diff options
author | Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de> | 2011-02-24 11:36:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de> | 2011-03-03 12:21:25 +0100 |
commit | 3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af (patch) | |
tree | c56713a87dab8067e93e8f11bf4b42378f8f7f83 /doc/manual_es.html | |
parent | 2d938cdcdaa470d521f048d3b29e7a8a97612785 (diff) | |
download | calcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.tar.gz calcurse-3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af.zip |
Convert documentation to AsciiDoc, delete translations.
Diffstat (limited to 'doc/manual_es.html')
-rw-r--r-- | doc/manual_es.html | 1347 |
1 files changed, 0 insertions, 1347 deletions
diff --git a/doc/manual_es.html b/doc/manual_es.html deleted file mode 100644 index 2787b2c..0000000 --- a/doc/manual_es.html +++ /dev/null @@ -1,1347 +0,0 @@ -<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> -<!-- -/* - * $calcurse: manual_es.html,v 1.25 2010/03/29 18:18:02 culot Exp $ - * - * Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot <frederic@culot.org> - * All rights reserved. - * - * Redistribution and use in source and binary forms, with or without - * modification, are permitted provided that the following conditions - * are met: - * - * - Redistributions of source code must retain the above - * copyright notice, this list of conditions and the - * following disclaimer. - * - * - Redistributions in binary form must reproduce the above - * copyright notice, this list of conditions and the - * following disclaimer in the documentation and/or other - * materials provided with the distribution. - * - * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS - * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT - * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR - * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT - * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, - * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT - * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, - * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY - * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT - * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE - * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. - * - */ ---> - -<html> -<head> -<title>CALCURSE documentación</title> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> -<style type="text/css" media="all"> - @import url(manual.css); -</style> -</head> -<body> - -<div id="mainContent"> - -<h1 id="title"> -<span class="main">CALCURSE - organizador basado en modo texto</span></h1> - -<div class="warn"> -<div class="todo"> -<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities, -and how to use them. The installation from source is first described, together -with the available command line arguments. The user interface -is then presented, with all of the customizable options that change -<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as -well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development. -</div> -</div> - -<div id="toc"> -<h1>Tabla de Contenidos</h1> -<ul> - <li><a href="#intro">1. Introducción</a></li> - <li><a href="#overview">2. Descripción</a> - <ul> - <li><a href="#overview_history">2.1 Historia</a></li> - <li><a href="#overview_features">2.2 Características importantes</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#install">3. Instalación</a> - <ul> - <li><a href="#install_requirements">3.1 Requerimientos</a> - <ul> - <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 librería <code>ncurses</code></a></li> - <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 librería <code>gettext</code></a></li> - </ul></li> - <li><a href="#install_process">3.2 Proceso de instalación</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> básicos</a> - <ul> - <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocación</a> - <ul> - <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argumentos de la linea de comandos</a></li> - <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable de entorno para i18n</a></li> - <li><a href="#basics_invocation_environment"><span class="todo">4.1.3 Other environment - variables</span></a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaz de usuario</a> - <ul> - <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo no-interactivo</a></li> - <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interactivo</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics_daemon"><span class="todo">4.3 Background mode</span></a></li> - <li><a href="#basics_files">4.4 Archivos de <code>calcurse</code></a></li> - <li><a href="#basics_import_export"><span class="todo">4.5 Import/Export capabilities</span></a> - <ul> - <li><a href="#basics_import"><span class="todo">4.5.1 Import</span></a></li> - <li><a href="#basics_export"><span class="todo">4.5.2 Export</span></a></li> - </ul></li> - <li><a href="#basics_help">4.6 Ayuda en linea</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#options">5. Opciones</a> - <ul> - <li><a href="#options_general">5.1 Opciones generales</a></li> - <li><a href="#options_keys"><span class="todo">5.2 Key bindings</span></a> - <li><a href="#options_colors">5.3 Color (temas)</a></li> - <li><a href="#options_layout">5.4 Configuración de la disposición</a></li> - <li><a href="#options_sidebar"><span class="todo">5.5 Sidebar configuration</span></a></li> - <li><a href="#options_notify">5.6 Ajustes de la barra de notificaciones</a></li> - </ul></li> - <li><a href="#known_bugs">6. Bugs conocidos</a></li> - <li><a href="#bugs">7. Informar de bugs y comentarios</a></li> - <li><a href="#contribute">8. ¿Como contribuir?