summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/manual_fr.html
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2011-02-24 11:36:50 +0000
committerLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2011-03-03 12:21:25 +0100
commit3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af (patch)
treec56713a87dab8067e93e8f11bf4b42378f8f7f83 /doc/manual_fr.html
parent2d938cdcdaa470d521f048d3b29e7a8a97612785 (diff)
downloadcalcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.tar.gz
calcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.zip
Convert documentation to AsciiDoc, delete translations.
Diffstat (limited to 'doc/manual_fr.html')
-rw-r--r--doc/manual_fr.html1505
1 files changed, 0 insertions, 1505 deletions
diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html
deleted file mode 100644
index 822f714..0000000
--- a/doc/manual_fr.html
+++ /dev/null
@@ -1,1505 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<!--
-/*
- * $calcurse: manual_fr.html,v 1.29 2010/03/29 18:18:02 culot Exp $
- *
- * Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot <frederic@culot.org>
- * All rights reserved.
- *
- * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
- * modification, are permitted provided that the following conditions
- * are met:
- *
- * - Redistributions of source code must retain the above
- * copyright notice, this list of conditions and the
- * following disclaimer.
- *
- * - Redistributions in binary form must reproduce the above
- * copyright notice, this list of conditions and the
- * following disclaimer in the documentation and/or other
- * materials provided with the distribution.
- *
- * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
- * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
- * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
- * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
- * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
- * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
- * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
- * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
- * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
- * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
- * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
- *
- */
--->
-
-<html>
-<head>
-<title>documentation de CALCURSE</title>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-<style type="text/css" media="all">
- @import url(manual.css);
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div id="mainContent">
-
-<h1 id="title">
-<span class="main">CALCURSE - organiseur en mode texte</span></h1>
-
-<div class="warn">
-<h1>Résumé</h1> Ce manuel présente l'ensemble des fonctionnalités du
-logiciel <code>calcurse</code> et la manière dont on peut les
-utiliser. La procédure d'installation du programme depuis ses sources
-est tout d'abord décrite, ainsi que les différentes façon dont
-<code>calcurse</code> peut être lancé. L'interface du programme est
-ensuite présentée, avec l'ensemble des options qui permettent la
-configuration du logiciel. Sont enfin expliquées les procédures à suivre
-pour faire remonter les bogues et pour contribuer au développement de
-<code>calcurse</code>.
-</div>
-
-<div id="toc">
-<h1>Table des matières</h1>
-<ul>
- <li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
- <li><a href="#overview">2. Aperçu du logiciel</a>
- <ul>
- <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li>
- <li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#install">3. Installation</a>
- <ul>
- <li><a href="#install_requirements">3.1 Pré-requis</a>
- <ul>
- <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li>
- <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics">4. Présentation générale</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li>
- <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li>
- <li><a href="#basics_invocation_environment">4.1.3 Autres variables d'environnement</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li>
- <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics_daemon"><span class="todo">4.3 Background mode</span></a></li>
- <li><a href="#basics_files">4.4 Fichiers</a></li>
- <li><a href="#basics_import_export">4.5 Fonctions d'import/export</a>
- <ul>
- <li><a href="#basics_import">4.5.1 Import</a></li>
- <li><a href="#basics_export">4.5.2 Export</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#basics_help">4.6 Aide en ligne</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#options">5. Options</a>
- <ul>
- <li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a></li>
- <li><a href="#options_keys">5.2 Raccourcis clavier</a>
- <li><a href="#options_colors">5.3 Thèmes graphiques</a></li>
- <li><a href="#options_layout">5.4 Disposition des panneaux</a></li>
- <li><a href="#options_sidebar"><span class="todo">5.5 Sidebar configuration</span></a></li>
- <li><a href="#options_notify">5.6 Réglages de la barre de notification</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li>
- <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li>
- <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
- <ul>
- <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li>
- <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
- <ul>
- <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a></li>
- <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li>
- <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li>
- </ul></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#links">9. Liens</a>
- <ul>
- <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li>
- <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li>
- <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li>
- <li><a href="#links_others">9.4 Autres liens</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1>
-<p>
-<code>calcurse</code> est un logiciel composé d'un calendrier et d'un organiseur
-personnel en mode texte. Il permet de stocker les évènements et rendez-vous,
-ainsi qu'une liste de tâches à effectuer. Un système de notification,
-entièrement configurable par l'utilisateur, permet d'être prévenu lorsque
-l'heure d'un rendez-vous approche. L'interface utilisateur est elle aussi
-configurable, et peut s'adapter aux besoins de chacun. Enfin, un système d'aide
-en ligne permet d'obtenir des renseignements sur toutes les commandes
-disponibles.
-</p>
-
-<h1>2. Aperçu du logiciel<a name="overview"></a></h1>
-<h2>2.1 Origine de Calcurse<a name="overview_history"></a></h2>
-<p>
- J'ai commencé à penser à ce projet à la fin de mon doctorat
- en astrophysique... Je commençais en effet à avoir de plus
- en plus de mal à m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un
- bon outil pour m'aider dans cette tâche difficile ;)
-</p>
-<p>
- D'autre part, j'apprécie beaucoup les logiciels qui font appel
- à des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve plus
- simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. J'ai
- alors commencé à programmer un calendrier rudimentaire qui
- utilisait une interface de ce type. En plus de cela, je
- voulais améliorer mes connaissances en <code>C</code>, langage
- de programmation que je n'avais utilisé jusqu'alors que dans
- le cadre de petits projets pendant mes études. J'ai donc pensé
- que ce serait une bonne chose de me lancer dans ce projet,
- puisque cela me permettrait à la fois de mieux m'organiser, et
- d'apprendre à mieux programmer en <code>C</code>!
-</p>
-<p>
- Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer
- <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de même voulu continuer
- à travailler sur ce projet, en espérant que ce
- programme serait utile à d'autres
- personnes. Voilà comment est né
- <code>calcurse</code>...
-</p>
-<p>
- Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient
- simplement de la concaténation de 'CALendrier' et de
- 'nCURSEs', qui est le nom de la librairie utilisée pour
- construire l'interface utilisateur.
-</p>
-
-<h2>2.2 Caractéristiques importantes<a name="overview_features"></a></h2>
-<p>
- <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est conçu pour
- être léger, rapide et fiable. Il doit être utilisé dans un
- terminal ou une console, soit localement ou bien sur une
- machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou
- similaire).
