenant quitter..."

#: src/utils.c:62
msgid "Please report the following bug:"
msgstr "Merci de reporter le bogue suivant:"

#: src/utils.c:140
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."

#: src/utils.c:378
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
msgstr "ERREUR FATALE dans updatestring: mémoire insuffisante"

#: src/utils.c:420
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/utils.c:421
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/utils.c:422
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: src/utils.c:423
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: src/utils.c:424
msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter"

#: src/utils.c:425
msgid "Del Item"
msgstr "Effacer"

#: src/utils.c:426
msgid "Edit Itm"
msgstr "Editer"

#: src/utils.c:427
msgid "Flag Itm"
msgstr "Marq rdv"

#: src/utils.c:428 src/utils.c:442
msgid "-+1 Day"
msgstr "-+1 Jour"

#: src/utils.c:429 src/utils.c:443
msgid "-+1 Week"
msgstr "-+1 Sem."

#: src/utils.c:430
msgid "Up/Down"
msgstr "Haut/Bas"

#: src/utils.c:431
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

#: src/utils.c:432
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: src/utils.c:433
msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue"

#: src/utils.c:434
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"

#: src/utils.c:435
msgid "Config"
msgstr "Config"

#: src/utils.c:436
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: src/utils.c:437
msgid "Redraw"
msgstr "Retracer"

#: src/utils.c:438
msgid "Add Appt"
msgstr "Ajt rdv"

#: src/utils.c:439
msgid "Add Todo"
msgstr "Ajt todo"

#: src/utils.c:440
msgid "EditNote"
msgstr "EditNote"

#: src/utils.c:441
msgid "ViewNote"
msgstr "VoirNote"

#: src/utils.c:444
msgid "OtherCmd"
msgstr "Autres"

#: src/utils.c:445
msgid "Today"
msgstr "Aujourd."

#: src/utils.c:446
msgid "beg Week"
msgstr "deb Sem."

#: src/utils.c:447
msgid "end Week"
msgstr "fin Sem."

#: src/utils.c:512
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"

#: src/utils.c:587
msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date_sec_change: dysfonctionnement dans mktime\n"

#: src/utils.c:728
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: src/utils.c:754
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans other_status_page: panneau inconnu\n"

#: src/utils.c:824
msgid "FATAL ERROR in mystrtol: could not convert string"
msgstr "ERREUR FATALE dans mystrtol: impossibilité de convertir la chaîne"

#: src/utils.c:826
msgid "FATAL ERROR in mystrtol: number is out of range"
msgstr "ERREUR FATALE dans mystrtol: le nombre est hors plage valide"

#: src/utils.c:848
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: src/utils.c:853
msgid "no"
msgstr "non"

#: src/utils.c:857
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"

#: src/utils.c:894
msgid "FATAL ERROR: temporary file could not be created!"
msgstr "ERREUR FATALE: le fichier temporaire n'a pu être créé"

#: src/utils.c:908
msgid "FATAL ERROR in erase_note: could not remove note\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans erase_note: impossibilité de supprimer la note\n"

#: src/vars.c:49
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: src/vars.c:50
msgid "February"
msgstr "Février"

#: src/vars.c:51
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: src/vars.c:52
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: src/vars.c:53
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/vars.c:54
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: src/vars.c:55
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: src/vars.c:56
msgid "August"
msgstr "Août"

#: src/vars.c:57
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: src/vars.c:58
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: src/vars.c:59
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: src/vars.c:60
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: src/vars.c:64 src/vars.c:71
msgid "Sun"
msgstr "Dim"

#: src/vars.c:65
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/vars.c:66
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/vars.c:67
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: src/vars.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"

#: src/vars.c:69
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: src/vars.c:70
msgid "Sat"
msgstr "Sam"

#: src/wins.c:99
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: src/wins.c:103
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"

#: src/wins.c:109
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Tâches"

#: src/wins.c:417
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans wins_update: aucune fenêtre sélectionnée\n"

#~ msgid "CalCurse %s | help"
#~ msgstr "Calcurse %s | aide"

#~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
#~ msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"

#~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : mm/jj/aaaa"

#~ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
#~ msgstr "Entrez la nouvelle date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0'"

#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
#~ msgstr "ERREUR FATALE dans wins_prop: propriété inconnue\n"

#~ msgid "The day you entered is not valid"
#~ msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide"

#~ msgid ""
#~ "Please resize your terminal screen\n"
#~ "(to at least 80x24),\n"
#~ "and restart calcurse.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Redimensionnez votre terminal\n"
#~ "(au moins 80x24),\n"
#~ "et relancez calcurse.\n"

#~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR FATALE dans update_time_in_date: dysfonctionnement dans mktime\n"

#~ msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
#~ msgstr ""
#~ "Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour "
#~ "quitter) :"

#~ msgid "([>0<] for black & white)"
#~ msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"

#~ msgid "-- Press 'N' for next page --"
#~ msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"

#~ msgid "-- Press 'P' for previous page --"
#~ msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"

#~ msgid "Redraw:\n"
#~ msgstr "Retracer:\n"

#~ msgid ""
#~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
#~ "\n"
#~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n"
#~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
#~ "size of the terminal.\n"
#~ "\n"
#~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n"
#~ "and you want to clean it."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyer sur 'CTRL-L' redessine l'écran de Calcurse.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n"
#~ "redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n"
#~ "dimension de celui-ci.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n"
#~ "parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
#~ "supprimer."

#~ msgid "GoTo"
#~ msgstr "Aller à"

#~ msgid "   |Ac|      |At|      |cA|      |tA|"
#~ msgstr "   |Rc|      |Rt|      |cR|      |tR|"

#~ msgid "[1]|At|   [2]|Ac|   [3]|tA|   [4]|cA|"
#~ msgstr "[1]|Rt|   [2]|Rc|   [3]|tR|   [4]|cR|"