summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/manual_fr.html
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2011-02-24 11:36:50 +0000
committerLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2011-03-03 12:21:25 +0100
commit3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af (patch)
treec56713a87dab8067e93e8f11bf4b42378f8f7f83 /doc/manual_fr.html
parent2d938cdcdaa470d521f048d3b29e7a8a97612785 (diff)
downloadcalcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.tar.gz
calcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.zip
Convert documentation to AsciiDoc, delete translations.
Diffstat (limited to 'doc/manual_fr.html')
-rw-r--r--doc/manual_fr.html1505
1 files changed, 0 insertions, 1505 deletions
diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html
deleted file mode 100644
index 822f714..0000000
--- a/doc/manual_fr.html
+++ /dev/null
@@ -1,1505 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<!--
-/*
- * $calcurse: manual_fr.html,v 1.29 2010/03/29 18:18:02 culot Exp $
- *
- * Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot <frederic@culot.org>
- * All rights reserved.
- *
- * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
- * modification, are permitted provided that the following conditions
- * are met:
- *
- * - Redistributions of source code must retain the above
- * copyright notice, this list of conditions and the
- * following disclaimer.
- *
- * - Redistributions in binary form must reproduce the above
- * copyright notice, this list of conditions and the
- * following disclaimer in the documentation and/or other
- * materials provided with the distribution.
- *
- * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
- * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
- * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
- * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
- * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
- * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
- * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
- * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
- * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
- * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
- * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
- *
- */
--->
-
-<html>
-<head>
-<title>documentation de CALCURSE</title>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-<style type="text/css" media="all">
- @import url(manual.css);
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div id="mainContent">
-
-<h1 id="title">
-<span class="main">CALCURSE - organiseur en mode texte</span></h1>
-
-<div class="warn">
-<h1>R�sum�</h1> Ce manuel pr�sente l'ensemble des fonctionnalit�s du
-logiciel <code>calcurse</code> et la mani�re dont on peut les
-utiliser. La proc�dure d'installation du programme depuis ses sources
-est tout d'abord d�crite, ainsi que les diff�rentes fa�on dont
-<code>calcurse</code> peut �tre lanc�. L'interface du programme est
-ensuite pr�sent�e, avec l'ensemble des options qui permettent la
-configuration du logiciel. Sont enfin expliqu�es les proc�dures � suivre
-pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d�veloppement de
-<code>calcurse</code>.
-</div>
-
-<div id="toc">
-<h1>Table des mati�res</h1>
-<ul>
- <li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
- <li><a href="#overview">2. Aper�u du logiciel</a>
- <ul>
- <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li>
- <li><a href="#overview_features">2.2 Caract�ristiques importantes</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#install">3. Installation</a>
- <ul>
- <li><a href="#install_requirements">3.1 Pr�-requis</a>
- <ul>
- <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li>
- <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics">4. Pr�sentation g�n�rale</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li>
- <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li>
- <li><a href="#basics_invocation_environment">4.1.3 Autres variables d'environnement</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li>
- <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics_daemon"><span class="todo">4.3 Background mode</span></a></li>
- <li><a href="#basics_files">4.4 Fichiers</a></li>
- <li><a href="#basics_import_export">4.5 Fonctions d'import/export</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_import">4.5.1 Import</a></li>
- <li><a href="#basics_export">4.5.2 Export</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics_help">4.6 Aide en ligne</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#options">5. Options</a>
- <ul>
- <li><a href="#options_general">5.1 Options g�n�rales</a></li>
- <li><a href="#options_keys">5.2 Raccourcis clavier</a>
- <li><a href="#options_colors">5.3 Th�mes graphiques</a></li>
- <li><a href="#options_layout">5.4 Disposition des panneaux</a></li>
- <li><a href="#options_sidebar"><span class="todo">5.5 Sidebar configuration</span></a></li>
- <li><a href="#options_notify">5.6 R�glages de la barre de notification</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li>
- <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li>
- <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
- <ul>
- <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li>
- <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
- <ul>
- <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper�u</a></li>
- <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li>
- <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li>
- </ul></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#links">9. Liens</a>
- <ul>
- <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li>
- <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li>
- <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li>
- <li><a href="#links_others">9.4 Autres liens</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1>
-<p>
-<code>calcurse</code> est un logiciel compos� d'un calendrier et d'un organiseur
-personnel en mode texte. Il permet de stocker les �v�nements et rendez-vous,
-ainsi qu'une liste de t�ches � effectuer. Un syst�me de notification,
-enti�rement configurable par l'utilisateur, permet d'�tre pr�venu lorsque
-l'heure d'un rendez-vous approche. L'interface utilisateur est elle aussi
-configurable, et peut s'adapter aux besoins de chacun. Enfin, un syst�me d'aide
-en ligne permet d'obtenir des renseignements sur toutes les commandes
-disponibles.
-</p>
-
-<h1>2. Aper�u du logiciel<a name="overview"></a></h1>
-<h2>2.1 Origine de Calcurse<a name="overview_history"></a></h2>
-<p>
- J'ai commenc� � penser � ce projet � la fin de mon doctorat
- en astrophysique... Je commen�ais en effet � avoir de plus
- en plus de mal � m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un
- bon outil pour m'aider dans cette t�che difficile ;)
-</p>
-<p>
- D'autre part, j'appr�cie beaucoup les logiciels qui font appel
- � des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve plus
- simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. J'ai
- alors commenc� � programmer un calendrier rudimentaire qui
- utilisait une interface de ce type. En plus de cela, je
- voulais am�liorer mes connaissances en <code>C</code>, langage
- de programmation que je n'avais utilis� jusqu'alors que dans
- le cadre de petits projets pendant mes �tudes. J'ai donc pens�
- que ce serait une bonne chose de me lancer dans ce projet,
- puisque cela me permettrait � la fois de mieux m'organiser, et
- d'apprendre � mieux programmer en <code>C</code>!
-</p>
-<p>
- Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer
- <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de m�me voulu continuer
- � travailler sur ce projet, en esp�rant que ce
- programme serait utile � d'autres
- personnes. Voil� comment est n�
- <code>calcurse</code>...
-</p>
-<p>
- Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient
- simplement de la concat�nation de 'CALendrier' et de
- 'nCURSEs', qui est le nom de la librairie utilis�e pour
- construire l'interface utilisateur.
-</p>
-
-<h2>2.2 Caract�ristiques importantes<a name="overview_features"></a></h2>
-<p>
- <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est con�u pour
- �tre l�ger, rapide et fiable. Il doit �tre utilis� dans un
- terminal ou une console, soit localement ou bien sur une
- machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou
- similaire).
-</p>
-<p>
- <code>Calcurse</code> peut �tre lanc� dans deux modes diff�rents:
- soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet
- de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous
- n'importe quel environnement, gr�ce � l'interface en mode texte.