-</p>
-<p>
- <code>Calcurse</code> peut être lancé dans deux modes différents:
- soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet
- de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous
- n'importe quel environnement, grâce à l'interface en mode texte.
- Le deuxième mode permet de créer facilement des penses-bête en
- ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropriés dans
- la table cron ou dans le script d'initialisation du shell.
-</p>
-<p>
- De plus, <code>calcurse</code> a été créé en prenant en compte
- l'utilisateur final à chaque étape de sa conception,
- c'est-à-dire en essayant d'être le plus intuitif
- possible. Cela implique la présence d'une aide en ligne
- exhaustive, ainsi que le rappel de toutes les commandes
- possibles dans la barre de status. L'interface utilisateur
- est également configurable, et l'on peut choisir parmi de
- nombreuses combinaisons possibles de couleurs et de positions
- des fenêtres. Les raccourcis clavier peuvent être définis aussi
- par l'utilisateur, pour correspondre aux besoins de chacun.
- Enfin, le système de notification est
- entièrement configurable, l'utilisateur peut donc choisir la
- manière dont il veut être prévenu de l'approche d'un
- rendez-vous. Les notifications peuvent également être envoyées
- même si l'interface utilisateur n'est pas lancée, car
- <code>calcurse</code> peut tourner en tâche de fond (mode démon).
-</p>
-
-<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1>
-<h2>3.1 Pré-requis<a name="install_requirements"></a></h2>
-<h3>3.1.1 Librairie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
-<p>
- L'installation de <code>Calcurse</code> ne nécessite qu'un
- compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>,
- et la librairie <code>ncurses</code>.
- Il serait très surprenant que vous n'ayez pas déjà la librairie
- <code>ncurses</code> d'installée sur votre machine, mais si
- c'est le cas, vous pourrez la trouver à l'adresse suivante :
-</p>
-<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-
-<div class="todo">
- <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span>
- It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
- <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
- However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
-</div>
-
-<h3>3.1.2 Librairie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
-<p>
- <code>calcurse</code> s'aide de la librairie
- <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
- (noté <span class="emp">i18n</span> ci-après). Cela signifie que
- <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
- s'il est compilé avec le support NLS (<span class="emp">Native
- Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
- Natif</span>).
-</p>
-<p>
- Cependant, ce support est optionnel et si vous n'avez pas
- besoin de la traduction des messages affichés, vous pouvez
- désactiver cette option. La désactivation du support
- <span class="emp">NLS</span> s'effectue en passant l'option
- <code>--disable-nls</code> à <code>configure</code>
- (voir la section <a href="#install_process">Processus
- d'Installation</a>).
-</p>
-<p>
- Pour vérifier que les utilitaires <code>gettext</code> sont
- bien installés sur votre systsème, vous pouvez
- par exemple vérifier la présence du fichier
- <code>libintl.h</code> en tapant : </p>
- <pre>locate libintl.h</pre>
-<p>
- Dans l'éventualité où ce fichier ne serait pas trouvé,
- vous pouvez obtenir les sources de <code>gettext</code>
- à l'adresse suivante :</p>
- <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
-<p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque :</span> Même si
- <code>libintl.h</code> est bien localisé par la commande
- précédente, il peut être utile de spécifier son emplacement au
- moment de lancer le <a href="#install_process">processus
- d'installation</a>, en passant l'option
- <code>--with-libintl-prefix</code> au script
- <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait ne pas
- trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci n'est
- pas installé dans un endroit usuel.</p>
-
-
-<h2>3.2 Processus d'installation<a name="install_process"></a></h2>
-<p>
- Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la
- manière suivante :</p>
- <pre>tar zxvf calcurse-2.8.tar.gz</pre>
-<p>
- Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à
- l'installation, le processus de compilation est simple et suit
- les trois étapes usuelles :
- <ol>
- <li><code>./configure</code></li>
- <li><code>make</code></li>
- <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges
- super-utilisateur)</li>
- </ol>
-</p>
-<p>
- Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
- <code>./configure --help</code>.
-</p>
-
-
-<h1>4. Présentation générale<a name="basics"></a></h1>
-<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
-<h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
-<p>
- Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
- accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
- sont supportés) :</p>
- <p>
-
- <dl>
- <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier à utiliser peut être
- spécifié en utilisant l'option '-c'.</p>
- </dd>
- <dt><code>-c &lt;fichier&gt;, --calendar &lt;fichier&gt;</code></dt>
- <dd>
- Spécifie le fichier calendrier à utiliser.
- Le calendrier par défaut est celui contenu dans
- <code>~/.calcurse/apts</code>
- (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
- </dd>
- <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de
- jours indiqués, suivant le format de l'argument. Deux
- formats différents sont acceptés :
- <ul>
- <li>une date (voir ci-dessous pour les formats disponibles).</li>
- <li>un nombre 'n'.</li>
- </ul>
- Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
- date spécifiée sera affichée, alors que dans le
- deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
- jours à venir sera retournée.
- Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
- s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
- et après-demain.
- <div class="todo">
- Possible formats for specifying the date are defined inside the
- general configuration menu (see
- <a href="#options_general">General options</a>), using the
- <code>input_datefmt</code> variable.
- </div>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- comme pour l'option '-a', le fichier contenant le calendrier
- à lire peut être spécifié en utilisant l'option '-c'.</p>
- </dd>
- <dt><code>-D &lt;dir&gt;, --directory &lt;dir&gt;</code></dt>
- <dd>
- Indique le répertoire dans lequel seront stockées les données.
- Cette option n'est pas compatible avec l'option '-c'. Si ce
- répertoire n'est pas spécifié, celui utilisé par défaut est
- <code>'~/.calcurse/'</code>.
- </dd>
- <dt><code>-h, --help</code></dt>
- <dd>
- Affiche l'aide décrivant les options en ligne de commande,
- puis quitte.</dd>
- <dt><code>-i &lt;file&gt;, --import &lt;file&gt;</code></dt>
- <dd>
- Importe les données au format icalendar contenues dans le fichier
- <code>file</code>.
- </dd>
- <dt><code>-n, --next</code></dt>
- <dd>
- Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis
- quitte.
- Le temps indiqué représente le nombre d'heures et de
- minutes restantes avant le rendez-vous.
