diff options
author | Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de> | 2011-02-24 11:36:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de> | 2011-03-03 12:21:25 +0100 |
commit | 3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af (patch) | |
tree | c56713a87dab8067e93e8f11bf4b42378f8f7f83 /doc/manual_fr.html | |
parent | 2d938cdcdaa470d521f048d3b29e7a8a97612785 (diff) | |
download | calcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.tar.gz calcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.zip |
Convert documentation to AsciiDoc, delete translations.
Diffstat (limited to 'doc/manual_fr.html')
-rw-r--r-- | doc/manual_fr.html | 1505 |
1 files changed, 0 insertions, 1505 deletions
diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html deleted file mode 100644 index 822f714..0000000 --- a/doc/manual_fr.html +++ /dev/null @@ -1,1505 +0,0 @@ -<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> -<!-- -/* - * $calcurse: manual_fr.html,v 1.29 2010/03/29 18:18:02 culot Exp $ - * - * Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot <frederic@culot.org> - * All rights reserved. - * - * Redistribution and use in source and binary forms, with or without - * modification, are permitted provided that the following conditions - * are met: - * - * - Redistributions of source code must retain the above - * copyright notice, this list of conditions and the - * following disclaimer. - * - * - Redistributions in binary form must reproduce the above - * copyright notice, this list of conditions and the - * following disclaimer in the documentation and/or other - * materials provided with the distribution. - * - * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS - * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT - * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR - * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT - * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, - * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT - * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, - * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY - * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT - * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE - * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. - * - */ ---> - -<html> -<head> -<title>documentation de CALCURSE</title> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> -<style type="text/css" media="all"> - @import url(manual.css); -</style> -</head> -<body> - -<div id="mainContent"> - -<h1 id="title"> -<span class="main">CALCURSE - organiseur en mode texte</span></h1> - -<div class="warn"> -<h1>Résumé</h1> Ce manuel présente l'ensemble des fonctionnalités du -logiciel <code>calcurse</code> et la manière dont on peut les -utiliser. La procédure d'installation du programme depuis ses sources -est tout d'abord décrite, ainsi que les différentes façon dont -<code>calcurse</code> peut être lancé. L'interface du programme est -ensuite présentée, avec l'ensemble des options qui permettent la -configuration du logiciel. Sont enfin expliquées les procédures à suivre -pour faire remonter les bogues et pour contribuer au développement de -<code>calcurse</code>. -</div> - -<div id="toc"> -<h1>Table des matières</h1> -<ul> - <li><a href="#intro">1. Introduction</a></li> - <li><a href="#overview">2. Aperçu du logiciel</a> - <ul> - <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li> - <li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#install">3. Installation</a> - <ul> - <li><a href="#install_requirements">3.1 Pré-requis</a> - <ul> - <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li> - <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li> - </ul></li> - <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics">4. Présentation générale</a> - <ul> - <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a> - <ul> - <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li> - <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li> - <li><a href="#basics_invocation_environment">4.1.3 Autres variables d'environnement</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a> - <ul> - <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li> - <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics_daemon"><span class="todo">4.3 Background mode</span></a></li> - <li><a href="#basics_files">4.4 Fichiers</a></li> - <li><a href="#basics_import_export">4.5 Fonctions d'import/export</a> - <ul> - <li><a href="#basics_import">4.5.1 Import</a></li> - <li><a href="#basics_export">4.5.2 Export</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics_help">4.6 Aide en ligne</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#options">5. Options</a> - <ul> - <li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a></li> - <li><a href="#options_keys">5.2 Raccourcis clavier</a> - <li><a href="#options_colors">5.3 Thèmes graphiques</a></li> - <li><a href="#options_layout">5.4 Disposition des panneaux</a></li> - <li><a href="#options_sidebar"><span class="todo">5.5 Sidebar configuration</span></a></li> - <li><a href="#options_notify">5.6 Réglages de la barre de notification</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li> - <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li> - <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a> - <ul> - <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li> - <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a> - <ul> - <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a></li> - <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li> - <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li> - </ul></li> - </ul></li> - <li><a href="#links">9. Liens</a> - <ul> - <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li> - <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li> - <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li> - <li><a href="#links_others">9.4 Autres liens</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li> -</ul> -</div> - - -<h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1> -<p> -<code>calcurse</code> est un logiciel composé d'un calendrier et d'un organiseur -personnel en mode texte. Il permet de stocker les évènements et rendez-vous, -ainsi qu'une liste de tâches à effectuer. Un système de notification, -entièrement configurable par l'utilisateur, permet d'être prévenu lorsque -l'heure d'un rendez-vous approche. L'interface utilisateur est elle aussi -configurable, et peut s'adapter aux besoins de chacun. Enfin, un système d'aide -en ligne permet d'obtenir des renseignements sur toutes les commandes -disponibles. -</p> - -<h1>2. Aperçu du logiciel<a name="overview"></a></h1> -<h2>2.1 Origine de Calcurse<a name="overview_history"></a></h2> -<p> - J'ai commencé à penser à ce projet à la fin de mon doctorat - en astrophysique... Je commençais en effet à avoir de plus - en plus de mal à m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un - bon outil pour m'aider dans cette tâche difficile ;) -</p> -<p> - D'autre part, j'apprécie beaucoup les logiciels qui font appel - à des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve plus - simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. J'ai - alors commencé à programmer un calendrier rudimentaire qui - utilisait une interface de ce type. En plus de cela, je - voulais améliorer mes connaissances en <code>C</code>, langage - de programmation que je n'avais utilisé jusqu'alors que dans - le cadre de petits projets pendant mes études. J'ai donc pensé - que ce serait une bonne chose de me lancer dans ce projet, - puisque cela me permettrait à la fois de mieux m'organiser, et - d'apprendre à mieux programmer en <code>C</code>! -</p> -<p> - Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer - <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de même voulu continuer - à travailler sur ce projet, en espérant que ce - programme serait utile à d'autres - personnes. Voilà comment est né - <code>calcurse</code>... -</p> -<p> - Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient - simplement de la concaténation de 