- Le deuxi�me mode permet de cr�er facilement des penses-b�te en
- ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropri�s dans
- la table cron ou dans le script d'initialisation du shell.
-</p>
-<p>
- De plus, <code>calcurse</code> a �t� cr�� en prenant en compte
- l'utilisateur final � chaque �tape de sa conception,
- c'est-�-dire en essayant d'�tre le plus intuitif
- possible. Cela implique la pr�sence d'une aide en ligne
- exhaustive, ainsi que le rappel de toutes les commandes
- possibles dans la barre de status. L'interface utilisateur
- est �galement configurable, et l'on peut choisir parmi de
- nombreuses combinaisons possibles de couleurs et de positions
- des fen�tres. Les raccourcis clavier peuvent �tre d�finis aussi
- par l'utilisateur, pour correspondre aux besoins de chacun.
- Enfin, le syst�me de notification est
- enti�rement configurable, l'utilisateur peut donc choisir la
- mani�re dont il veut �tre pr�venu de l'approche d'un
- rendez-vous. Les notifications peuvent �galement �tre envoy�es
- m�me si l'interface utilisateur n'est pas lanc�e, car
- <code>calcurse</code> peut tourner en t�che de fond (mode d�mon).
-</p>
-
-<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1>
-<h2>3.1 Pr�-requis<a name="install_requirements"></a></h2>
-<h3>3.1.1 Librairie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
-<p>
- L'installation de <code>Calcurse</code> ne n�cessite qu'un
- compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>,
- et la librairie <code>ncurses</code>.
- Il serait tr�s surprenant que vous n'ayez pas d�j� la librairie
- <code>ncurses</code> d'install�e sur votre machine, mais si
- c'est le cas, vous pourrez la trouver � l'adresse suivante :
-</p>
-<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-
-<div class="todo">
- <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span>
- It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
- <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
- However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
-</div>
-
-<h3>3.1.2 Librairie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
-<p>
- <code>calcurse</code> s'aide de la librairie
- <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
- (not� <span class="emp">i18n</span> ci-apr�s). Cela signifie que
- <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
- s'il est compil� avec le support NLS (<span class="emp">Native
- Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
- Natif</span>).
-</p>
-<p>
- Cependant, ce support est optionnel et si vous n'avez pas
- besoin de la traduction des messages affich�s, vous pouvez
- d�sactiver cette option. La d�sactivation du support
- <span class="emp">NLS</span> s'effectue en passant l'option
- <code>--disable-nls</code> � <code>configure</code>
- (voir la section <a href="#install_process">Processus
- d'Installation</a>).
-</p>
-<p>
- Pour v�rifier que les utilitaires <code>gettext</code> sont
- bien install�s sur votre systs�me, vous pouvez
- par exemple v�rifier la pr�sence du fichier
- <code>libintl.h</code> en tapant : </p>
- <pre>locate libintl.h</pre>
-<p>
- Dans l'�ventualit� o� ce fichier ne serait pas trouv�,
- vous pouvez obtenir les sources de <code>gettext</code>
- � l'adresse suivante :</p>
- <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
-<p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque :</span> M�me si
- <code>libintl.h</code> est bien localis� par la commande
- pr�c�dente, il peut �tre utile de sp�cifier son emplacement au
- moment de lancer le <a href="#install_process">processus
- d'installation</a>, en passant l'option
- <code>--with-libintl-prefix</code> au script
- <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait ne pas
- trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci n'est
- pas install� dans un endroit usuel.</p>
-
-
-<h2>3.2 Processus d'installation<a name="install_process"></a></h2>
-<p>
- Vous devez tout d'abord d�compresser l'archive source de la
- mani�re suivante :</p>
- <pre>tar zxvf calcurse-2.8.tar.gz</pre>
-<p>
- Une fois que vous remplissez tous les pr�-requis n�cessaires �
- l'installation, le processus de compilation est simple et suit
- les trois �tapes usuelles :
- <ol>
- <li><code>./configure</code></li>
- <li><code>make</code></li>
- <li><code>make install</code> (peut n�cessiter les privil�ges
- super-utilisateur)</li>
- </ol>
-</p>
-<p>
- Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
- <code>./configure --help</code>.
-</p>
-
-
-<h1>4. Pr�sentation g�n�rale<a name="basics"></a></h1>
-<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
-<h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
-<p>
- Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
- accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
- sont support�s) :</p>
- <p>
-
- <dl>
- <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier � utiliser peut �tre
- sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p>
- </dd>
- <dt><code>-c &lt;fichier&gt;, --calendar &lt;fichier&gt;</code></dt>
- <dd>
- Sp�cifie le fichier calendrier � utiliser.
- Le calendrier par d�faut est celui contenu dans
- <code>~/.calcurse/apts</code>
- (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
- </dd>
- <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de
- jours indiqu�s, suivant le format de l'argument. Deux
- formats diff�rents sont accept�s :
- <ul>
- <li>une date (voir ci-dessous pour les formats disponibles).</li>
- <li>un nombre 'n'.</li>
- </ul>
- Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
- date sp�cifi�e sera affich�e, alors que dans le
- deuxi�me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
- jours � venir sera retourn�e.
- Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
- s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
- et apr�s-demain.
- <div class="todo">
- Possible formats for specifying the date are defined inside the
- general configuration menu (see
- <a href="#options_general">General options</a>), using the
- <code>input_datefmt</code> variable.
- </div>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- comme pour l'option '-a', le fichier contenant le calendrier
- � lire peut �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p>
- </dd>
- <dt><code>-D &lt;dir&gt;, --directory &lt;dir&gt;</code></dt>
- <dd>
- Indique le r�pertoire dans lequel seront stock�es les donn�es.
- Cette option n'est pas compatible avec l'option '-c'. Si ce
- r�pertoire n'est pas sp�cifi�, celui utilis� par d�faut est
- <code>'~/.calcurse/'</code>.
- </dd>
- <dt><code>-h, --help</code></dt>
- <dd>
- Affiche l'aide d�crivant les options en ligne de commande,
- puis quitte.</dd>
- <dt><code>-i &lt;file&gt;, --import &lt;file&gt;</code></dt>
- <dd>
- Importe les donn�es au format icalendar contenues dans le fichier
- <code>file</code>.
- </dd>
- <dt><code>-n, --next</code></dt>
- <dd>
- Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis
- quitte.
- Le temps indiqu� repr�sente le nombre d'heures et de
- minutes restantes avant le rendez-vous.
- <p class="rq"><span class="valorise">remarque:</span>
- le fichier contenant le calendrier � lire peut
- �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p>
- </dd>
- <dt><code>-N, --note</code></dt>
- <dd>
- Lorsque cette option est utilis�e avec les options '-a' ou '-t',
- le contenu des notes associ�es aux rendez-vous et aux t�ches sera
- �galement affich�.