- <p class="rq"><span class="valorise">remarque:</span>
- le fichier contenant le calendrier à lire peut
- être spécifié en utilisant l'option '-c'.</p>
- </dd>
- <dt><code>-N, --note</code></dt>
- <dd>
- Lorsque cette option est utilisée avec les options '-a' ou '-t',
- le contenu des notes associées aux rendez-vous et aux tâches sera
- également affiché.
- </dd>
- <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous et les événements pour le nombre num de
- jours puis quitte. Si l'argument optionnel num n'est pas donné,
- une plage d'une seule journée sera utilisée.
- </dd>
- <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
- <dd>
- Affiche les rendez-vous et les événements depuis la date indiquée
- puis quitte. Si l'argument optionnel date n'est pas donné, la journée
- courante sera utilisée.
- </dd>
- <dt><code>-S&lt;regex&gt;, --search=&lt;regex&gt;</code></dt>
- <dd>
- Lorsque cette option est utilisée avec les options '-a', '-d', '-r',
- '-s' ou '-t', seuls les éléments dont la description correspond à
- l'expression régulière passée en argument seront affichés.
- </dd>
- <dt><code>--status</code></dt>
- <dd>
- <div class="todo">
- Display the status of running instances of calcurse. If
- calcurse is running, this will tell if the interactive
- mode was launched or if calcurse is running in background.
- The process pid will also be indicated.
- </div>
- </dd>
- <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
- <dd>
- Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel
- <code>num</code> est indiqué, alors uniquement les tâches
- ayant une priorité égale à <code>num</code> seront
- affichées.
- La priorité doit être comprise entre 1 (priorité la plus haute) et 9
- (priorité la plus basse). Il est également possible de spécifier 0
- pour la priorité, auquel cas seules les tâches completées seront
- affichées.</p>
- </dd>
- <dt><code>-v, --version</code></dt>
- <dd>
- Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte.
- </dd>
- <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
- <dd>
- Exporte les données utilisateur au format spécifié. Les évènements,
- rendez-vous et tâches sont convertis et imprimés sur la sortie
- standard. Deux formats d'export différents sont disponibles :
- le format ical et le format pcal (voir la section
- <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous).
- Si l'argument optionnel <code>format</code> n'est pas indiqué par
- l'utilisateur, alors le format ical sera utilisé par défaut.
- <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
- afin de sauvegarder les données exportées dans un fichier,
- il est nécessaire de rediriger la sortie standard en utilisant une
- commande comme celle-ci:
- <code>$ calcurse --export &gt; mon_fichier.dat</code></p>
- </dd>
- </dl>
-
-
-<h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
-<p>
- <code>calcurse</code> peut être compilé avec le support
- <span class="emp">NLS</span> (voir <a
- href="#install_requirements_gettext">Librairie
- <code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les
- messages affichés apparaissent dans votre langue natale,
- assurez-vous tout d'abord que celle-ci est présente dans le
- fichier <code>po/LINGUAS</code>. Ce fichier indique toutes
- les traductions disponibles par l'intermédiaire d'un code de
- deux lettres (par exemple, <span class="emp">fr</span>
- représente le français). Si vous ne trouvez pas votre langue,
- il serait très apprécié que vous apportiez votre aide pour
- traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a
- href="#contribute">Comment contribuer?</a>).</p>
-<p>
- Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
- en utilisant la commande suivante : </p>
- <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
- <p>où <span class="emp">fr_FR</span> doit être remplacé par la
- <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
- code pays) correspondant à la traduction voulue.</p>
-<p>
- Il est également recommandé de spécifier le codage à utiliser,
- car dans certains cas des problèmes d'affichage des accents
- peuvent survenir. Ce codage est indiqué au début du fichier po
- correspondant à la langue voulue. Par exemple, vous pouvez
- remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilisé est
- iso-8859-1. Vous pouvez donc le préciser au lancement de
- <code>calcurse</code>:</p>
- <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
-
-<h3>4.1.3 Autres variables d'environnement<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
-<p>
- Les variables d'environnement suivantes agissent sur le comportement de
- <code>calcurse</code>:</p>
- <dl>
- <dt><code>VISUAL</code></dt>
- <dd>Indique l'éditeur externe qui sera utilisé pour rédiger des notes.
- </dd>
- <dt><code>EDITOR</code></dt>
- <dd>Si la variable d'environnement <code>VISUAL</code> n'est pas
- renseignée, l'éditeur externe qui sera utilisé par défaut est celui
- contenu dans la variable <code>EDITOR</code>. Si aucune de ces deux
- variables n'est renseignée, alors <code>/usr/bin/vi</code> sera
- appelé par défaut.
- </dd>
- <dt><code>PAGER</code></dt>
- <dd>Indique le visualiseur utilisé par défaut pour consulter les
- notes. Si cette variable n'est pas renseignée, alors
- <code>/usr/bin/less</code> sera utilisé.
- </dd>
- </dl>
-
-<h2>4.2 Interface utilisateur<a name="basics_interface"></a></h2>
-<h3>4.2.1 Mode non-interactif<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
-<p>
- Lorsque il est appelé avec au moins un des arguments suivants:
- <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
- <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
- <code>calcurse</code> est lancé en mode non-interactif.
- Cela signifie que l'information demandée sera affichée,
- puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramené
- au prompt de l'interpréteur de commandes.</p>
-<p>
- De cette manière, il est possible de rajouter une ligne telle
- que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation
- de son environnement, afin de faire s'afficher à chaque
- début de session la liste des tâches à faire et des rendez-vous
- planifiés pour la journée.</p>
-
-
-<h3>4.2.2 Mode interactif<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
-<div class="todo">
- <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
- Key bindings that are indicated in this manual correspond to
- the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
- for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
- it is possible to change them within the keys configuration menu
- (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
-</div>
-<p>
- Lorsqu'il est appelé sans aucun argument ou uniquement avec
- l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lancé
- en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui
- contient trois panneaux différents, qu'il est possible de
- sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
- que d'une barre de notification et une autre de status
- (voir la figure ci-dessous).</p>
- <pre>
-
- panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
- | |
- v v
- +------------------------------------++----------------------------+
- | Rendez-vous || Calendrier |
- |------------------------------------||----------------------------|
- | (|) Avril 6, 2006 || Avril 2006 |
- | ||Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim |
- | || 1 2 |
- | || 3 4 5 6 7 8 9 |
- | || 10 11 12 13 14 15 16 |
- | || 17 18 19 20 21 22 23 |
- | || 24 25 26 27 28 29 30 |
- | || |
- | |+----------------------------+
- | |+----------------------------+
- | || Tâches | panneau
- | ||----------------------------| tâches à
- | || | faire
- | || | |
- | || |&lt;--.