'CALendrier' et de - 'nCURSEs', qui est le nom de la librairie utilisée pour - construire l'interface utilisateur. -</p> - -<h2>2.2 Caractéristiques importantes<a name="overview_features"></a></h2> -<p> - <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est conçu pour - être léger, rapide et fiable. Il doit être utilisé dans un - terminal ou une console, soit localement ou bien sur une - machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou - similaire). -</p> -<p> - <code>Calcurse</code> peut être lancé dans deux modes différents: - soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet - de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous - n'importe quel environnement, grâce à l'interface en mode texte. - Le deuxième mode permet de créer facilement des penses-bête en - ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropriés dans - la table cron ou dans le script d'initialisation du shell. -</p> -<p> - De plus, <code>calcurse</code> a été créé en prenant en compte - l'utilisateur final à chaque étape de sa conception, - c'est-à-dire en essayant d'être le plus intuitif - possible. Cela implique la présence d'une aide en ligne - exhaustive, ainsi que le rappel de toutes les commandes - possibles dans la barre de status. L'interface utilisateur - est également configurable, et l'on peut choisir parmi de - nombreuses combinaisons possibles de couleurs et de positions - des fenêtres. Les raccourcis clavier peuvent être définis aussi - par l'utilisateur, pour correspondre aux besoins de chacun. - Enfin, le système de notification est - entièrement configurable, l'utilisateur peut donc choisir la - manière dont il veut être prévenu de l'approche d'un - rendez-vous. Les notifications peuvent également être envoyées - même si l'interface utilisateur n'est pas lancée, car - <code>calcurse</code> peut tourner en tâche de fond (mode démon). -</p> - -<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1> -<h2>3.1 Pré-requis<a name="install_requirements"></a></h2> -<h3>3.1.1 Librairie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3> -<p> - L'installation de <code>Calcurse</code> ne nécessite qu'un - compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>, - et la librairie <code>ncurses</code>. - Il serait très surprenant que vous n'ayez pas déjà la librairie - <code>ncurses</code> d'installée sur votre machine, mais si - c'est le cas, vous pourrez la trouver à l'adresse suivante : -</p> -<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre> - -<div class="todo"> - <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span> - It is also possible to link <code>calcurse</code> against the - <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode). - However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p> -</div> - -<h3>3.1.2 Librairie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3> -<p> - <code>calcurse</code> s'aide de la librairie - <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation - (noté <span class="emp">i18n</span> ci-après). Cela signifie que - <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues - s'il est compilé avec le support NLS (<span class="emp">Native - Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage - Natif</span>). -</p> -<p> - Cependant, ce support est optionnel et si vous n'avez pas - besoin de la traduction des messages affichés, vous pouvez - désactiver cette option. La désactivation du support - <span class="emp">NLS</span> s'effectue en passant l'option - <code>--disable-nls</code> à <code>configure</code> - (voir la section <a href="#install_process">Processus - d'Installation</a>). -</p> -<p> - Pour vérifier que les utilitaires <code>gettext</code> sont - bien installés sur votre systsème, vous pouvez - par exemple vérifier la présence du fichier - <code>libintl.h</code> en tapant : </p> - <pre>locate libintl.h</pre> -<p> - Dans l'éventualité où ce fichier ne serait pas trouvé, - vous pouvez obtenir les sources de <code>gettext</code> - à l'adresse suivante :</p> - <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre> -<p> - <p class="rq"><span class="valorise">Remarque :</span> Même si - <code>libintl.h</code> est bien localisé par la commande - précédente, il peut être utile de spécifier son emplacement au - moment de lancer le <a href="#install_process">processus - d'installation</a>, en passant l'option - <code>--with-libintl-prefix</code> au script - <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait ne pas - trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci n'est - pas installé dans un endroit usuel.</p> - - -<h2>3.2 Processus d'installation<a name="install_process"></a></h2> -<p> - Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la - manière suivante :</p> - <pre>tar zxvf calcurse-2.8.tar.gz</pre> -<p> - Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à - l'installation, le processus de compilation est simple et suit - les trois étapes usuelles : - <ol> - <li><code>./configure</code></li> - <li><code>make</code></li> - <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges - super-utilisateur)</li> - </ol> -</p> -<p> - Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant - <code>./configure --help</code>. -</p> - - -<h1>4. Présentation générale<a name="basics"></a></h1> -<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2> -<h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3> -<p> - Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> - accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs - sont supportés) :</p> - <p> - - <dl> - <dt><code>-a, --appointment</code></dt> - <dd> - Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte. - <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier à utiliser peut être - spécifié en utilisant l'option '-c'.</p> - </dd> - <dt><code>-c <fichier>, --calendar <fichier></code></dt> - <dd> - Spécifie le fichier calendrier à utiliser. - Le calendrier par défaut est celui contenu dans - <code>~/.calcurse/apts</code> - (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). - </dd> - <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt> - <dd> - Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de - jours indiqués, suivant le format de l'argument. Deux - formats différents sont acceptés : - <ul> - <li>une date (voir ci-dessous pour les formats disponibles).</li> - <li>un nombre 'n'.</li> - </ul> - Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la - date spécifiée sera affichée, alors que dans le - deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n' - jours à venir sera retournée. - Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera - s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain - et après-demain. - <div class="todo"> - Possible formats for specifying the date are defined inside the - general configuration menu (see - <a href="#options_general">General options</a>), using the - <code>input_datefmt</code> variable. - </div> - <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> - comme pour l'option '-a', le fichier contenant le calendrier - à lire peut être spécifié en utilisant l'option '-c'.</p> - </dd> - <dt><code>-D <dir>, --directory <dir></code></dt> - <dd> - Indique le répertoire dans lequel seront stockées les données. - Cette option n'est pas compatible avec l'option '-c'. Si ce - répertoire n'est pas spécifié, celui utilisé par défaut est - <code>'~/.calcurse/'</code>. - </dd> - <dt><code>-h, --help</code></dt> - <dd> - Affiche l'aide décrivant les options en ligne de commande, - puis quitte.</dd> - <dt><code>-i <file>, --import <file></code></dt> - <dd> - Importe les données au format icalendar contenues dans le fichier - <code>file</code>. - </dd> - <dt><code>-n, --next</code></dt> - <dd> - Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis - quitte. - Le temps indiqué représente le nombre d'heures et de - minutes restantes avant le rendez-vous. - <p class="rq"><span class="valorise">remarque:</span> - le fichier contenant le calendrier à lire peut - être spécifié en utilisant l'option '-c'.