</a> - <ul> - <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduciendo la documentación</a></li> - <li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a> - <ul> - <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Descripción</a></li> - <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Tareas del traductor</a></li> - <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Archivos-po</a></li> - </ul></li> - </ul></li> - <li><a href="#links">9. Enlaces</a> - <ul> - <li><a href="#links_homepage">9.1 Pagina web de <code>calcurse</code></a></li> - <li><a href="#links_list">9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a></li> - <li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS feed</a></li> - <li><a href="#links_others"><div class="todo">9.4 Other links</div></a></li> - </ul></li> - <li><a href="#thanks">10. Gracias a ...</a></li> -</ul> -</div> - -<h1>1. Introducción<a name="intro"></a></h1> -<p> - <code>calcurse</code> es un calendario y organizador de tareas personal basado en - modo texto. Te ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos, citas y tareas diarias. - Un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas y la interfaz de - usuario basanda en ncurses puede ser personalizada para cubrir las necesidades del usuario. - Todos los comandos están documentados a través de un sistema de ayuda en linea. -</p> - -<h1>2. Descripción<a name="overview"></a></h1> -<h2>2.1 Historia<a name="overview_history"></a></h2> -<p> - Comencé a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado - en Astrofísica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme - y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase - en esa difícil tarea ;-) -</p> -<p> - Me gustan los programas que utilizan las interfaces de - usuario en modo texto porque son simples, rápidos y - eficientes, por eso pensé en programar un calendario simple en - ese tipo de interfaz. Por otra parte, esperaba aprender el - lenguaje <code>C</code> que había utilizado solo a ratos - durante mi época de estudiante. Por eso pensé que podía ser un - buen proyecto para empezar a estar organizado y ¡ aprender algunas - cosas sobre <code>C</code> ! -</p> -<p> - Por desgracia acabe mi doctorado antes de - acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quería - trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente. - Y aquí esta... -</p> -<p> - Pero ¿por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenación - de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librería utilizada para - construir la interfaz de usuario. -</p> - -<h2>2.2 Características importantes<a name="overview_features"></a></h2> -<p> - <code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero, - rápido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal, - tanto en local como en una maquina remota a través de ssh o una - conexión similar. -</p> -<p> - <code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes : - modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario - ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz - basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios - de una forma muy fácil, únicamente añadiendo <code>calcurse</code>, - con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab - o mediante un sell init script. -</p> -<p> - Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario - final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un - completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas - las posibles acciones visualizadas en todo momento en la barra de - estado. La interfaz de usuario también es configurable y uno puede - elegir entre combinaciones de colores y disposiciones. -<span class="todo">Key bindings are also configurable, to fit everyone's needs.</span> - Finalmente, un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas. -<span class="todo">The reminders are sent even if the user's interface -is not running, as calcurse is able to run in background.</span> -</p> - -<h1>3. Instalación<a name="install"></a></h1> -<h2>3.1 Requerimientos<a name="install_requirements"></a></h2> -<h3>3.1.1 librería <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3> -<p> - <code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como - <code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librería <code>ncurses</code>. - Sería muy sorprendente no tener una librería <code>ncurses</code> - valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes - encontrarla en la siguiente dirección :</p> - <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre> - -<div class="todo"> -<p> - <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span> - It is also possible to link <code>calcurse</code> against the - <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode). - However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p> -</div> - -<h3>3.1.2 librería <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3> -<p> - <code>calcurse</code> soporta internacionalización - (de aquí en adelante <span class="emp">i18n</span>) con las - utilidades <code>gettext</code>. - Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir - mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte - para lengua nativa (p.e. <span class="emp">NLS</span>). -</p> -<p> - Por otra parte, - <span class="emp">NLS</span> es opcional, si tu no quieres tener soporte - para esta característica, basta con que utilices la opción <code>--disable-nls</code> - en el comando <code>configure</code> (ver la sección <a - href="#install_process">Proceso de instalación</a>). - Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> están - instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera - <code>libintl.h</code>, por ejemplo :</p> - <pre>locate libintl.h</pre> -<p> - Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener - las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :</p> - <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre> -<p> - <p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span> - Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu - sistema, puede ser necesario especificar su localización durante el <a - href="#install_process">proceso de instalación</a>, utilizando la opción - <code>--with-libintl-prefix</code> en el comando - <code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code> - puede fallar al tratar de localizar esta librería si esta instalada en - un lugar infrecuente. -</p> - -<h2>3.2 Proceso de instalación<a name="install_process"></a></h2> -<p> - Primero necesitas descomprimir ( gunzip y untar) el archivo fuente:</p> - <pre>tar zxvf calcurse-2.8.tar.gz</pre> -<p> - Una vez has resuelto los requisitos y has extraído el archivo, - el proceso de instalación es muy simple y sigue los tres pasos habituales: - <ol> - <li><code>./configure</code></li> - <li><code>make</code></li> - <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)</li> - </ol> -</p> -<p> - Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles - opciones. -</p> - -<h1>4. <code>calcurse</code> básicos<a name="basics"></a></h1> -<h2>4.1 Invocación (arranque del programa)<a name="basics_invocation"></a></h2> -<h3>4.1.1 Argumentos de la linea de comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3> -<p> - <code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la - linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):</p> - <p> - - <dl> - <dt><code>-a, --appointment</code></dt> - <dd> - Imprime las citas y eventos para el día actual y sale. - <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> - el calendario desde donde leerán - puede ser especificado usando la opción '-c'.</p> - </dd> - <dt><code>-c <file>, --calendar <file></code></dt> - <dd> - Especifica el archivo de calendario a usar. - El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code> - (ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>). - </dd> - <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt> - <dd> - Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días - próximos, dependiendo del formato del argumento. - Soporta dos posible formatos : - <ul> - <li>una fecha <span class="todo">(possible formats described below).</span></li> - <li>un numero 'n'.</li> - </ul> - En el primer caso, devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada - mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos - para los 'n' próximos días. - Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d 3</code> - mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana. - <div class="todo"> - Possible formats for specifying the date are defined inside the - general configuration menu (see - <a href="#options_general">General options</a>), using the - <code>input_datefmt</code> variable. - </div> - <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> - al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se - leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .</p> - </dd> - <dt><code>-D <dir>, --directory <dir></code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - Specify the data directory to use. This option is - incompatible with -c. If not specified, the - default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>. - </div> - </dd> - <dt><code>-h, --help</code></dt> - <dd> - Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la - linea de comando y sale. - </dd> - <dt><code>-i <file>, --import <file></code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - Import the icalendar data contained in <code>file</code>. - </div> - </dd> - <dt><code>-n, --next</code></dt> - <dd> - Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale. - El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta - la proxima cita. - <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> - el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.</p> - </dd> - <dt><code>-N, --note</code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content - if one is associated with the displayed item. - </div> - </dd> - <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - Print events and appointments for the num number of - days and exit. If no num is given, a range of 1 day - is considered. - </div> - </dd> - <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - Print events and appointments from date and exit. - If no date is given, the current day is considered. - </div> - </dd> - <dt><code>-S<regex>, --search=<regex></code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - When used with the '-a', '-d', '-r', '-s', or '-t' flag, - print only the items having a description that matches the given - regular expression. - </div> - </dd> - <dt><code>--status</code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - Display the status of running instances of calcurse. If - calcurse is running, this will tell if the interactive - mode was launched or if calcurse is running in background. - The process pid will also be indicated. - </div> - </dd> - <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt> - <dd> - Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale. - Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad - igual a <code>numero</code>. - <div class="todo"> - The priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest). It is also possible - to specify '0' for the priority, in which case only completed tasks will be shown.