- | || |
- +------------------------------------++----------------------------+
- |---[ Lun 22-11-2006 | 18:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: dîner &lt;---|&lt;--.
- +------------------------------------------------------------------+ barre de
- | ? Aide R Retracer H/L -+1 Jour G Aller à C Config | notification
- | Q Quitter S Sauver J/K -+1 Sem. Tab Chg vue |&lt;-.
- +------------------------------------------------------------------+ |
- |
- barre de status
-
- </pre>
-<p>
- Le premier panneau représente un calendrier qui permet de
- sélectionner un jour en particulier. Le second panneau contient
- une liste d'évènements et les rendez-vous du jour, et le dernier
- contient une liste des tâches à faire, mais qui ne sont pas
- assignées à une journée en particulier.</p>
-<div class="todo">
-<p>
- Depending on the selected view, the calendar could either display
- a monthly (default as shown in previous figure) or weekly view.
- The weekly view would look like the following:</p>
- <pre>
-
-+------------------------------------+
-| Calendar |
-|----------------------------(# 13)--|
-| Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun |
-| 29 30 31 01 02 03 04 |
-| <----+-- slice 1: 00:00 to 04:00 AM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 2: 04:00 to 08:00 AM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 3: 08:00 to 12:00 AM
-| - -- -- -- -- -- -- - <-+-- midday
-| <----+-- slice 4: 12:00 to 04:00 PM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 5: 04:00 to 08:00 PM
-| -- -- -- -- -- -- |
-| <----+-- slice 6: 08:00 to 12:00 PM
-+------------------------------------+
-
- </pre>
-<p>
- The current week number is displayed on the top-right side of the panel
- (<span class="emp"># 13</span> meaning it is the 13th week of the year
- in the above example). The seven days of the current week are displayed
- in column. Each day is divided into slices of 4 hours each (6 slices in
- total, see figure above). A slice will appear in a different color if
- an appointment falls into the corresponding time-slot.
-</p>
-</div>
-<p>
- On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe
- <span class="emp">'(|)'</span>
- placé juste devant la date. Ce signe représente la phase de la lune.
- En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
- peut-être indiqué :
- <dl class="compact">
- <dt>'<code> |) </code>':</dt>
- <dd>premier quartier</dd>
- <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
- <dd>pleine lune</dd>
- <dt>'<code> (| </code>':</dt>
- <dd>dernier quartier</dd>
- <dt>'<code> | </code>':</dt>
- <dd>nouvelle lune</dd>
- <dt>aucun signe:</dt>
- <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond à
- aucune des phases ci-dessus</dd>
- </dl>
- </p>
- <p>
- Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique
- les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
- touche qui doit être pressée pour effectuer cette action.</p>
- <p>
- Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
- indique les informations suivantes, de gauche à droite : la date du jour,
- l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit
- de apts dans la copie d'écran, qui est le fichier par défaut, comme indiqué
- dans la section suivante), et le premier rendez-vous programmé dans les
- prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un dîner qui aura lieu
- dans une heure et vingt minutes.</p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- Certaines actions, comme éditer ou ajouter un
- elément, nécessitent de renseigner du texte par
- l'intermédiaire de l'éditeur de ligne de commande
- fournit avec <code>calcurse</code>.</p>
- <p>
- Dans cet éditeur, si la ligne de commande est plus longue que la
- largeur de l'écran, le caractère '&gt;', '*', ou '&lt;'
- sera rajouté dans la dernière colonne s'il reste du texte
- après, avant et après, ou avant la position courante,
- respectivement. La ligne défile horizontalement si
- nécessaire.</p>
- <p>
- De plus, il existe des combinaisons de touches pour
- effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition
- de textes. Voici ces raccourcis:
- <dl class="compact">
- <dt><code>^a</code>:</dt>
- <dd>déplacer le curseur au début de la ligne</dd>
- <dt><code>^b</code>:</dt>
- <dd>déplacer le curseur d'une position en arrière</dd>
- <dt><code>^d</code>:</dt>
- <dd>effacer le caractère sous le curseur</dd>
- <dt><code>^e</code>:</dt>
- <dd>déplacer le curseur en fin de ligne</dd>
- <dt><code>^f</code>:</dt>
- <dd>déplacer le curseur d'une position en avant</dd>
- <dt><code>^h</code>:</dt>
- <dd>effacer le caractère précédent</dd>
- <dt><code>^k</code>:</dt>
- <dd>effacer le texte depuis la position courante
- jusqu'à la fin de la ligne</dd>
- <dt><code>ESC</code>:</dt>
- <dd>annuler l'édition du texte courant</dd>
- </dl>
-</p>
-
-<div class="todo">
-<h2>4.3 Background mode<a name="basics_daemon"></a></h2>
-
-<p>When the daemon mode is enabled in the notification configuration menu
-(see <a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>), <code>calcurse</code> will stay
-in background when the user interface is not running. In background mode,
-<code>calcurse</code> checks for upcoming appointments and runs the user-defined
-notification command when necessary. When the user interface is started again,
-the daemon automatically stops.</p>
-
-<p><code>calcurse</code> background activity can be logged (set the
-<code>notify-daemon_log</code> variable in the notification configuration
-<a href="#options_notify">menu</a>), and in that case, information about the daemon
-start and stop time, reminders' command launch time, signals received... will be written
-in the <code>daemon.log</code> file (see section <a href="#basics_files">files</a>).</p>
-
-<p>
-Using the <code>--status</code> command line option (see section
-<a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>),
-one can know if <code>calcurse</code> is currently running in background or not.
-If the daemon is running, a message like the following one will be displayed (the pid of
-the daemon process will be shown):
-<pre>calcurse is running in background (pid 14536)</pre>
-
-<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
-To stop the daemon, just send the <code>TERM</code> signal to it, using a command such as:
-<code>'kill daemon_pid'</code>, where <span class="emp">daemon_pid</span> is the process id
-of the daemon (14536 in the above example).