</p> - </dd> - <dt><code>-N, --note</code></dt> - <dd> - Lorsque cette option est utilisée avec les options '-a' ou '-t', - le contenu des notes associées aux rendez-vous et aux tâches sera - également affiché. - </dd> - <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt> - <dd> - Affiche les rendez-vous et les événements pour le nombre num de - jours puis quitte. Si l'argument optionnel num n'est pas donné, - une plage d'une seule journée sera utilisée. - </dd> - <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt> - <dd> - Affiche les rendez-vous et les événements depuis la date indiquée - puis quitte. Si l'argument optionnel date n'est pas donné, la journée - courante sera utilisée. - </dd> - <dt><code>-S<regex>, --search=<regex></code></dt> - <dd> - Lorsque cette option est utilisée avec les options '-a', '-d', '-r', - '-s' ou '-t', seuls les éléments dont la description correspond à - l'expression régulière passée en argument seront affichés. - </dd> - <dt><code>--status</code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - Display the status of running instances of calcurse. If - calcurse is running, this will tell if the interactive - mode was launched or if calcurse is running in background. - The process pid will also be indicated. - </div> - </dd> - <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt> - <dd> - Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel - <code>num</code> est indiqué, alors uniquement les tâches - ayant une priorité égale à <code>num</code> seront - affichées. - La priorité doit être comprise entre 1 (priorité la plus haute) et 9 - (priorité la plus basse). Il est également possible de spécifier 0 - pour la priorité, auquel cas seules les tâches completées seront - affichées.</p> - </dd> - <dt><code>-v, --version</code></dt> - <dd> - Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte. - </dd> - <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt> - <dd> - Exporte les données utilisateur au format spécifié. Les évènements, - rendez-vous et tâches sont convertis et imprimés sur la sortie - standard. Deux formats d'export différents sont disponibles : - le format ical et le format pcal (voir la section - <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous). - Si l'argument optionnel <code>format</code> n'est pas indiqué par - l'utilisateur, alors le format ical sera utilisé par défaut. - <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> - afin de sauvegarder les données exportées dans un fichier, - il est nécessaire de rediriger la sortie standard en utilisant une - commande comme celle-ci: - <code>$ calcurse --export > mon_fichier.dat</code></p> - </dd> - </dl> - - -<h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3> -<p> - <code>calcurse</code> peut être compilé avec le support - <span class="emp">NLS</span> (voir <a - href="#install_requirements_gettext">Librairie - <code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les - messages affichés apparaissent dans votre langue natale, - assurez-vous tout d'abord que celle-ci est présente dans le - fichier <code>po/LINGUAS</code>. Ce fichier indique toutes - les traductions disponibles par l'intermédiaire d'un code de - deux lettres (par exemple, <span class="emp">fr</span> - représente le français). Si vous ne trouvez pas votre langue, - il serait très apprécié que vous apportiez votre aide pour - traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a - href="#contribute">Comment contribuer?</a>).</p> -<p> - Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code> - en utilisant la commande suivante : </p> - <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre> - <p>où <span class="emp">fr_FR</span> doit être remplacé par la - <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du - code pays) correspondant à la traduction voulue.</p> -<p> - Il est également recommandé de spécifier le codage à utiliser, - car dans certains cas des problèmes d'affichage des accents - peuvent survenir. Ce codage est indiqué au début du fichier po - correspondant à la langue voulue. Par exemple, vous pouvez - remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilisé est - iso-8859-1. Vous pouvez donc le préciser au lancement de - <code>calcurse</code>:</p> - <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre> - -<h3>4.1.3 Autres variables d'environnement<a name="basics_invocation_environment"></a></h3> -<p> - Les variables d'environnement suivantes agissent sur le comportement de - <code>calcurse</code>:</p> - <dl> - <dt><code>VISUAL</code></dt> - <dd>Indique l'éditeur externe qui sera utilisé pour rédiger des notes. - </dd> - <dt><code>EDITOR</code></dt> - <dd>Si la variable d'environnement <code>VISUAL</code> n'est pas - renseignée, l'éditeur externe qui sera utilisé par défaut est celui - contenu dans la variable <code>EDITOR</code>. Si aucune de ces deux - variables n'est renseignée, alors <code>/usr/bin/vi</code> sera - appelé par défaut. - </dd> - <dt><code>PAGER</code></dt> - <dd>Indique le visualiseur utilisé par défaut pour consulter les - notes. Si cette variable n'est pas renseignée, alors - <code>/usr/bin/less</code> sera utilisé. - </dd> - </dl> - -<h2>4.2 Interface utilisateur<a name="basics_interface"></a></h2> -<h3>4.2.1 Mode non-interactif<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3> -<p> - Lorsque il est appelé avec au moins un des arguments suivants: - <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, - <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>, - <code>calcurse</code> est lancé en mode non-interactif. - Cela signifie que l'information demandée sera affichée, - puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramené - au prompt de l'interpréteur de commandes.</p> -<p> - De cette manière, il est possible de rajouter une ligne telle - que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation - de son environnement, afin de faire s'afficher à chaque - début de session la liste des tâches à faire et des rendez-vous - planifiés pour la journée.</p> - - -<h3>4.2.2 Mode interactif<a name="basics_interface_interactive"></a></h3> -<div class="todo"> - <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> - Key bindings that are indicated in this manual correspond to - the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched - for the first time. If those key bindings do not suit user's needs, - it is possible to change them within the keys configuration menu - (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p> -</div> -<p> - Lorsqu'il est appelé sans aucun argument ou uniquement avec - l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lancé - en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui - contient trois panneaux différents, qu'il est possible de - sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi - que d'une barre de notification et une autre de status - (voir la figure ci-dessous).</p> - <pre> - - panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier - | | - v v - +------------------------------------++----------------------------+ - | Rendez-vous || Calendrier | - |------------------------------------||----------------------------| - | (|) Avril 6, 2006 || Avril 2006 | - | ||Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim | - | || 1 2 | - | || 3 4 5 6 7 8 9 | - | || 10 11 12 13 14 15 16 | - | || 17 18 19 20 21 22 23 | - | || 24 25 26 27 28 29 30 | - | || | - | |+----------------------------+ - | |+----------------------------+ - | || Tâches | panneau - | ||----------------------------| tâches à - | || | faire - | || | | - | || |<--. - | || | - +------------------------------------++----------------------------+ - |---[ Lun 22-11-2006 | 18:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: dîner <---|<--. - +------------------------------------------------------------------+ barre de - | ? Aide R Retracer H/L -+1 Jour G Aller à C Config | notification - | Q Quitter S Sauver J/K -+1 Sem. Tab Chg vue |<-. - +------------------------------------------------------------------+ | - | - barre de status - - </pre> -<p> - Le premier panneau représente un calendrier qui permet de - sélectionner un jour en particulier. Le second panneau contient - une liste d'évènements et les rendez-vous du jour, et le dernier - contient une liste des tâches à faire, mais qui ne sont pas - assignées à une journée en particulier.