- </dd>
- <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous et les �v�nements pour le nombre num de
- jours puis quitte. Si l'argument optionnel num n'est pas donn�,
- une plage d'une seule journ�e sera utilis�e.
- </dd>
- <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous et les �v�nements depuis la date indiqu�e
- puis quitte. Si l'argument optionnel date n'est pas donn�, la journ�e
- courante sera utilis�e.
- </dd>
- <dt><code>-S&lt;regex&gt;, --search=&lt;regex&gt;</code></dt>
- <dd>
- Lorsque cette option est utilis�e avec les options '-a', '-d', '-r',
- '-s' ou '-t', seuls les �l�ments dont la description correspond �
- l'expression r�guli�re pass�e en argument seront affich�s.
- </dd>
- <dt><code>--status</code></dt>
- <dd>
- <div class="todo">
- Display the status of running instances of calcurse. If
- calcurse is running, this will tell if the interactive
- mode was launched or if calcurse is running in background.
- The process pid will also be indicated.
- </div>
- </dd>
- <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
- <dd>
- Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel
- <code>num</code> est indiqu�, alors uniquement les t�ches
- ayant une priorit� �gale � <code>num</code> seront
- affich�es.
- La priorit� doit �tre comprise entre 1 (priorit� la plus haute) et 9
- (priorit� la plus basse). Il est �galement possible de sp�cifier 0
- pour la priorit�, auquel cas seules les t�ches complet�es seront
- affich�es.</p>
- </dd>
- <dt><code>-v, --version</code></dt>
- <dd>
- Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte.
- </dd>
- <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
- <dd>
- Exporte les donn�es utilisateur au format sp�cifi�. Les �v�nements,
- rendez-vous et t�ches sont convertis et imprim�s sur la sortie
- standard. Deux formats d'export diff�rents sont disponibles :
- le format ical et le format pcal (voir la section
- <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous).
- Si l'argument optionnel <code>format</code> n'est pas indiqu� par
- l'utilisateur, alors le format ical sera utilis� par d�faut.
- <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
- afin de sauvegarder les donn�es export�es dans un fichier,
- il est n�cessaire de rediriger la sortie standard en utilisant une
- commande comme celle-ci:
- <code>$ calcurse --export &gt; mon_fichier.dat</code></p>
- </dd>
- </dl>
-
-
-<h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
-<p>
- <code>calcurse</code> peut �tre compil� avec le support
- <span class="emp">NLS</span> (voir <a
- href="#install_requirements_gettext">Librairie
- <code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les
- messages affich�s apparaissent dans votre langue natale,
- assurez-vous tout d'abord que celle-ci est pr�sente dans le
- fichier <code>po/LINGUAS</code>. Ce fichier indique toutes
- les traductions disponibles par l'interm�diaire d'un code de
- deux lettres (par exemple, <span class="emp">fr</span>
- repr�sente le fran�ais). Si vous ne trouvez pas votre langue,
- il serait tr�s appr�ci� que vous apportiez votre aide pour
- traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a
- href="#contribute">Comment contribuer?</a>).</p>
-<p>
- Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
- en utilisant la commande suivante : </p>
- <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
- <p>o� <span class="emp">fr_FR</span> doit �tre remplac� par la
- <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
- code pays) correspondant � la traduction voulue.</p>
-<p>
- Il est �galement recommand� de sp�cifier le codage � utiliser,
- car dans certains cas des probl�mes d'affichage des accents
- peuvent survenir. Ce codage est indiqu� au d�but du fichier po
- correspondant � la langue voulue. Par exemple, vous pouvez
- remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilis� est
- iso-8859-1. Vous pouvez donc le pr�ciser au lancement de
- <code>calcurse</code>:</p>
- <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
-
-<h3>4.1.3 Autres variables d'environnement<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
-<p>
- Les variables d'environnement suivantes agissent sur le comportement de
- <code>calcurse</code>:</p>
- <dl>
- <dt><code>VISUAL</code></dt>
- <dd>Indique l'�diteur externe qui sera utilis� pour r�diger des notes.
- </dd>
- <dt><code>EDITOR</code></dt>
- <dd>Si la variable d'environnement <code>VISUAL</code> n'est pas
- renseign�e, l'�diteur externe qui sera utilis� par d�faut est celui
- contenu dans la variable <code>EDITOR</code>. Si aucune de ces deux
- variables n'est renseign�e, alors <code>/usr/bin/vi</code> sera
- appel� par d�faut.
- </dd>
- <dt><code>PAGER</code></dt>
- <dd>Indique le visualiseur utilis� par d�faut pour consulter les
- notes. Si cette variable n'est pas renseign�e, alors
- <code>/usr/bin/less</code> sera utilis�.
- </dd>
- </dl>
-
-<h2>4.2 Interface utilisateur<a name="basics_interface"></a></h2>
-<h3>4.2.1 Mode non-interactif<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
-<p>
- Lorsque il est appel� avec au moins un des arguments suivants:
- <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
- <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
- <code>calcurse</code> est lanc� en mode non-interactif.
- Cela signifie que l'information demand�e sera affich�e,
- puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramen�
- au prompt de l'interpr�teur de commandes.</p>
-<p>
- De cette mani�re, il est possible de rajouter une ligne telle
- que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation
- de son environnement, afin de faire s'afficher � chaque
- d�but de session la liste des t�ches � faire et des rendez-vous
- planifi�s pour la journ�e.</p>
-
-
-<h3>4.2.2 Mode interactif<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
-<div class="todo">
- <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
- Key bindings that are indicated in this manual correspond to
- the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
- for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
- it is possible to change them within the keys configuration menu
- (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
-</div>
-<p>
- Lorsqu'il est appel� sans aucun argument ou uniquement avec
- l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lanc�
- en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui
- contient trois panneaux diff�rents, qu'il est possible de
- s�lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
- que d'une barre de notification et une autre de status
- (voir la figure ci-dessous).</p>
- <pre>
-
- panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
- | |
- v v
- +------------------------------------++----------------------------+
- | Rendez-vous || Calendrier |
- |------------------------------------||----------------------------|
- | (|) Avril 6, 2006 || Avril 2006 |
- | ||Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim |
- | || 1 2 |
- | || 3 4 5 6 7 8 9 |
- | || 10 11 12 13 14 15 16 |
- | || 17 18 19 20 21 22 23 |
- | || 24 25 26 27 28 29 30 |
- | || |
- | |+----------------------------+
- | |+----------------------------+
- | || T�ches | panneau
- | ||----------------------------| t�ches �
- | || | faire
- | || | |
- | || |&lt;--.
- | || |
- +------------------------------------++----------------------------+
- |---[ Lun 22-11-2006 | 18:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: d�ner &lt;---|&lt;--.