</p> - </div> - </dd> - <dt><code>-v, --version</code></dt> - <dd> - Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale. - </dd> - <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt> - <dd> - <div class="todo"> - Export user data to specified format. Events, appointments and - todos are converted and echoed to stdout. - Two possible formats are available: ical and pcal - (see section <a href="#links_others">Links</a> below). - If the optional argument <code>format</code> is not given, - ical format is selected by default. - </div> - <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> - redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando - un comando como este: - <code>$ calcurse --export > my_data.dat</code></p> - </dd> - </dl> - -<h3>4.1.2 Variable de entorno para i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3> -<p> - <code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje - nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code> - </a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba - que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>. - Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos - letras correspondiente (por ejemplo, <span class="emp">es</span> sería para español). - Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir - <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo - ayudar?</a>.</p> -<p> - Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:</p> - <pre>LC_ALL=es_ES calcurse</pre> -<p> - donde <span class="emp">es_ES</span> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado - por el locale correspondiente a la lengua deseada.</p> -<p> - Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en - algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente. - Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po - correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po - se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code> - utilizando el siguiente comando:</p> - <pre>LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse</pre> - -<div class="todo"> -<h3>4.1.3 Other environment variables<a name="basics_invocation_environment"></a></h3> -<p> - The following environment variables affect the way <code>calcurse</code> - operates:</p> - <dl> - <dt><code>VISUAL</code></dt> - <dd>Specifies the external editor to use for writing notes. - </dd> - <dt><code>EDITOR</code></dt> - <dd>If the <code>VISUAL</code> environment variable - is not set, then <code>EDITOR</code> will be used as - the default external editor. If none of those variables are set, - then <code>/usr/bin/vi</code> is used instead. - </dd> - <dt><code>PAGER</code></dt> - <dd>Specifies the default viewer to be used for reading notes. - If this variable is not set, then <code>/usr/bin/less</code> is used. - </dd> - </dl> -</div> - -<h2>4.2 Interfaz de usuario<a name="basics_interface"></a></h2> -<h3>4.2.1 Modo no-interactivo<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3> -<p> - Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos: - <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, - <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>, - <code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo. - Esto significa que se mostrara la información deseada, y - después de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres - de nuevo devuelto al prompt del shell.</p> -<p> - De esta forma, uno puede añadir una linea como - <code>'calcurse --todo --appointment'</code> - en el archivo de inicialización de su entorno gráfico (X o consola) para ver, - cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos - programadas para el día actual.</p> - -<h3>4.2.2 Modo interactivo<a name="basics_interface_interactive"></a></h3> -<div class="todo"> - <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> - Key bindings that are indicated in this manual correspond to - the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched - for the first time. If those key bindings do not suit user's needs, - it is possible to change them within the keys configuration menu - (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p> -</div> -<p> - Cuando es llamado sin ningún argumento o solo con la opción - <code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo. - En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres - paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla - 'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra - de estado (ver la figura de abajo).</p> - <pre> - - panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario - | | - v v - +------------------------------------++----------------------------+ - | Citas y eventos || Calendario | - |------------------------------------||----------------------------| - | (|) Abril 6, 2006 || Abril 2006 | - | ||Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom | - | || 1 2 | - | || 3 4 5 6 7 8 9 | - | || 10 11 12 13 14 15 16 | - | || 17 18 19 20 21 22 23 | - | || 24 25 26 27 28 29 30 | - | || | - | |+----------------------------+ - | |+----------------------------+ - | || Tareas Pendientes | - | ||----------------------------| panel de tareas pendientes - | || | | - | || | | - | || |<--. - | || | - +------------------------------------++----------------------------+ - |---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----> 01:20 :: comida <---|<--. - +------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones - | ? Ayuda R Redibujar H/L -/+1 Dia G Ir a C Config | - | Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cambiar vista |<-. - +------------------------------------------------------------------+ | - | - barra de estado - - </pre> -<p> - El primer panel representa un calendario que permite iluminar un - día en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos - pertenecientes a ese día, y el ultimo contiene una lista - de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día - especifico.