</p> -<div class="todo"> -<p> - Depending on the selected view, the calendar could either display - a monthly (default as shown in previous figure) or weekly view. - The weekly view would look like the following:</p> - <pre> - -+------------------------------------+ -| Calendar | -|----------------------------(# 13)--| -| Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun | -| 29 30 31 01 02 03 04 | -| <----+-- slice 1: 00:00 to 04:00 AM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 2: 04:00 to 08:00 AM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 3: 08:00 to 12:00 AM -| - -- -- -- -- -- -- - <-+-- midday -| <----+-- slice 4: 12:00 to 04:00 PM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 5: 04:00 to 08:00 PM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 6: 08:00 to 12:00 PM -+------------------------------------+ - - </pre> -<p> - The current week number is displayed on the top-right side of the panel - (<span class="emp"># 13</span> meaning it is the 13th week of the year - in the above example). The seven days of the current week are displayed - in column. Each day is divided into slices of 4 hours each (6 slices in - total, see figure above). A slice will appear in a different color if - an appointment falls into the corresponding time-slot. -</p> -</div> -<p> - On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe - <span class="emp">'(|)'</span> - placé juste devant la date. Ce signe représente la phase de la lune. - En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants - peut-être indiqué : - <dl class="compact"> - <dt>'<code> |) </code>':</dt> - <dd>premier quartier</dd> - <dt>'<code> (|) </code>':</dt> - <dd>pleine lune</dd> - <dt>'<code> (| </code>':</dt> - <dd>dernier quartier</dd> - <dt>'<code> | </code>':</dt> - <dd>nouvelle lune</dd> - <dt>aucun signe:</dt> - <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond à - aucune des phases ci-dessus</dd> - </dl> - </p> - <p> - Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique - les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la - touche qui doit être pressée pour effectuer cette action.</p> - <p> - Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui - indique les informations suivantes, de gauche à droite : la date du jour, - l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit - de apts dans la copie d'écran, qui est le fichier par défaut, comme indiqué - dans la section suivante), et le premier rendez-vous programmé dans les - prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un dîner qui aura lieu - dans une heure et vingt minutes.</p> - <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> - Certaines actions, comme éditer ou ajouter un - elément, nécessitent de renseigner du texte par - l'intermédiaire de l'éditeur de ligne de commande - fournit avec <code>calcurse</code>.</p> - <p> - Dans cet éditeur, si la ligne de commande est plus longue que la - largeur de l'écran, le caractère '>', '*', ou '<' - sera rajouté dans la dernière colonne s'il reste du texte - après, avant et après, ou avant la position courante, - respectivement. La ligne défile horizontalement si - nécessaire.</p> - <p> - De plus, il existe des combinaisons de touches pour - effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition - de textes. Voici ces raccourcis: - <dl class="compact"> - <dt><code>^a</code>:</dt> - <dd>déplacer le curseur au début de la ligne</dd> - <dt><code>^b</code>:</dt> - <dd>déplacer le curseur d'une position en arrière</dd> - <dt><code>^d</code>:</dt> - <dd>effacer le caractère sous le curseur</dd> - <dt><code>^e</code>:</dt> - <dd>déplacer le curseur en fin de ligne</dd> - <dt><code>^f</code>:</dt> - <dd>déplacer le curseur d'une position en avant</dd> - <dt><code>^h</code>:</dt> - <dd>effacer le caractère précédent</dd> - <dt><code>^k</code>:</dt> - <dd>effacer le texte depuis la position courante - jusqu'à la fin de la ligne</dd> - <dt><code>ESC</code>:</dt> - <dd>annuler l'édition du texte courant</dd> - </dl> -</p> - -<div class="todo"> -<h2>4.3 Background mode<a name="basics_daemon"></a></h2> - -<p>When the daemon mode is enabled in the notification configuration menu -(see <a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>), <code>calcurse</code> will stay -in background when the user interface is not running. In background mode, -<code>calcurse</code> checks for upcoming appointments and runs the user-defined -notification command when necessary. When the user interface is started again, -the daemon automatically stops.</p> - -<p><code>calcurse</code> background activity can be logged (set the -<code>notify-daemon_log</code> variable in the notification configuration -<a href="#options_notify">menu</a>), and in that case, information about the daemon -start and stop time, reminders' command launch time, signals received... will be written -in the <code>daemon.log</code> file (see section <a href="#basics_files">files</a>).</p> - -<p> -Using the <code>--status</code> command line option (see section -<a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>), -one can know if <code>calcurse</code> is currently running in background or not. -If the daemon is running, a message like the following one will be displayed (the pid of -the daemon process will be shown): -<pre>calcurse is running in background (pid 14536)</pre> - -<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> -To stop the daemon, just send the <code>TERM</code> signal to it, using a command such as: -<code>'kill daemon_pid'</code>, where <span class="emp">daemon_pid</span> is the process id -of the daemon (14536 in the above example). -</p> -</div> - -<h2>4.4 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2> -<p> - La structure de fichiers suivante est créée dans le répertoire - <code>$HOME</code> de l'utilisateur (ou bien dans le répertoire - indiqué par l'option '-D') la première fois que - <code>calcurse</code> est lancé :</p> - <pre> -$HOME/.calcurse/ - |___notes/ - |___conf - |___keys - |___apts - |___todo - </pre> - <dl class="compact"> - <dt><code>notes/</code>:</dt> - <dd>ce sous-répertoire contient la description des notes - rattachées aux rendez-vous, événements ou tâches. Un fichier - texte est créé par note, et son nom est construit à l'aide de - la fonction mkstemp(3). Ainsi, l'unicité de ce nom est assurée, - mais il n'a pas de relation avec l'élément auquel la note est - rattachée.</dd> - <dt><code>conf</code>:</dt> - <dd>ce fichier contient la configuration de l'utilisateur</dd> - <dt><code>keys</code>:</dt> - <dd>ce fichier contient les raccourcis clavier définis par l'utilisateur</dd> - <dt><code>apts</code>:</dt> - <dd>ce fichier contient tous les événements ainsi que les - rendez-vous de l'utilisateur</dd> - <dt><code>todo</code>:</dt> - <dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer</dd> - </dl> - -<div class="todo"> - <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> - If the logging of calcurse daemon activity was set in the notification - configuration menu, the extra file <code>daemon.log</code> will appear - in calcurse data directory. This file contains logs about calcurse activity - when running in background. - </p> -</div> - -<h2>4.5 Fonctions d'import/export<a name="basics_import_export"></a></h2> -<p> - Les possibilités offertes par <code>calcurse</code> pour importer et exporter - des données sont décrites ci-dessous. -</p> - -<h3>4.5.1 Import<a name="basics_import"></a></h3> -<p> - Les données au format icalendar tel que décrit dans la spécification - rfc2445 (voir la section <a href="#links_others">liens</a> ci-dessous) - peuvent être importées dans calcurse. L'import ical de calcurse est basé - sur la version 2.0 de la norme rfc2445, mais pour le moment, seul un - sous-ensemble de cette spécification a été implémenté. -</p> -<p> - Les propriétés suivantes sont gérées par calcurse: - <ul> - <li>éléments <code>VTODO</code>:<br> - "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li> - <li>éléments <code>VEVENT</code>:<br> - "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY", - "DESCRIPTION"</li> - </ul> -</p> -<p> - La propriété "DESCRIPTION" du format icalendar sera convertie dans calcurse - en ajoutant une note à l'élément. Si une propriété "VALARM" est trouvée, - l'élément sera marqué comme étant important et l'utilisateur recevra une - notification (ceci ne fonctionne que pour les rendez-vous). -</p> -<p> - Voici la liste des propriétés qui ne sont pas encore implémentées: - <ul> - <li>les durées négatives ne sont pas prises en compte (l'élément n'est - pas importé)</li> - <li>certaines fréquences de répétition ne sont pas reconnues:<br> - "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li> - <li>Certains mots-clés liés aux répétitions ne sont pas reconnus - (ceux commençant par 'BY'):<br> - "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br> - "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br> - plus "WKST"</li> - <li>le mot-clé "EXRULE" n'est pas reconnu</li> - <li>les fuseaux horaires ne sont pas pris en compte</li> - </ul> -</p> - -<h3>4.5.2 Export<a name="basics_export"></a></h3> -<p> - Deux formats peuvent êtres utilisés pour l'export des données: - <code>ical</code> et <code>pcal</code> (voir la section - <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous pour avoir plus d'informations - concernant ces formats). -</p> - -<h2>4.6 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2> -<p> - A n'importe quel moment, le système d'aide en ligne peut être - appelé en pressant la touche '?'. Une fois rentré dans l'aide, - les informations sur une commande spécifique peuvent être - obtenues en appuyant sur la touche correspondant à cette - commande. - </p> - -<h1>5. Options<a name="options"></a></h1> -<p> - Tous les paramètres de <code>calcurse</code> sont configurables - à partir du menu <code>Configuration</code>, accessible en appuyant - sur 'C'. L'utilisateur se voit alors présenté un second menu - avec trois choix possibles : appuyer à nouveau sur 'C' amène - au menu de sélection des couleurs de l'interface, appuyer sur - 'L' permet de choisir parmi différents emplacements pour les - panneaux de la fenêtre principale de <code>calcurse</code>, - appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options générales, 'K' - vous permet d'accéder au menu de configuration des raccourcis clavier, - et enfin - les paramètres de la barre de notification peuvent être fixés - en appuyant sur 'N'.</p> - - -<h2>5.1 Options générales<a name="options_general"></a></h2> -<p> - Ces options contrôlent le comportement général de - <code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous :</p> - <dl> - <dt><code>sauvegarde_automatique</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt> - <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement - les données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est - fixée à <span class="emp">oui</span>. - <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span> - Aucune donnée ne sera automatiquement - sauvegardée si cette variable est fixée à <code>non</code>. - Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S' - (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain - lancement de <code>calcurse</code>.</p> - </dd> - - <dt><code><span class="todo">periodic_save</code> - (default: <span class="emp">0</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">If different from '0', user's data will be automatically - saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes. - When an automatic save is performed, two asterisks - (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side - of the screen).</span> - </dd> - - <dt><code>confirmer_pour_quitter</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt> - <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>, - la confirmation - de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter. - Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de - <code>calcurse</code> sans demander confirmation. - </dd> - <dt><code>confirmer_pour_effacer</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt> - <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D' - pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien - un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant - la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement. - Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>, aucune confirmation - ne sera demandée avant l'effacement d'un élement. - </dd> - <dt><code>masquer_messages_système</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt> - <dd>Fixer cette option à <span>oui</span> provoque la disparition des - messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers - de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus - d'entrées/sorties. - </dd> - <dt><code>masquer_barre_progression</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt> - <dd>Si elle est fixée à <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la - disparition de la barre de progression qui est normalement chargée - d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers - de données. Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>, - cette barre - sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données - actuellement en cours d'écriture - (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). - </dd> - <dt><code><span class="todo">calendar_default_view</span></code> - (default: <span class="emp">0</span>)</dt> - <dd><span class="todo">If set to <span class="emp">0</span>, the monthly calendar view will be - displayed by default otherwise it is the weekly view that will be displayed.</span> - </dd> - <dt><code>semaine_commence_lundi</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt> - <dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le - premier jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche. - Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fixée à - <span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi. - Par contre si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>, - les semaines débuteront le dimanche. - </dd> - <dt><code>format_date_sortie</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">%D</span>)</dt> - <dd>Indique le format qui sera utilisé pour afficher les dates en mode - non-interactif. Par défaut, les dates sont affichées comme suit : - <span class="emp">mm/jj/aa</span>. - Les différents formats disponibles sont visibles en - tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. - </dd> - <dt><code>format_date_entrée</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">1</span>)</dt> - <dd>Indique le format qui sera utilisé pour entrer les dates dans - <span class="emp">calcurse</span>. Quatre choix sont possibles : - <ol> - <li>mm/jj/aaaa</li> - <li>jj/mm/aaaa</li> - <li>aaaa/mm/jj</li> - <li>aaaa-mm-jj</li> - </ol> - </dd> - </dl> - -<div class="todo"> -<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2> -<p> - One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration - menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code> - editor, especially the displacement keys. Anyway, within this - configuration menu, users can redefine all of the keys available from - within calcurse's user interface.</p> -<p> - To define new keybindings, first highlight the action to which it will - apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new - one. You will then be asked to press the key corresponding to the new - binding. It is possible to define more than one key binding for a single - action.</p> -<p> - An automatic check is performed to see if the new key binding - is not already set for another action. In that case, you will be asked - to choose a different one. Another check is done when exiting from this - menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p> -<p> - The following keys can be used to define bindings: - <ul> - <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li> - <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li> - <li>escape, horizontal tab, and space keys</li> - <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li> - <li>'HOME' and 'END' keys</li> - </ul> </p> -<p> - While inside the key configuration menu, an online help is available for - each one of the available actions. This help briefly describes what the - highlighted action is used for.