- +------------------------------------------------------------------+ barre de
- | ? Aide R Retracer H/L -+1 Jour G Aller � C Config | notification
- | Q Quitter S Sauver J/K -+1 Sem. Tab Chg vue |&lt;-.
- +------------------------------------------------------------------+ |
- |
- barre de status
-
- </pre>
-<p>
- Le premier panneau repr�sente un calendrier qui permet de
- s�lectionner un jour en particulier. Le second panneau contient
- une liste d'�v�nements et les rendez-vous du jour, et le dernier
- contient une liste des t�ches � faire, mais qui ne sont pas
- assign�es � une journ�e en particulier.</p>
-<div class="todo">
-<p>
- Depending on the selected view, the calendar could either display
- a monthly (default as shown in previous figure) or weekly view.
- The weekly view would look like the following:</p>
- <pre>
-
-+------------------------------------+
-| Calendar |
-|----------------------------(# 13)--|
-| Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun |
-| 29 30 31 01 02 03 04 |
-| <----+-- slice 1: 00:00 to 04:00 AM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 2: 04:00 to 08:00 AM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 3: 08:00 to 12:00 AM
-| - -- -- -- -- -- -- - <-+-- midday
-| <----+-- slice 4: 12:00 to 04:00 PM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 5: 04:00 to 08:00 PM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 6: 08:00 to 12:00 PM
-+------------------------------------+
-
- </pre>
-<p>
- The current week number is displayed on the top-right side of the panel
- (<span class="emp"># 13</span> meaning it is the 13th week of the year
- in the above example). The seven days of the current week are displayed
- in column. Each day is divided into slices of 4 hours each (6 slices in
- total, see figure above). A slice will appear in a different color if
- an appointment falls into the corresponding time-slot.
-</p>
-</div>
-<p>
- On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe
- <span class="emp">'(|)'</span>
- plac� juste devant la date. Ce signe repr�sente la phase de la lune.
- En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
- peut-�tre indiqu� :
- <dl class="compact">
- <dt>'<code> |) </code>':</dt>
- <dd>premier quartier</dd>
- <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
- <dd>pleine lune</dd>
- <dt>'<code> (| </code>':</dt>
- <dd>dernier quartier</dd>
- <dt>'<code> | </code>':</dt>
- <dd>nouvelle lune</dd>
- <dt>aucun signe:</dt>
- <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond �
- aucune des phases ci-dessus</dd>
- </dl>
- </p>
- <p>
- Tout en bas de l'�cran on retrouve une barre de status, qui indique
- les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
- touche qui doit �tre press�e pour effectuer cette action.</p>
- <p>
- Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
- indique les informations suivantes, de gauche � droite : la date du jour,
- l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit
- de apts dans la copie d'�cran, qui est le fichier par d�faut, comme indiqu�
- dans la section suivante), et le premier rendez-vous programm� dans les
- prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un d�ner qui aura lieu
- dans une heure et vingt minutes.</p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- Certaines actions, comme �diter ou ajouter un
- el�ment, n�cessitent de renseigner du texte par
- l'interm�diaire de l'�diteur de ligne de commande
- fournit avec <code>calcurse</code>.</p>
- <p>
- Dans cet �diteur, si la ligne de commande est plus longue que la
- largeur de l'�cran, le caract�re '&gt;', '*', ou '&lt;'
- sera rajout� dans la derni�re colonne s'il reste du texte
- apr�s, avant et apr�s, ou avant la position courante,
- respectivement. La ligne d�file horizontalement si
- n�cessaire.</p>
- <p>
- De plus, il existe des combinaisons de touches pour
- effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'�dition
- de textes. Voici ces raccourcis:
- <dl class="compact">
- <dt><code>^a</code>:</dt>
- <dd>d�placer le curseur au d�but de la ligne</dd>
- <dt><code>^b</code>:</dt>
- <dd>d�placer le curseur d'une position en arri�re</dd>
- <dt><code>^d</code>:</dt>
- <dd>effacer le caract�re sous le curseur</dd>
- <dt><code>^e</code>:</dt>
- <dd>d�placer le curseur en fin de ligne</dd>
- <dt><code>^f</code>:</dt>
- <dd>d�placer le curseur d'une position en avant</dd>
- <dt><code>^h</code>:</dt>
- <dd>effacer le caract�re pr�c�dent</dd>
- <dt><code>^k</code>:</dt>
- <dd>effacer le texte depuis la position courante
- jusqu'� la fin de la ligne</dd>
- <dt><code>ESC</code>:</dt>
- <dd>annuler l'�dition du texte courant</dd>
- </dl>
-</p>
-
-<div class="todo">
-<h2>4.3 Background mode<a name="basics_daemon"></a></h2>
-
-<p>When the daemon mode is enabled in the notification configuration menu
-(see <a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>), <code>calcurse</code> will stay
-in background when the user interface is not running. In background mode,
-<code>calcurse</code> checks for upcoming appointments and runs the user-defined
-notification command when necessary. When the user interface is started again,
-the daemon automatically stops.</p>
-
-<p><code>calcurse</code> background activity can be logged (set the
-<code>notify-daemon_log</code> variable in the notification configuration
-<a href="#options_notify">menu</a>), and in that case, information about the daemon
-start and stop time, reminders' command launch time, signals received... will be written
-in the <code>daemon.log</code> file (see section <a href="#basics_files">files</a>).</p>
-
-<p>
-Using the <code>--status</code> command line option (see section
-<a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>),
-one can know if <code>calcurse</code> is currently running in background or not.
-If the daemon is running, a message like the following one will be displayed (the pid of
-the daemon process will be shown):
-<pre>calcurse is running in background (pid 14536)</pre>
-
-<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
-To stop the daemon, just send the <code>TERM</code> signal to it, using a command such as:
-<code>'kill daemon_pid'</code>, where <span class="emp">daemon_pid</span> is the process id
-of the daemon (14536 in the above example).
-</p>
-</div>
-
-<h2>4.4 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
-<p>
- La structure de fichiers suivante est cr��e dans le r�pertoire
- <code>$HOME</code> de l'utilisateur (ou bien dans le r�pertoire
- indiqu� par l'option '-D') la premi�re fois que
- <code>calcurse</code> est lanc� :</p>
- <pre>
-$HOME/.calcurse/
- |___notes/
- |___conf
- |___keys
- |___apts
- |___todo
- </pre>
- <dl class="compact">
- <dt><code>notes/</code>:</dt>
- <dd>ce sous-r�pertoire contient la description des notes
- rattach�es aux rendez-vous, �v�nements ou t�ches. Un fichier
- texte est cr�� par note, et son nom est construit � l'aide de
- la fonction mkstemp(3). Ainsi, l'unicit� de ce nom est assur�e,
- mais il n'a pas de relation avec l'�l�ment auquel la note est
- rattach�e.</dd>
- <dt><code>conf</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient la configuration de l'utilisateur</dd>
- <dt><code>keys</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient les raccourcis clavier d�finis par l'utilisateur</dd>
- <dt><code>apts</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient tous les �v�nements ainsi que les
- rendez-vous de l'utilisateur</dd>
- <dt><code>todo</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient la liste des t�ches � effectuer</dd>
- </dl>
-
-<div class="todo">
- <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
- If the logging of calcurse daemon activity was set in the notification
- configuration menu, the extra file <code>daemon.log</code> will appear
- in calcurse data directory. This file contains logs about calcurse activity
- when running in background.