-</p>
-</div>
-
-<h2>4.4 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
-<p>
- La structure de fichiers suivante est créée dans le répertoire
- <code>$HOME</code> de l'utilisateur (ou bien dans le répertoire
- indiqué par l'option '-D') la première fois que
- <code>calcurse</code> est lancé :</p>
- <pre>
-$HOME/.calcurse/
- |___notes/
- |___conf
- |___keys
- |___apts
- |___todo
- </pre>
- <dl class="compact">
- <dt><code>notes/</code>:</dt>
- <dd>ce sous-répertoire contient la description des notes
- rattachées aux rendez-vous, événements ou tâches. Un fichier
- texte est créé par note, et son nom est construit à l'aide de
- la fonction mkstemp(3). Ainsi, l'unicité de ce nom est assurée,
- mais il n'a pas de relation avec l'élément auquel la note est
- rattachée.</dd>
- <dt><code>conf</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient la configuration de l'utilisateur</dd>
- <dt><code>keys</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient les raccourcis clavier définis par l'utilisateur</dd>
- <dt><code>apts</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient tous les événements ainsi que les
- rendez-vous de l'utilisateur</dd>
- <dt><code>todo</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer</dd>
- </dl>
-
-<div class="todo">
- <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
- If the logging of calcurse daemon activity was set in the notification
- configuration menu, the extra file <code>daemon.log</code> will appear
- in calcurse data directory. This file contains logs about calcurse activity
- when running in background.
- </p>
-</div>
-
-<h2>4.5 Fonctions d'import/export<a name="basics_import_export"></a></h2>
-<p>
- Les possibilités offertes par <code>calcurse</code> pour importer et exporter
- des données sont décrites ci-dessous.
-</p>
-
-<h3>4.5.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
-<p>
- Les données au format icalendar tel que décrit dans la spécification
- rfc2445 (voir la section <a href="#links_others">liens</a> ci-dessous)
- peuvent être importées dans calcurse. L'import ical de calcurse est basé
- sur la version 2.0 de la norme rfc2445, mais pour le moment, seul un
- sous-ensemble de cette spécification a été implémenté.
-</p>
-<p>
- Les propriétés suivantes sont gérées par calcurse:
- <ul>
- <li>éléments <code>VTODO</code>:<br>
- "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
- <li>éléments <code>VEVENT</code>:<br>
- "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
- "DESCRIPTION"</li>
- </ul>
-</p>
-<p>
- La propriété "DESCRIPTION" du format icalendar sera convertie dans calcurse
- en ajoutant une note à l'élément. Si une propriété "VALARM" est trouvée,
- l'élément sera marqué comme étant important et l'utilisateur recevra une
- notification (ceci ne fonctionne que pour les rendez-vous).
-</p>
-<p>
- Voici la liste des propriétés qui ne sont pas encore implémentées:
- <ul>
- <li>les durées négatives ne sont pas prises en compte (l'élément n'est
- pas importé)</li>
- <li>certaines fréquences de répétition ne sont pas reconnues:<br>
- "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
- <li>Certains mots-clés liés aux répétitions ne sont pas reconnus
- (ceux commençant par 'BY'):<br>
- "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
- "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
- plus "WKST"</li>
- <li>le mot-clé "EXRULE" n'est pas reconnu</li>
- <li>les fuseaux horaires ne sont pas pris en compte</li>
- </ul>
-</p>
-
-<h3>4.5.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
-<p>
- Deux formats peuvent êtres utilisés pour l'export des données:
- <code>ical</code> et <code>pcal</code> (voir la section
- <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous pour avoir plus d'informations
- concernant ces formats).
-</p>
-
-<h2>4.6 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
-<p>
- A n'importe quel moment, le système d'aide en ligne peut être
- appelé en pressant la touche '?'. Une fois rentré dans l'aide,
- les informations sur une commande spécifique peuvent être
- obtenues en appuyant sur la touche correspondant à cette
- commande.
- </p>
-
-<h1>5. Options<a name="options"></a></h1>
-<p>
- Tous les paramètres de <code>calcurse</code> sont configurables
- à partir du menu <code>Configuration</code>, accessible en appuyant
- sur 'C'. L'utilisateur se voit alors présenté un second menu
- avec trois choix possibles : appuyer à nouveau sur 'C' amène
- au menu de sélection des couleurs de l'interface, appuyer sur
- 'L' permet de choisir parmi différents emplacements pour les
- panneaux de la fenêtre principale de <code>calcurse</code>,
- appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options générales, 'K'
- vous permet d'accéder au menu de configuration des raccourcis clavier,
- et enfin
- les paramètres de la barre de notification peuvent être fixés
- en appuyant sur 'N'.</p>
-
-
-<h2>5.1 Options générales<a name="options_general"></a></h2>
-<p>
- Ces options contrôlent le comportement général de
- <code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous :</p>
- <dl>
- <dt><code>sauvegarde_automatique</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
- les données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
- fixée à <span class="emp">oui</span>.
- <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
- Aucune donnée ne sera automatiquement
- sauvegardée si cette variable est fixée à <code>non</code>.
- Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
- (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
- lancement de <code>calcurse</code>.</p>
- </dd>
-
- <dt><code><span class="todo">periodic_save</code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</span></dt>
- <dd><span class="todo">If different from '0', user's data will be automatically
- saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
- When an automatic save is performed, two asterisks
- (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
- of the screen).</span>
- </dd>
-
- <dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>,
- la confirmation
- de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter.
- Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de
- <code>calcurse</code> sans demander confirmation.
- </dd>
- <dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D'
- pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien
- un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant
- la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement.
- Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>, aucune confirmation
- ne sera demandée avant l'effacement d'un élement.
- </dd>
- <dt><code>masquer_messages_système</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
- <dd>Fixer cette option à <span>oui</span> provoque la disparition des
- messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
- de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus
- d'entrées/sorties.
- </dd>
- <dt><code>masquer_barre_progression</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
- <dd>Si elle est fixée à <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la
- disparition de la barre de progression qui est normalement chargée
- d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers
- de données. Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
- cette barre
- sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données
- actuellement en cours d'écriture
- (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
- </dd>
- <dt><code><span class="todo">calendar_default_view</span></code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
- <dd><span class="todo">If set to <span class="emp">0</span>, the monthly calendar view will be
- displayed by default otherwise it is the weekly view that will be displayed.</span>
- </dd>
- <dt><code>semaine_commence_lundi</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
- <dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le
- premier jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche.
- Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fixée à
- <span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
- Par contre si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
- les semaines débuteront le dimanche.
- </dd>
- <dt><code>format_date_sortie</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">%D</span>)</dt>
- <dd>Indique le format qui sera utilisé pour afficher les dates en mode
- non-interactif. Par défaut, les dates sont affichées comme suit :
- <span class="emp">mm/jj/aa</span>.
- Les différents formats disponibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
- </dd>
- <dt><code>format_date_entrée</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">1</span>)</dt>
- <dd>Indique le format qui sera utilisé pour entrer les dates dans
- <span class="emp">calcurse</span>. Quatre choix sont possibles :
- <ol>
- <li>mm/jj/aaaa</li>
- <li>jj/mm/aaaa</li>
- <li>aaaa/mm/jj</li>
- <li>aaaa-mm-jj</li>
- </ol>
- </dd>
- </dl>
-
-<div class="todo">
-<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
-<p>
- One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
- menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
- editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
- configuration menu, users can redefine all of the keys available from
- within calcurse's user interface.</p>
-<p>
- To define new keybindings, first highlight the action to which it will
- apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
- one. You will then be asked to press the key corresponding to the new
- binding. It is possible to define more than one key binding for a single
- action.</p>
-<p>
- An automatic check is performed to see if the new key binding
- is not already set for another action. In that case, you will be asked
- to choose a different one. Another check is done when exiting from this
- menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
-<p>
- The following keys can be used to define bindings:
- <ul>
- <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
- <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
- <li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
- <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
- <li>'HOME' and 'END' keys</li>
- </ul> </p>
-<p>
- While inside the key configuration menu, an online help is available for
- each one of the available actions. This help briefly describes what the
- highlighted action is used for.</p>
-</div>
-
-<h2>5.3 Thèmes graphiques<a name="options_colors"></a></h2>
-<p>
- Le thème graphique de <code>calcurse</code> peut être adapté aux besoins de
- l'utilisateur. Pour changer les options par défaut, la page de configuration
- permet de sélectionner la couleur voulue pour l'interface (premier plan et
- fond). L'utilisateur doit pour cela se déplacer sur la bonne couleur en
- utilisant les touches flèches ou les touches de déplacement par défaut, et
- appuyer sur 'X' ou la barre d'espace pour sélectionner la couleur. Il est
- également possible de conserver la couleur par défaut du terminal de
- l'utilisateur en sélectionnant le choix corresondant dans la liste.</p>
-<p>
- Cette couleur est alors appliquée à la bordure des
- panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux
- informations générales affichées dans la
- barre de status. Un thème en noir et blanc est
- également disponible, afin de supporter les terminaux
- monochromes.</p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
- la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
- la couleur peut être supportée ou non. Un message
- d'erreur apparaîtra si vous essayez d'appliquer un
- thème graphique en couleur alors que votre terminal est
- monochrome. Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs
- mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
- essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
- <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
- <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
- </p>
-
-<h2>5.4 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
-<p>
- La disposition des panneaux à l'intérieur de la fenêtre de
- <code>calcurse</code> peut être paramétrée. Par défaut, le
- panneau contenant le calendrier se situe en haut à droite de
- la fenêtre, le panneau contenant la liste des tâches est situé
- en bas à droite, et le panneau contenant les rendez-vous se
- trouve sur la partie gauche de l'écran (voir la figure dans la
- section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a>
- pour un exemple de la disposition par défaut).
- En choisissant une autre disposition pour les éléments composants
- la fenêtre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter
- à ses besoins l'interface du programme.</p>
-
-<div class="todo">
-<p>
- The following option is used to modify the layout configuration:</p>
- <dl>
- <dt><code>layout</code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
- <dd>Eight different layouts are to be chosen from (see layout
- configuration screen for the description of the available layouts).</dd>
- </dl>
-</div>
-
-
-<div class="todo">
-<h2>5.5 Sidebar configuration<a name="options_sidebar"></a></h2>
-<p>
- The sidebar is the part of the screen which contains two panels:
- the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo
- list or the appointment list.</p>
-<p>
- The following option is used to change the width of the sidebar:</p>
- <dl>
- <dt><code>side-bar_width</code>
- (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
- <dd>Width (in percentage, 0 being the minimum width) of the side bar.</dd>
- </dl>
-</div>
-
-
-<h2>5.6 Réglages de la barre de notification<a name="options_notify"></a></h2>
-<p>
- Les options suivantes permettent de modifier les réglages de la
- barre de notification:</p>
- <dl>
- <dt><code>barre-notification_afficher</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp"oui</span>)</dt>
- <dd>Cette option indique si la barre de notification doit être
- affichée ou pas.</dd>
- <dt><code>barre-notification_date</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
- <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
- doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de
- notification. Les différents formats possibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
- </dd>
- <dt><code>barre-notification_heure</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">%T</span>)</dt>
- <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
- doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de
- notification. Les différents formats possibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
- </dd>
- <dt><code>barre-notification_alerte</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">300</span>)</dt>
- <dd>Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines
- 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqué celui-ci
- comme étant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
- la barre de notification.
- De plus, la commande définie par <code>barre-notification_commande</code>
- sera executée.
- De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous
- approche.</dd>
- <dt><code>barre-notification_commande</code>
- (valeur par défaut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
- <dd>Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un
- rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme
- 'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell
- de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit être
- utilisé, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable
- d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la
- commande sera passée à <code>/bin/sh</code>.
- <p class="rq"><span class="valorise">Exemple:</span>
- Supposons que le programme <code>mail</code> soit
- disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la
- commande suivante afin d'être prévenu par mail lorsqu'un rendez-vous
- approche (la description de ce rendez-vous sera également mentionnée
- dans le corps du mail):</p>
- <code>
-calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
- </code>
- </dd>
-
- <dt><code><span class="todo">notify-daemon_enable</code>
- (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
- <dd><span class="todo">If set to yes, daemon mode will be enabled, meaning <code>calcurse</code>
- will run into background when the user's interface is exited. This will allow the
- notifications to be launched even when the interface is not running. More details
- can be found in section <a href="#basics_daemon">'Background mode'</a>.</span>
- </dd>
- <dt><code><span class="todo">notify-daemon_log</code>
- (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
- <dd><span class="todo">If set to yes, <code>calcurse</code> daemon activity will be logged (see section
- <a href="#basics_files">files</a></span>).