</p> -</div> - -<h2>5.3 Thèmes graphiques<a name="options_colors"></a></h2> -<p> - Le thème graphique de <code>calcurse</code> peut être adapté aux besoins de - l'utilisateur. Pour changer les options par défaut, la page de configuration - permet de sélectionner la couleur voulue pour l'interface (premier plan et - fond). L'utilisateur doit pour cela se déplacer sur la bonne couleur en - utilisant les touches flèches ou les touches de déplacement par défaut, et - appuyer sur 'X' ou la barre d'espace pour sélectionner la couleur. Il est - également possible de conserver la couleur par défaut du terminal de - l'utilisateur en sélectionnant le choix corresondant dans la liste.</p> -<p> - Cette couleur est alors appliquée à la bordure des - panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux - informations générales affichées dans la - barre de status. Un thème en noir et blanc est - également disponible, afin de supporter les terminaux - monochromes.</p> - <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> - Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant - la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>, - la couleur peut être supportée ou non. Un message - d'erreur apparaîtra si vous essayez d'appliquer un - thème graphique en couleur alors que votre terminal est - monochrome. Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs - mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher, - essayez de changer la valeur de la variable d'environnement - <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur - <span class="emp">xterm-xfree86</span>). - </p> - -<h2>5.4 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2> -<p> - La disposition des panneaux à l'intérieur de la fenêtre de - <code>calcurse</code> peut être paramétrée. Par défaut, le - panneau contenant le calendrier se situe en haut à droite de - la fenêtre, le panneau contenant la liste des tâches est situé - en bas à droite, et le panneau contenant les rendez-vous se - trouve sur la partie gauche de l'écran (voir la figure dans la - section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a> - pour un exemple de la disposition par défaut). - En choisissant une autre disposition pour les éléments composants - la fenêtre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter - à ses besoins l'interface du programme.</p> - -<div class="todo"> -<p> - The following option is used to modify the layout configuration:</p> - <dl> - <dt><code>layout</code> - (default: <span class="emp">0</span>)</dt> - <dd>Eight different layouts are to be chosen from (see layout - configuration screen for the description of the available layouts).</dd> - </dl> -</div> - - -<div class="todo"> -<h2>5.5 Sidebar configuration<a name="options_sidebar"></a></h2> -<p> - The sidebar is the part of the screen which contains two panels: - the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo - list or the appointment list.</p> -<p> - The following option is used to change the width of the sidebar:</p> - <dl> - <dt><code>side-bar_width</code> - (default: <span class="emp">0</span>)</dt> - <dd>Width (in percentage, 0 being the minimum width) of the side bar.</dd> - </dl> -</div> - - -<h2>5.6 Réglages de la barre de notification<a name="options_notify"></a></h2> -<p> - Les options suivantes permettent de modifier les réglages de la - barre de notification:</p> - <dl> - <dt><code>barre-notification_afficher</code> - (valeur par défaut: <span class="emp"oui</span>)</dt> - <dd>Cette option indique si la barre de notification doit être - affichée ou pas.</dd> - <dt><code>barre-notification_date</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt> - <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui - doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de - notification. Les différents formats possibles sont visibles en - tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. - </dd> - <dt><code>barre-notification_heure</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">%T</span>)</dt> - <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui - doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de - notification. Les différents formats possibles sont visibles en - tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. - </dd> - <dt><code>barre-notification_alerte</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">300</span>)</dt> - <dd>Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines - 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqué celui-ci - comme étant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans - la barre de notification. - De plus, la commande définie par <code>barre-notification_commande</code> - sera executée. - De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous - approche.</dd> - <dt><code>barre-notification_commande</code> - (valeur par défaut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt> - <dd>Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un - rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme - 'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell - de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit être - utilisé, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable - d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la - commande sera passée à <code>/bin/sh</code>. - <p class="rq"><span class="valorise">Exemple:</span> - Supposons que le programme <code>mail</code> soit - disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la - commande suivante afin d'être prévenu par mail lorsqu'un rendez-vous - approche (la description de ce rendez-vous sera également mentionnée - dans le corps du mail):</p> - <code> -calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com - </code> - </dd> - - <dt><code><span class="todo">notify-daemon_enable</code> - (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">If set to yes, daemon mode will be enabled, meaning <code>calcurse</code> - will run into background when the user's interface is exited. This will allow the - notifications to be launched even when the interface is not running. More details - can be found in section <a href="#basics_daemon">'Background mode'</a>.</span> - </dd> - <dt><code><span class="todo">notify-daemon_log</code> - (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">If set to yes, <code>calcurse</code> daemon activity will be logged (see section - <a href="#basics_files">files</a></span>). - </dd> - - </dl> - -<h1>6. Bogues connus<a name="known_bugs"></a></h1> -<p> - Une coloration incorrecte des objets peut résulter - d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en - noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code> - fixée à <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce - bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le - résponsable du projet <code>xterm</code>), - <span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait être assigné - à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de - <span class="emp">xterm-color</span> :</p> - <blockquote class="rq"> - "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais - choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment - utilisée pour les entrées terminfo qui ne - supportent pas bce. Utilisez plutôt l'entrée - xterm-xfree86 qui est distribuée avec le xterm - d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribué avec ncurses)." - </blockquote> - - -<h1>7. Rapporter les bogues et commentaires<a name="bugs"></a></h1> -<p> - Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à - l'adresse suivante :</p> - <pre>calcurse .à. culot .point. org </pre> -<p> - ou directement à l'auteur :</p> - <pre>frederic .