- </p>
-</div>
-
-<h2>4.5 Fonctions d'import/export<a name="basics_import_export"></a></h2>
-<p>
- Les possibilit�s offertes par <code>calcurse</code> pour importer et exporter
- des donn�es sont d�crites ci-dessous.
-</p>
-
-<h3>4.5.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
-<p>
- Les donn�es au format icalendar tel que d�crit dans la sp�cification
- rfc2445 (voir la section <a href="#links_others">liens</a> ci-dessous)
- peuvent �tre import�es dans calcurse. L'import ical de calcurse est bas�
- sur la version 2.0 de la norme rfc2445, mais pour le moment, seul un
- sous-ensemble de cette sp�cification a �t� impl�ment�.
-</p>
-<p>
- Les propri�t�s suivantes sont g�r�es par calcurse:
- <ul>
- <li>�l�ments <code>VTODO</code>:<br>
- "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
- <li>�l�ments <code>VEVENT</code>:<br>
- "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
- "DESCRIPTION"</li>
- </ul>
-</p>
-<p>
- La propri�t� "DESCRIPTION" du format icalendar sera convertie dans calcurse
- en ajoutant une note � l'�l�ment. Si une propri�t� "VALARM" est trouv�e,
- l'�l�ment sera marqu� comme �tant important et l'utilisateur recevra une
- notification (ceci ne fonctionne que pour les rendez-vous).
-</p>
-<p>
- Voici la liste des propri�t�s qui ne sont pas encore impl�ment�es:
- <ul>
- <li>les dur�es n�gatives ne sont pas prises en compte (l'�l�ment n'est
- pas import�)</li>
- <li>certaines fr�quences de r�p�tition ne sont pas reconnues:<br>
- "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
- <li>Certains mots-cl�s li�s aux r�p�titions ne sont pas reconnus
- (ceux commen�ant par 'BY'):<br>
- "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
- "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
- plus "WKST"</li>
- <li>le mot-cl� "EXRULE" n'est pas reconnu</li>
- <li>les fuseaux horaires ne sont pas pris en compte</li>
- </ul>
-</p>
-
-<h3>4.5.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
-<p>
- Deux formats peuvent �tres utilis�s pour l'export des donn�es:
- <code>ical</code> et <code>pcal</code> (voir la section
- <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous pour avoir plus d'informations
- concernant ces formats).
-</p>
-
-<h2>4.6 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
-<p>
- A n'importe quel moment, le syst�me d'aide en ligne peut �tre
- appel� en pressant la touche '?'. Une fois rentr� dans l'aide,
- les informations sur une commande sp�cifique peuvent �tre
- obtenues en appuyant sur la touche correspondant � cette
- commande.
- </p>
-
-<h1>5. Options<a name="options"></a></h1>
-<p>
- Tous les param�tres de <code>calcurse</code> sont configurables
- � partir du menu <code>Configuration</code>, accessible en appuyant
- sur 'C'. L'utilisateur se voit alors pr�sent� un second menu
- avec trois choix possibles : appuyer � nouveau sur 'C' am�ne
- au menu de s�lection des couleurs de l'interface, appuyer sur
- 'L' permet de choisir parmi diff�rents emplacements pour les
- panneaux de la fen�tre principale de <code>calcurse</code>,
- appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options g�n�rales, 'K'
- vous permet d'acc�der au menu de configuration des raccourcis clavier,
- et enfin
- les param�tres de la barre de notification peuvent �tre fix�s
- en appuyant sur 'N'.</p>
-
-
-<h2>5.1 Options g�n�rales<a name="options_general"></a></h2>
-<p>
- Ces options contr�lent le comportement g�n�ral de
- <code>calcurse</code>, comme d�crit ci-dessous :</p>
- <dl>
- <dt><code>sauvegarde_automatique</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
- les donn�es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
- fix�e � <span class="emp">oui</span>.
- <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
- Aucune donn�e ne sera automatiquement
- sauvegard�e si cette variable est fix�e � <code>non</code>.
- Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
- (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
- lancement de <code>calcurse</code>.</p>
- </dd>
-
- <dt><code><span class="todo">periodic_save</code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</span></dt>
- <dd><span class="todo">If different from '0', user's data will be automatically
- saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
- When an automatic save is performed, two asterisks
- (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
- of the screen).</span>
- </dd>
-
- <dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Si cette option est fix�e � <span class="emp">oui</span>,
- la confirmation
- de l'utilisateur est n�cessaire avant de pouvoir quitter.
- Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr�t de
- <code>calcurse</code> sans demander confirmation.
- </dd>
- <dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Si cette option est fix�e � <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D'
- pour effacer un �lement (soit une t�che, un rendez-vous ou bien
- un �venement) provoquera l'apparition d'un message demandant
- la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet �lement.
- Si cette option est fix�e � <span class="emp">non</span>, aucune confirmation
- ne sera demand�e avant l'effacement d'un �lement.
- </dd>
- <dt><code>masquer_messages_syst�me</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">non</span>)</dt>
- <dd>Fixer cette option � <span>oui</span> provoque la disparition des
- messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
- de donn�es. Ceci peut �tre utile pour acc�lerer les processus
- d'entr�es/sorties.
- </dd>
- <dt><code>masquer_barre_progression</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">non</span>)</dt>
- <dd>Si elle est fix�e � <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la
- disparition de la barre de progression qui est normalement charg�e
- d'indiquer l'�tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers
- de donn�es. Si cette option est fix�e � <span class="emp">non</span>,
- cette barre
- sera affich�e, en m�me temps que le nom du fichier de donn�es
- actuellement en cours d'�criture
- (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
- </dd>
- <dt><code><span class="todo">calendar_default_view</span></code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
- <dd><span class="todo">If set to <span class="emp">0</span>, the monthly calendar view will be
- displayed by default otherwise it is the weekly view that will be displayed.</span>
- </dd>
- <dt><code>semaine_commence_lundi</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le
- premier jour de la semaine, � savoir soit le lundi, soit le dimanche.
- Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fix�e �
- <span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
- Par contre si cette option est fix�e � <span class="emp">non</span>,
- les semaines d�buteront le dimanche.
- </dd>
- <dt><code>format_date_sortie</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">%D</span>)</dt>
- <dd>Indique le format qui sera utilis� pour afficher les dates en mode
- non-interactif. Par d�faut, les dates sont affich�es comme suit :
- <span class="emp">mm/jj/aa</span>.