- </dd>
-
- </dl>
-
-<h1>6. Bogues connus<a name="known_bugs"></a></h1>
-<p>
- Une coloration incorrecte des objets peut résulter
- d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en
- noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
- fixée à <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce
- bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
- résponsable du projet <code>xterm</code>),
- <span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait être assigné
- à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
- <span class="emp">xterm-color</span> :</p>
- <blockquote class="rq">
- "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
- choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
- utilisée pour les entrées terminfo qui ne
- supportent pas bce. Utilisez plut&ocirc;t l'entrée
- xterm-xfree86 qui est distribuée avec le xterm
- d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribué avec ncurses)."
- </blockquote>
-
-
-<h1>7. Rapporter les bogues et commentaires<a name="bugs"></a></h1>
-<p>
- Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à
- l'adresse suivante :</p>
- <pre>calcurse .à. culot .point. org </pre>
-<p>
- ou directement à l'auteur :</p>
- <pre>frederic .à. culot .point. org </pre>
-
-<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
-<p>
- Si vous désirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord
- envoyer vos commentaires sur ce qui vous plaît ou déplaît ou sur
- ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.
- Pour le moment, les contributions possibles concernent
- la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que
- de la documentation.</p>
- <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
- toute contribution à la traduction de
- <code>calcurse</code> serait très
- appréciée, mais avant tout, envoyez un mail
- à <code>calcurse-i18n .à. culot .point. org</code> pour savoir si
- quelqu'un a déjà commencé le processus de
- traduction dans votre langue.</p>
-
-
-<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
-<p>
- Le répertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient
- déjà des versions traduites de la documentation.
- Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
- langue, votre aide pour sa traduction serait très
- appréciée.</p>
-<p>
- Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
- renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où
- <span class="emp">XX</span> représente votre langue. Il faut ensuite
- traduire ce fichier nouvellement créé et de
- l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
- les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
- la prochaine version de <code>calcurse</code>.</p>
-
-
-<h2>8.2 Traduction de <code>calcurse</code><a name="contribute_i18n"></a></h2>
-<p>
- Comme mentionné plus haut, les utilitaires
- <code>gettext</code> sont utilisés par
- <code>calcurse</code> pour produire des messages
- multilingues. Cette section explique comment traduire ces
- messages dans votre langue. Cependant, cette notice est
- délibérément incomplète,
- puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de
- <code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir
- une vision plus large du Support de Langage Natif
- (<code>NLS</code>), il est préférable de se
- référer au manuel de <code>GNU gettext</code>
- que l'on peut trouver à l'adresse suivante :</p>
- <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
-<p>
- Pour résumer, trois catégories de personnes sont
- impliquées dans la chaîne de traduction : les
- programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les
- traducteurs. Après un rapide aperçu de la
- manière de procéder pour traduire le logiciel,
- nous décrirons plus en détails les tâches du
- traducteur.</p>
-
-
-<h3>8.2.1 Aperçu<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
-<p>
- Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
- l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires :
- l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la
- <span class="emp">localisation</span> (l10n).</p>
-<p>
- L'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être
- multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
- programmeurs, qui marquent les phrases à traduire au
- sein du code source, et qui fournissent les outils pour que
- ces phrases soient traduites automatiquement pendant le
- déroulement du programme.</p>
-<p>
- La l10n correspond quant à elle au processus qui permet
- à <code>calcurse</code> de s'adapter à la langue
- de l'utilisateur. C'est-à-dire qu'il traduit les
- phrases précédemment marquée par les
- programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables
- d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser
- les résultats de cette traduction.</p>
-<p>
- Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
- marquées par les programmeurs dans le code source, puis
- rassemblées dans un fichier référence
- (<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension
- <span class="emp">pot</span> signifiant
- <span class="emp">portable object template</span>, objet portable de
- référence). Le contenu de ce fichier est alors
- associé aux fichiers contenant la traduction pour
- chacune des différentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span>
- pour le français par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant
- <span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut être
- lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
- fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
- l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la
- compilation du programme, une version binaire de ce fichier
- sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis
- installée. Cette version binaire a pour extension
- <span class="emp">.mo</span>, où <span class="emp">mo</span>
- signifie <span class="emp">machine
- object</span> - objet machine, c'est-à-dire qui peut
- être lu par le programme. Pour finir,
- <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span>
- lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue
- de l'utilisateur.</p>
-
-
-<h3>8.2.2 Etapes de la traduction<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
-<p>
- Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans
- une nouvelle langue. Voici les étapes à suivre
- pour ce faire :</p>
- <ul>
- <li>Premièrement, trouver quel est le nom de la locale
- correspondant à la langue à traduire. Par
- exemple, pour le français, il s'agit de 'fr_FR', ou
- simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra
- mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code>
- pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a
- href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
- pour l'i18n</a>).</li>
- <li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire
- <span class="emp">po/</span>, et créer un nouveau fichier <span class="emp">.po</span>
- à partir du fichier de référence en utilisant la commande suivante :
- <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
- Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur
- votre système, vous pouvez plus simplement copier
- <span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span>
- par exemple, et éditer l'en-tête du fichier nouvellement créé
- manuellement.</li>
- </ul>
-<p>
- Maintenant, ayant à disposition ce fichier
- <span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p>
-
-
-<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
-<p>
- Le format des fichiers <code>po</code> est assez simple. En effet,
- ils ne contiennent que quatre éléments
- différents :</p>
- <ol>
- <li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement
- de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
- ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver
- simplement le contexte d'où est issu la phrase à
- traduire.</li>
- <li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase à traduire.</li>
- <li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
- <li><span class="emp">lignes commençant par '#'</span>: indiquent des
- commentaires (certains ont une signification spéciale,
- comme nous le verrons plus tard).</li>
- </ol>
-<p>
- Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les
- champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes
- trouvées juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p>
-<p>
- <span class="valorise">Remarques:</span>
- <dl>
- <dt><span class="emp">Phrases marquées Fuzzy</span></dt>
- <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le
- commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
- <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
- commençant par ce commentaire, à moins que vous
- ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire
- <code>fuzzy</code> signifie que la phrase a déjà
- été traduite mais qu'elle a depuis
- été changée dans le source du programme,
- ou bien que <code>gettext</code> a effectué lui-même
- une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
- implique donc que vous devez vérifier la traduction.