à. culot .point. org </pre> - -<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1> -<p> - Si vous désirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord - envoyer vos commentaires sur ce qui vous plaît ou déplaît ou sur - ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>. - Pour le moment, les contributions possibles concernent - la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que - de la documentation.</p> - <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> - toute contribution à la traduction de - <code>calcurse</code> serait très - appréciée, mais avant tout, envoyez un mail - à <code>calcurse-i18n .à. culot .point. org</code> pour savoir si - quelqu'un a déjà commencé le processus de - traduction dans votre langue.</p> - - -<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2> -<p> - Le répertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient - déjà des versions traduites de la documentation. - Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre - langue, votre aide pour sa traduction serait très - appréciée.</p> -<p> - Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de - renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où - <span class="emp">XX</span> représente votre langue. Il faut ensuite - traduire ce fichier nouvellement créé et de - l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter - les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans - la prochaine version de <code>calcurse</code>.</p> - - -<h2>8.2 Traduction de <code>calcurse</code><a name="contribute_i18n"></a></h2> -<p> - Comme mentionné plus haut, les utilitaires - <code>gettext</code> sont utilisés par - <code>calcurse</code> pour produire des messages - multilingues. Cette section explique comment traduire ces - messages dans votre langue. Cependant, cette notice est - délibérément incomplète, - puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de - <code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir - une vision plus large du Support de Langage Natif - (<code>NLS</code>), il est préférable de se - référer au manuel de <code>GNU gettext</code> - que l'on peut trouver à l'adresse suivante :</p> - <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre> -<p> - Pour résumer, trois catégories de personnes sont - impliquées dans la chaîne de traduction : les - programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les - traducteurs. Après un rapide aperçu de la - manière de procéder pour traduire le logiciel, - nous décrirons plus en détails les tâches du - traducteur.</p> - - -<h3>8.2.1 Aperçu<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3> -<p> - Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de - l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires : - l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la - <span class="emp">localisation</span> (l10n).</p> -<p> - L'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être - multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les - programmeurs, qui marquent les phrases à traduire au - sein du code source, et qui fournissent les outils pour que - ces phrases soient traduites automatiquement pendant le - déroulement du programme.</p> -<p> - La l10n correspond quant à elle au processus qui permet - à <code>calcurse</code> de s'adapter à la langue - de l'utilisateur. C'est-à-dire qu'il traduit les - phrases précédemment marquée par les - programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables - d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser - les résultats de cette traduction.</p> -<p> - Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord - marquées par les programmeurs dans le code source, puis - rassemblées dans un fichier référence - (<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension - <span class="emp">pot</span> signifiant - <span class="emp">portable object template</span>, objet portable de - référence). Le contenu de ce fichier est alors - associé aux fichiers contenant la traduction pour - chacune des différentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span> - pour le français par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant - <span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut être - lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce - fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis - l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la - compilation du programme, une version binaire de ce fichier - sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis - installée. Cette version binaire a pour extension - <span class="emp">.mo</span>, où <span class="emp">mo</span> - signifie <span class="emp">machine - object</span> - objet machine, c'est-à-dire qui peut - être lu par le programme. Pour finir, - <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span> - lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue - de l'utilisateur.</p> - - -<h3>8.2.2 Etapes de la traduction<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3> -<p> - Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans - une nouvelle langue. Voici les étapes à suivre - pour ce faire :</p> - <ul> - <li>Premièrement, trouver quel est le nom de la locale - correspondant à la langue à traduire. Par - exemple, pour le français, il s'agit de 'fr_FR', ou - simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra - mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code> - pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a - href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement - pour l'i18n</a>).</li> - <li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire - <span class="emp">po/</span>, et créer un nouveau fichier <span class="emp">.po</span> - à partir du fichier de référence en utilisant la commande suivante : - <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code> - Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur - votre système, vous pouvez plus simplement copier - <span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span> - par exemple, et éditer l'en-tête du fichier nouvellement créé - manuellement.</li> - </ul> -<p> - Maintenant, ayant à disposition ce fichier - <span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p> - - -<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3> -<p> - Le format des fichiers <code>po</code> est assez simple. En effet, - ils ne contiennent que quatre éléments - différents :</p> - <ol> - <li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement - de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier - ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver - simplement le contexte d'où est issu la phrase à - traduire.</li> - <li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase à traduire.</li> - <li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li> - <li><span class="emp">lignes commençant par '#'</span>: indiquent des - commentaires (certains ont une signification spéciale, - comme nous le verrons plus tard).</li> - </ol> -<p> - Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les - champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes - trouvées juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p> -<p> - <span class="valorise">Remarques:</span> - <dl> - <dt><span class="emp">Phrases marquées Fuzzy</span></dt> - <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le - commentaire <code>"#, fuzzy"</code>. - <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions - commençant par ce commentaire, à moins que vous - ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire - <code>fuzzy</code> signifie que la phrase a déjà - été traduite mais qu'elle a depuis - été changée dans le source du programme, - ou bien que <code>gettext</code> a effectué lui-même - une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela - implique donc que vous devez vérifier la traduction. - Parfois, la phrase originale a changé suite à - une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez - pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas, - cette traduction peut ne plus être valable et - nécessitera alors une mise à jour. Une fois - cette mise à jour effectuée, vous pouvez - supprimer - le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera - alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>. - </dd> - <dt><span class="emp">Lignes au format C et séquences spéciales</span></dt> - <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#, - c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte - à traduire ont une signification particulière - pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par - exemple, les séquences contenant des <code>%</code>, comme - <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code> - remplacera ces séquences par d'autres expressions. Il - est donc important de ne pas les modifier. Il existe - également des séquences contenant des - <code>\</code>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne - faut pas les modifier non plus. En effet, la première - séquence représente une fin de ligne, et la - deuxième une tabulation.