- Les diff�rents formats disponibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
- </dd>
- <dt><code>format_date_entr�e</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">1</span>)</dt>
- <dd>Indique le format qui sera utilis� pour entrer les dates dans
- <span class="emp">calcurse</span>. Quatre choix sont possibles :
- <ol>
- <li>mm/jj/aaaa</li>
- <li>jj/mm/aaaa</li>
- <li>aaaa/mm/jj</li>
- <li>aaaa-mm-jj</li>
- </ol>
- </dd>
- </dl>
-
-<div class="todo">
-<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
-<p>
- One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
- menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
- editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
- configuration menu, users can redefine all of the keys available from
- within calcurse's user interface.</p>
-<p>
- To define new keybindings, first highlight the action to which it will
- apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
- one. You will then be asked to press the key corresponding to the new
- binding. It is possible to define more than one key binding for a single
- action.</p>
-<p>
- An automatic check is performed to see if the new key binding
- is not already set for another action. In that case, you will be asked
- to choose a different one. Another check is done when exiting from this
- menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
-<p>
- The following keys can be used to define bindings:
- <ul>
- <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
- <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
- <li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
- <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
- <li>'HOME' and 'END' keys</li>
- </ul> </p>
-<p>
- While inside the key configuration menu, an online help is available for
- each one of the available actions. This help briefly describes what the
- highlighted action is used for.</p>
-</div>
-
-<h2>5.3 Th�mes graphiques<a name="options_colors"></a></h2>
-<p>
- Le th�me graphique de <code>calcurse</code> peut �tre adapt� aux besoins de
- l'utilisateur. Pour changer les options par d�faut, la page de configuration
- permet de s�lectionner la couleur voulue pour l'interface (premier plan et
- fond). L'utilisateur doit pour cela se d�placer sur la bonne couleur en
- utilisant les touches fl�ches ou les touches de d�placement par d�faut, et
- appuyer sur 'X' ou la barre d'espace pour s�lectionner la couleur. Il est
- �galement possible de conserver la couleur par d�faut du terminal de
- l'utilisateur en s�lectionnant le choix corresondant dans la liste.</p>
-<p>
- Cette couleur est alors appliqu�e � la bordure des
- panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux
- informations g�n�rales affich�es dans la
- barre de status. Un th�me en noir et blanc est
- �galement disponible, afin de supporter les terminaux
- monochromes.</p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
- la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
- la couleur peut �tre support�e ou non. Un message
- d'erreur appara�tra si vous essayez d'appliquer un
- th�me graphique en couleur alors que votre terminal est
- monochrome. Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs
- mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
- essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
- <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
- <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
- </p>
-
-<h2>5.4 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
-<p>
- La disposition des panneaux � l'int�rieur de la fen�tre de
- <code>calcurse</code> peut �tre param�tr�e. Par d�faut, le
- panneau contenant le calendrier se situe en haut � droite de
- la fen�tre, le panneau contenant la liste des t�ches est situ�
- en bas � droite, et le panneau contenant les rendez-vous se
- trouve sur la partie gauche de l'�cran (voir la figure dans la
- section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a>
- pour un exemple de la disposition par d�faut).
- En choisissant une autre disposition pour les �l�ments composants
- la fen�tre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter
- � ses besoins l'interface du programme.</p>
-
-<div class="todo">
-<p>
- The following option is used to modify the layout configuration:</p>
- <dl>
- <dt><code>layout</code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
- <dd>Eight different layouts are to be chosen from (see layout
- configuration screen for the description of the available layouts).</dd>
- </dl>
-</div>
-
-
-<div class="todo">
-<h2>5.5 Sidebar configuration<a name="options_sidebar"></a></h2>
-<p>
- The sidebar is the part of the screen which contains two panels:
- the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo
- list or the appointment list.</p>
-<p>
- The following option is used to change the width of the sidebar:</p>
- <dl>
- <dt><code>side-bar_width</code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
- <dd>Width (in percentage, 0 being the minimum width) of the side bar.</dd>
- </dl>
-</div>
-
-
-<h2>5.6 R�glages de la barre de notification<a name="options_notify"></a></h2>
-<p>
- Les options suivantes permettent de modifier les r�glages de la
- barre de notification:</p>
- <dl>
- <dt><code>barre-notification_afficher</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp"oui</span>)</dt>
- <dd>Cette option indique si la barre de notification doit �tre
- affich�e ou pas.</dd>
- <dt><code>barre-notification_date</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
- <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui
- doit �tre utilis� pour afficher la date du jour dans la barre de
- notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
- </dd>
- <dt><code>barre-notification_heure</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">%T</span>)</dt>
- <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui
- doit �tre utilis� pour afficher l'heure courante dans la barre de
- notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
- </dd>
- <dt><code>barre-notification_alerte</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">300</span>)</dt>
- <dd>Si l'utilisateur a programm� un rendez-vous dans les prochaines
- 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqu� celui-ci
- comme �tant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
- la barre de notification.
- De plus, la commande d�finie par <code>barre-notification_commande</code>
- sera execut�e.
- De cette mani�re, l'utilisateur sera alert� et saura que l'heure du rendez-vous
- approche.</dd>
- <dt><code>barre-notification_commande</code>
- (valeur par d�faut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
- <dd>Cette option indique la commande qui sera lanc�e lorsque l'heure d'un
- rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a �t� marqu� comme
- 'important'. La commande sp�cifi�e par cette option sera pass�e au shell
- de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit �tre
- utilis�, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable
- d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la
- commande sera pass�e � <code>/bin/sh</code>.
- <p class="rq"><span class="valorise">Exemple:</span>
- Supposons que le programme <code>mail</code> soit
- disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la
- commande suivante afin d'�tre pr�venu par mail lorsqu'un rendez-vous
- approche (la description de ce rendez-vous sera �galement mentionn�e
- dans le corps du mail):</p>
- <code>
-calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
- </code>
- </dd>
-
- <dt><code><span class="todo">notify-daemon_enable</code>
- (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
- <dd><span class="todo">If set to yes, daemon mode will be enabled, meaning <code>calcurse</code>
- will run into background when the user's interface is exited. This will allow the
- notifications to be launched even when the interface is not running. More details
- can be found in section <a href="#basics_daemon">'Background mode'</a>.</span>
- </dd>
- <dt><code><span class="todo">notify-daemon_log</code>
- (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
- <dd><span class="todo">If set to yes, <code>calcurse</code> daemon activity will be logged (see section
- <a href="#basics_files">files</a></span>).