- Parfois, la phrase originale a changé suite à
- une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez
- pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas,
- cette traduction peut ne plus être valable et
- nécessitera alors une mise à jour. Une fois
- cette mise à jour effectuée, vous pouvez
- supprimer
- le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
- alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.
- </dd>
- <dt><span class="emp">Lignes au format C et séquences spéciales</span></dt>
- <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
- c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
- à traduire ont une signification particulière
- pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
- exemple, les séquences contenant des <code>%</code>, comme
- <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
- remplacera ces séquences par d'autres expressions. Il
- est donc important de ne pas les modifier. Il existe
- également des séquences contenant des
- <code>\</code>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
- faut pas les modifier non plus. En effet, la première
- séquence représente une fin de ligne, et la
- deuxième une tabulation.</dd>
- <dt><span class="emp">Découpage des traductions</span></dt>
- <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
- découper les phrases comme dans l'exemple ci-après:
- <pre>
-msgid ""
-"une ligne très longue"
-"une autre ligne"
- </pre></dd>
- <dt><span class="emp">En-tête des fichiers po</span></dt>
- <dd>Au tout début du fichier <span class="emp">po</span>, la
- première phrase forme un en-tête où
- différentes informations doivent être
- renseignées. La plus importante est le jeu de
- caractères utilisé. Cette information devrait
- ressembler à
- <pre>
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- </pre>
- Il est également nécessaire de remplir le champ
- <span class="emp">Last-Translator</span> -
- <span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin
- que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
- relation avec la dernière personne ayant
- retouché le fichier. De cette manière, il est
- plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est
- possible de rajouter son adresse de courrier
- électronique, par exemple:
- <pre>
-"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre></dd>
- <dt><span class="emp">Commentaires</span></dt>
- <dd>Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#')
- peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou
- difficultés de traduction aux autres traducteurs.</dd>
- <dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt>
- <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
- interface console/curses, il dépend donc de la taille
- du terminal utilisé (plus particulièrement du
- nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en
- mémoire au moment de la traduction. Souvent, la phrase
- à traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en
- général 80 caractères). Il faut en tenir
- compte, et essayer de voir où la phrase sera
- placée pour adapter sa traduction.</dd>
- <dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt>
- <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
- ils peuvent être modifiés avec un éditeur
- de texte standard. Mais il est également possible
- d'utiliser des outils spécialisés pour cette
- tâche:
- <ul>
- <li><code>poEdit</code> (<a
- href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)</li>
- <li><code>KBabel</code> (<a
- href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
- <li><code>GTranslator</code> (<a
- href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
- <li><code>Emacs</code> et son mode <code>po</code></li>
- <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
- </ul>
- </dd>
- <dt><span class="emp">Finalement...</span></dt>
- <dd>J'espère que vous prendrez plaisir à
- contribuer à l'internationalisation du monde des
- logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
- concernant ce processus, n'hésitez pas à me
- contacter à l'adresse
- <span class="emp">frederic .à. culot .point. org</span>.</dd>
- </dl>
-
-
-<h1>9. Liens<a name="links"></a></h1>
-<p>
- Cette section contient des liens en relation avec
- <code>calcurse</code> qui peuvent vous être utiles.</p>
-
-
-<h2>9.1 Site internet de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
-<p>
- La page web de <code>calcurse</code> est à l'adresse suivante :</p>
- <pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-
-<h2>9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
-<p>
- Si vous êtes interessé par ce projet et que vous souhaitez
- être prévenu lorsqu'une nouvelle version est diffusée, vous
- pouvez souscrire à la liste de diffusion de <code>calcurse</code>.
- De cette manière, vous recevrez un mél dès qu'une nouvelle
- version est disponible.</p>
-<p>
- Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse
- <span class="emp">calcurse-announce .à. culot .point. org</span>
- avec "subscribe" dans le sujet du mél.</p>
-
-<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
-<p>
- Une autre possibilité pour être prévenu lorsqu'une
- nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de
- s'abonner au flux RSS suivant :</p>
- <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
-<p>
- Ce flux RSS est mis à jour dès qu'une nouvelle version de
- <code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les
- modifications qui ont été apportées.</p>
-
-<h2>9.4 Autres liens<a name="links_others"></a></h2>
-<p>
- La spécification du format ical (rfc2445) peut être trouvée à l'adresse
- suivante :
- <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
-<p>
- La page du projet pcal se trouve quant à elle à l'adresse suivante :
- <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
-
-<h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1>
-<p>
- Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
- n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
- <ul>
- <li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en
- <code>C</code></li>
- <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la mani&egrave;re d'améliorer
- <code>calcurse</code></li>
- <li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- FreeBSD</li>
- <li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- NetBSD</li>
- <li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
- pour Debian et Ubuntu</li>
- <li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Archlinux</li>
- <li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Slackware</li>
- <li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Mac OsX et Darwin</li>
- <li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- ALT Linux</li>
- <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspiré celui de
- <code>calcurse</code></li>
- <li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code>
- et de son manuel</li>
- <li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code>
- et de son manuel</li>
- <li>Neil Williams pour la traduction anglaise</li>
- <li>Tony pour son patch qui a permis d'améliorer la fonction
- recur_item_inday(), et pour l'implémentation des options de configuration
- concernant les formats de date</li>
- <li>Jeremy Roon pour la traduction en Néerlandais</li>
- <li>Leandro Noferini pour la traduction en Italien</li>
- <li>Erik Saule pour son patch qui a permis d'implémenter les options '-N',
- '-s', '-S', '-r', et '-D' de la ligne de commande</li>
- <li>les personnes qui écrivent des logiciels que j'apprécie et qui
- m'ont inspiré lors de la conception de ce projet, en particulier:
- <ul>
- <li><code>vim</code> pour les touches de déplacement</li>
- <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation</li>
- <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code>
- pour l'interface en mode texte</li>
- <li><span class="todo"><code>tmux</code> for coding style</span></li>
- </ul></li>
- </ul>
-</p>
-<p>
- Et pour terminer, un très grand merci à tous les utilisateurs de
- <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.</p>
-
-<div class="footer">
- Copyright &copy; 2004-2010 Frédéric Culot<br>
- Calcurse version 2.8 - Dernière modification: 29 Mars 2010<br>
-</div>
-</div>
-
-</body>
-</html>