</dd> - <dt><span class="emp">Découpage des traductions</span></dt> - <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de - découper les phrases comme dans l'exemple ci-après: - <pre> -msgid "" -"une ligne très longue" -"une autre ligne" - </pre></dd> - <dt><span class="emp">En-tête des fichiers po</span></dt> - <dd>Au tout début du fichier <span class="emp">po</span>, la - première phrase forme un en-tête où - différentes informations doivent être - renseignées. La plus importante est le jeu de - caractères utilisé. Cette information devrait - ressembler à - <pre> -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" - </pre> - Il est également nécessaire de remplir le champ - <span class="emp">Last-Translator</span> - - <span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin - que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en - relation avec la dernière personne ayant - retouché le fichier. De cette manière, il est - plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est - possible de rajouter son adresse de courrier - électronique, par exemple: - <pre> -"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" - </pre></dd> - <dt><span class="emp">Commentaires</span></dt> - <dd>Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#') - peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou - difficultés de traduction aux autres traducteurs.</dd> - <dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt> - <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une - interface console/curses, il dépend donc de la taille - du terminal utilisé (plus particulièrement du - nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en - mémoire au moment de la traduction. Souvent, la phrase - à traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en - général 80 caractères). Il faut en tenir - compte, et essayer de voir où la phrase sera - placée pour adapter sa traduction.</dd> - <dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt> - <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et - ils peuvent être modifiés avec un éditeur - de texte standard. Mais il est également possible - d'utiliser des outils spécialisés pour cette - tâche: - <ul> - <li><code>poEdit</code> (<a - href="http://www.poedit.org/" target="_blank"> - http://www.poedit.org/</a>)</li> - <li><code>KBabel</code> (<a - href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank"> - http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li> - <li><code>GTranslator</code> (<a - href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank"> - http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li> - <li><code>Emacs</code> et son mode <code>po</code></li> - <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li> - </ul> - </dd> - <dt><span class="emp">Finalement...</span></dt> - <dd>J'espère que vous prendrez plaisir à - contribuer à l'internationalisation du monde des - logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions - concernant ce processus, n'hésitez pas à me - contacter à l'adresse - <span class="emp">frederic .à. culot .point. org</span>.</dd> - </dl> - - -<h1>9. Liens<a name="links"></a></h1> -<p> - Cette section contient des liens en relation avec - <code>calcurse</code> qui peuvent vous être utiles.</p> - - -<h2>9.1 Site internet de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2> -<p> - La page web de <code>calcurse</code> est à l'adresse suivante :</p> - <pre>http://culot.org/calcurse</pre> - -<h2>9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2> -<p> - Si vous êtes interessé par ce projet et que vous souhaitez - être prévenu lorsqu'une nouvelle version est diffusée, vous - pouvez souscrire à la liste de diffusion de <code>calcurse</code>. - De cette manière, vous recevrez un mél dès qu'une nouvelle - version est disponible.</p> -<p> - Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse - <span class="emp">calcurse-announce .à. culot .point. org</span> - avec "subscribe" dans le sujet du mél.</p> - -<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2> -<p> - Une autre possibilité pour être prévenu lorsqu'une - nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de - s'abonner au flux RSS suivant :</p> - <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre> -<p> - Ce flux RSS est mis à jour dès qu'une nouvelle version de - <code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les - modifications qui ont été apportées.</p> - -<h2>9.4 Autres liens<a name="links_others"></a></h2> -<p> - La spécification du format ical (rfc2445) peut être trouvée à l'adresse - suivante : - <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre> -<p> - La page du projet pcal se trouve quant à elle à l'adresse suivante : - <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre> - -<h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1> -<p> - Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet - n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier : - <ul> - <li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en - <code>C</code></li> - <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la manière d'améliorer - <code>calcurse</code></li> - <li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - FreeBSD</li> - <li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - NetBSD</li> - <li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> - pour Debian et Ubuntu</li> - <li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Archlinux</li> - <li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Slackware</li> - <li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Mac OsX et Darwin</li> - <li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - ALT Linux</li> - <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspiré celui de - <code>calcurse</code></li> - <li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code> - et de son manuel</li> - <li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code> - et de son manuel</li> - <li>Neil Williams pour la traduction anglaise</li> - <li>Tony pour son patch qui a permis d'améliorer la fonction - recur_item_inday(), et pour l'implémentation des options de configuration - concernant les formats de date</li> - <li>Jeremy Roon pour la traduction en Néerlandais</li> - <li>Leandro Noferini pour la traduction en Italien</li> - <li>Erik Saule pour son patch qui a permis d'implémenter les options '-N', - '-s', '-S', '-r', et '-D' de la ligne de commande</li> - <li>les personnes qui écrivent des logiciels que j'apprécie et qui - m'ont inspiré lors de la conception de ce projet, en particulier: - <ul> - <li><code>vim</code> pour les touches de déplacement</li> - <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation</li> - <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code> - pour l'interface en mode texte</li> - <li><span class="todo"><code>tmux</code> for coding style</span></li> - </ul></li> - </ul> -</p> -<p> - Et pour terminer, un très grand merci à tous les utilisateurs de - <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.</p> - -<div class="footer"> - Copyright © 2004-2010 Frédéric Culot<br> - Calcurse version 2.8 - Dernière modification: 29 Mars 2010<br> -</div> -</div> - -</body> -</html> |