- </dd>
-
- </dl>
-
-<h1>6. Bogues connus<a name="known_bugs"></a></h1>
-<p>
- Une coloration incorrecte des objets peut r�sulter
- d'une utilisation conjointe d'un th�me graphique en
- noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
- fix�e � <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce
- bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
- r�sponsable du projet <code>xterm</code>),
- <span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait �tre assign�
- � la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
- <span class="emp">xterm-color</span> :</p>
- <blockquote class="rq">
- "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
- choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
- utilis�e pour les entr�es terminfo qui ne
- supportent pas bce. Utilisez plut&ocirc;t l'entr�e
- xterm-xfree86 qui est distribu�e avec le xterm
- d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribu� avec ncurses)."
- </blockquote>
-
-
-<h1>7. Rapporter les bogues et commentaires<a name="bugs"></a></h1>
-<p>
- Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires �
- l'adresse suivante :</p>
- <pre>calcurse .�. culot .point. org </pre>
-<p>
- ou directement � l'auteur :</p>
- <pre>frederic .�. culot .point. org </pre>
-
-<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
-<p>
- Si vous d�sirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord
- envoyer vos commentaires sur ce qui vous pla�t ou d�pla�t ou sur
- ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.
- Pour le moment, les contributions possibles concernent
- la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que
- de la documentation.</p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- toute contribution � la traduction de
- <code>calcurse</code> serait tr�s
- appr�ci�e, mais avant tout, envoyez un mail
- � <code>calcurse-i18n .�. culot .point. org</code> pour savoir si
- quelqu'un a d�j� commenc� le processus de
- traduction dans votre langue.</p>
-
-
-<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
-<p>
- Le r�pertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient
- d�j� des versions traduites de la documentation.
- Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
- langue, votre aide pour sa traduction serait tr�s
- appr�ci�e.</p>
-<p>
- Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
- renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o�
- <span class="emp">XX</span> repr�sente votre langue. Il faut ensuite
- traduire ce fichier nouvellement cr�� et de
- l'envoyer � l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
- les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
- la prochaine version de <code>calcurse</code>.</p>
-
-
-<h2>8.2 Traduction de <code>calcurse</code><a name="contribute_i18n"></a></h2>
-<p>
- Comme mentionn� plus haut, les utilitaires
- <code>gettext</code> sont utilis�s par
- <code>calcurse</code> pour produire des messages
- multilingues. Cette section explique comment traduire ces
- messages dans votre langue. Cependant, cette notice est
- d�lib�r�ment incompl�te,
- puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de
- <code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir
- une vision plus large du Support de Langage Natif
- (<code>NLS</code>), il est pr�f�rable de se
- r�f�rer au manuel de <code>GNU gettext</code>
- que l'on peut trouver � l'adresse suivante :</p>
- <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
-<p>
- Pour r�sumer, trois cat�gories de personnes sont
- impliqu�es dans la cha�ne de traduction : les
- programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les
- traducteurs. Apr�s un rapide aper�u de la
- mani�re de proc�der pour traduire le logiciel,
- nous d�crirons plus en d�tails les t�ches du
- traducteur.</p>
-
-
-<h3>8.2.1 Aper�u<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
-<p>
- Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
- l'utilisateur, deux �tapes sont n�cessaires :
- l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la
- <span class="emp">localisation</span> (l10n).</p>
-<p>
- L'i18n permet � <code>calcurse</code> d'�tre
- multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
- programmeurs, qui marquent les phrases � traduire au
- sein du code source, et qui fournissent les outils pour que
- ces phrases soient traduites automatiquement pendant le
- d�roulement du programme.</p>
-<p>
- La l10n correspond quant � elle au processus qui permet
- � <code>calcurse</code> de s'adapter � la langue
- de l'utilisateur. C'est-�-dire qu'il traduit les
- phrases pr�c�demment marqu�e par les
- programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables
- d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser
- les r�sultats de cette traduction.</p>
-<p>
- Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
- marqu�es par les programmeurs dans le code source, puis
- rassembl�es dans un fichier r�f�rence
- (<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension
- <span class="emp">pot</span> signifiant
- <span class="emp">portable object template</span>, objet portable de
- r�f�rence). Le contenu de ce fichier est alors
- associ� aux fichiers contenant la traduction pour
- chacune des diff�rentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span>
- pour le fran�ais par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant
- <span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut �tre
- lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
- fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
- l'enverra aux d�veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
- compilation du programme, une version binaire de ce fichier
- sera produite (pour des raisons d'efficacit�), puis
- install�e. Cette version binaire a pour extension
- <span class="emp">.mo</span>, o� <span class="emp">mo</span>
- signifie <span class="emp">machine
- object</span> - objet machine, c'est-�-dire qui peut
- �tre lu par le programme. Pour finir,
- <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span>
- lors de son ex�cution pour traduire les phrases dans la langue
- de l'utilisateur.</p>
-
-
-<h3>8.2.2 Etapes de la traduction<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
-<p>
- Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans
- une nouvelle langue. Voici les �tapes � suivre
- pour ce faire :</p>
- <ul>
- <li>Premi�rement, trouver quel est le nom de la locale
- correspondant � la langue � traduire. Par
- exemple, pour le fran�ais, il s'agit de 'fr_FR', ou
- simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra
- mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code>
- pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a
- href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
- pour l'i18n</a>).</li>
- <li>Ensuite, il faut se rendre dans le r�pertoire
- <span class="emp">po/</span>, et cr�er un nouveau fichier <span class="emp">.po</span>
- � partir du fichier de r�f�rence en utilisant la commande suivante :
- <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
- Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install� sur
- votre syst�me, vous pouvez plus simplement copier
- <span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span>
- par exemple, et �diter l'en-t�te du fichier nouvellement cr��
- manuellement.</li>
- </ul>
-<p>
- Maintenant, ayant � disposition ce fichier
- <span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p>
-
-
-<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
-<p>
- Le format des fichiers <code>po</code> est assez simple. En effet,
- ils ne contiennent que quatre �l�ments
- diff�rents :</p>
- <ol>
- <li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement
- de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
- ainsi que le num�ro de ligne), afin de retrouver
- simplement le contexte d'o� est issu la phrase �
- traduire.</li>
- <li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase � traduire.</li>
- <li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
- <li><span class="emp">lignes commen�ant par '#'</span>: indiquent des
- commentaires (certains ont une signification sp�ciale,
- comme nous le verrons plus tard).</li>
- </ol>
-<p>
- Pour r�sumer, un traducteur doit simplement remplir les
- champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes
- trouv�es juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p>
-<p>
- <span class="valorise">Remarques:</span>
- <dl>
- <dt><span class="emp">Phrases marqu�es Fuzzy</span></dt>
- <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commen�ant par le
- commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
- <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
- commen�ant par ce commentaire, � moins que vous
- ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire
- <code>fuzzy</code> signifie que la phrase a d�j�
- �t� traduite mais qu'elle a depuis
- �t� chang�e dans le source du programme,
- ou bien que <code>gettext</code> a effectu� lui-m�me
- une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
- implique donc que vous devez v�rifier la traduction.
- Parfois, la phrase originale a chang� suite �
- une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez
- pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas,
- cette traduction peut ne plus �tre valable et
- n�cessitera alors une mise � jour. Une fois
- cette mise � jour effectu�e, vous pouvez
- supprimer
- le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
- alors � nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.
- </dd>
- <dt><span class="emp">Lignes au format C et s�quences sp�ciales</span></dt>
- <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
- c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
- � traduire ont une signification particuli�re
- pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
- exemple, les s�quences contenant des <code>%</code>, comme
- <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
- remplacera ces s�quences par d'autres expressions. Il
- est donc important de ne pas les modifier. Il existe
- �galement des s�quences contenant des
- <code>\</code>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
- faut pas les modifier non plus. En effet, la premi�re
- s�quence repr�sente une fin de ligne, et la
- deuxi�me une tabulation.</dd>
- <dt><span class="emp">D�coupage des traductions</span></dt>
- <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
- d�couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr�s:
- <pre>
-msgid ""
-"une ligne tr�s longue"
-"une autre ligne"
- </pre></dd>
- <dt><span class="emp">En-t�te des fichiers po</span></dt>
- <dd>Au tout d�but du fichier <span class="emp">po</span>, la
- premi�re phrase forme un en-t�te o�
- diff�rentes informations doivent �tre
- renseign�es. La plus importante est le jeu de
- caract�res utilis�. Cette information devrait
- ressembler �
- <pre>
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- </pre>
- Il est �galement n�cessaire de remplir le champ
- <span class="emp">Last-Translator</span> -
- <span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin
- que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
- relation avec la derni�re personne ayant
- retouch� le fichier. De cette mani�re, il est
- plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est
- possible de rajouter son adresse de courrier
- �lectronique, par exemple:
- <pre>
-"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre></dd>
- <dt><span class="emp">Commentaires</span></dt>
- <dd>Ajouter des commentaires (lignes commen�ant par '#')
- peut �tre un bon moyen de signaler des probl�mes ou
- difficult�s de traduction aux autres traducteurs.</dd>
- <dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt>
- <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
- interface console/curses, il d�pend donc de la taille
- du terminal utilis� (plus particuli�rement du
- nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en
- m�moire au moment de la traduction. Souvent, la phrase
- � traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en
- g�n�ral 80 caract�res). Il faut en tenir
- compte, et essayer de voir o� la phrase sera
- plac�e pour adapter sa traduction.</dd>
- <dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt>
- <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
- ils peuvent �tre modifi�s avec un �diteur
- de texte standard. Mais il est �galement possible
- d'utiliser des outils sp�cialis�s pour cette
- t�che:
- <ul>
- <li><code>poEdit</code> (<a
- href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)</li>
- <li><code>KBabel</code> (<a
- href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
- <li><code>GTranslator</code> (<a
- href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
- <li><code>Emacs</code> et son mode <code>po</code></li>
- <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
- </ul>
- </dd>
- <dt><span class="emp">Finalement...</span></dt>
- <dd>J'esp�re que vous prendrez plaisir �
- contribuer � l'internationalisation du monde des
- logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
- concernant ce processus, n'h�sitez pas � me
- contacter � l'adresse
- <span class="emp">frederic .�. culot .point. org</span>.</dd>
- </dl>
-
-
-<h1>9. Liens<a name="links"></a></h1>
-<p>
- Cette section contient des liens en relation avec
- <code>calcurse</code> qui peuvent vous �tre utiles.</p>
-
-
-<h2>9.1 Site internet de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
-<p>
- La page web de <code>calcurse</code> est � l'adresse suivante :</p>
- <pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-
-<h2>9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
-<p>
- Si vous �tes interess� par ce projet et que vous souhaitez
- �tre pr�venu lorsqu'une nouvelle version est diffus�e, vous
- pouvez souscrire � la liste de diffusion de <code>calcurse</code>.
- De cette mani�re, vous recevrez un m�l d�s qu'une nouvelle
- version est disponible.</p>
-<p>
- Pour souscrire � cette liste, envoyez un message � l'adresse
- <span class="emp">calcurse-announce .�. culot .point. org</span>
- avec "subscribe" dans le sujet du m�l.</p>
-
-<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
-<p>
- Une autre possibilit� pour �tre pr�venu lorsqu'une
- nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de
- s'abonner au flux RSS suivant :</p>
- <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
-<p>
- Ce flux RSS est mis � jour d�s qu'une nouvelle version de
- <code>calcurse</code> est diffus�e, et indique quelles sont les
- modifications qui ont �t� apport�es.</p>
-
-<h2>9.4 Autres liens<a name="links_others"></a></h2>
-<p>
- La sp�cification du format ical (rfc2445) peut �tre trouv�e � l'adresse
- suivante :
- <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
-<p>
- La page du projet pcal se trouve quant � elle � l'adresse suivante :
- <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
-
-<h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1>
-<p>
- Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
- n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
- <ul>
- <li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en
- <code>C</code></li>
- <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la mani&egrave;re d'am�liorer
- <code>calcurse</code></li>
- <li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- FreeBSD</li>
- <li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- NetBSD</li>
- <li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
- pour Debian et Ubuntu</li>
- <li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Archlinux</li>
- <li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Slackware</li>
- <li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Mac OsX et Darwin</li>
- <li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- ALT Linux</li>
- <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspir� celui de
- <code>calcurse</code></li>
- <li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code>
- et de son manuel</li>
- <li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code>
- et de son manuel</li>
- <li>Neil Williams pour la traduction anglaise</li>
- <li>Tony pour son patch qui a permis d'am�liorer la fonction
- recur_item_inday(), et pour l'impl�mentation des options de configuration
- concernant les formats de date</li>
- <li>Jeremy Roon pour la traduction en N�erlandais</li>
- <li>Leandro Noferini pour la traduction en Italien</li>
- <li>Erik Saule pour son patch qui a permis d'impl�menter les options '-N',
- '-s', '-S', '-r', et '-D' de la ligne de commande</li>
- <li>les personnes qui �crivent des logiciels que j'appr�cie et qui
- m'ont inspir� lors de la conception de ce projet, en particulier:
- <ul>
- <li><code>vim</code> pour les touches de d�placement</li>
- <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation</li>
- <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code>
- pour l'interface en mode texte</li>
- <li><span class="todo"><code>tmux</code> for coding style</span></li>
- </ul></li>
- </ul>
-</p>
-<p>
- Et pour terminer, un tr�s grand merci � tous les utilisateurs de
- <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.</p>
-
-<div class="footer">
- Copyright &copy; 2004-2010 Fr�d�ric Culot<br>
- Calcurse version 2.8 - Derni�re modification: 29 Mars 2010<br>
-</div>
-</div>
-
-</body>
-</html>