</p> -<div class="todo"> -<p> - Depending on the selected view, the calendar could either display - a monthly (default as shown in previous figure) or weekly view. - The weekly view would look like the following:</p> - <pre> - -+------------------------------------+ -| Calendar | -|----------------------------(# 13)--| -| Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun | -| 29 30 31 01 02 03 04 | -| <----+-- slice 1: 00:00 to 04:00 AM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 2: 04:00 to 08:00 AM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 3: 08:00 to 12:00 AM -| - -- -- -- -- -- -- - <-+-- midday -| <----+-- slice 4: 12:00 to 04:00 PM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 5: 04:00 to 08:00 PM -| -- -- -- -- -- -- | -| <----+-- slice 6: 08:00 to 12:00 PM -+------------------------------------+ - - </pre> -<p> - The current week number is displayed on the top-right side of the panel - (<span class="emp"># 13</span> meaning it is the 13th week of the year - in the above example). The seven days of the current week are displayed - in column. Each day is divided into slices of 4 hours each (6 slices in - total, see figure above). A slice will appear in a different color if - an appointment falls into the corresponding time-slot. -</p> -</div> - -<div class="todo"> -<p> - In the appointment panel, one can notice the <span class="emp">'(|)'</span> sign - just in front of the date. This indicates the current phase of the moon. - Depending on which is the current phase, the following signs can be - seen:</p> - <dl class="compact"> - <dt>'<code> |) </code>':</dt> - <dd>first quarter</dd> - <dt>'<code> (|) </code>':</dt> - <dd>full moon</dd> - <dt>'<code> (| </code>':</dt> - <dd>last quarter</dd> - <dt>'<code> | </code>':</dt> - <dd>new moon</dd> - <dt>no sign:</dt> - <dd>phase of the moon does not correspond to any of - the above ones</dd> - </dl> -</p> -</div> -<p> - En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que - indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de - teclado.</p> -<p> - Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica - de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de - calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es - el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la - cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida - dentro de una hora y 20 minutos.</p> - <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> - Algunas acciones, como editar o añadir un elemento, - requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor - incorporado.</p> -<p> - Dentro de este editor, si una linea es mas larga que el ancho de la pantalla, - se mostrara un caracter como '>', '*', o '<' al final de la columna - indicando que hay mas caracteres despues, antes y despues, o antes de la posicion actual, respectivamente. - La linea se movera horizontalmente si es necesario.</p> -<p> - Por otra parte, hay algunos caracteres que se utilizan para editar. - Aqui se indican los comandos de edicion disponibles - ('^' significa la tecla "control"): - <dl class="compact"> - <dt><code>^a</code>:</dt> - <dd>mueve el cursor al principio de la linea</dd> - <dt><code>^b</code>:</dt> - <dd>mueve el cursor para atras</dd> - <dt><code>^d</code>:</dt> - <dd>borra un caracter por delante</dd> - <dt><code>^e</code>:</dt> - <dd>mueve el cursor al final de la linea</dd> - <dt><code>^f</code>:</dt> - <dd>mueve el cursor para alante</dd> - <dt><code>^h</code>:</dt> - <dd>borra un caracter hacia atras</dd> - <dt><code>^k</code>:</dt> - <dd>borra desde el cursor hasta el final de la linea</dd> - <dt><code>ESCAPE</code></dt> - <dd>b>: cancela la edicion</dd> - </dl> -</p> - -<div class="todo"> -<h2>4.3 Background mode<a name="basics_daemon"></a></h2> - -<p>When the daemon mode is enabled in the notification configuration menu -(see <a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>), <code>calcurse</code> will stay -in background when the user interface is not running. In background mode, -<code>calcurse</code> checks for upcoming appointments and runs the user-defined -notification command when necessary. When the user interface is started again, -the daemon automatically stops.</p> - -<p><code>calcurse</code> background activity can be logged (set the -<code>notify-daemon_log</code> variable in the notification configuration -<a href="#options_notify">menu</a>), and in that case, information about the daemon -start and stop time, reminders' command launch time, signals received... will be written -in the <code>daemon.log</code> file (see section <a href="#basics_files">files</a>).</p> - -<p> -Using the <code>--status</code> command line option (see section -<a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>), -one can know if <code>calcurse</code> is currently running in background or not. -If the daemon is running, a message like the following one will be displayed (the pid of -the daemon process will be shown): -<pre>calcurse is running in background (pid 14536)</pre> - -<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> -To stop the daemon, just send the <code>TERM</code> signal to it, using a command such as: -<code>'kill daemon_pid'</code>, where <span class="emp">daemon_pid</span> is the process id -of the daemon (14536 in the above example). -</p> -</div> - -<h2>4.4 Archivos de <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2> -<p> - La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code> - <div class="todo">(or in the directory you specified with the -D option)</div> - la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :</p> - <pre> -$HOME/.calcurse/ - |___notes/ - |___conf - |___keys - |___apts - |___todo - </pre> - <dl class="compact"> - <dt><code>notes/</code>:</dt> - <dd><span class="todo">this subdirectory contains descriptions of the notes - which are attached to appointments, events or todos. One text file is - created per note, whose name is built using mkstemp(3) and should be - unique, but with no relation with the corresponding item's description.</span></dd> - <dt><code>conf</code>:</dt> - <dd>contiene la configuración del usuario.</dd> - <dt><code>keys</code>:</dt> - <dd><span class="todo">this file contains the user-defined key bindings</span></dd> - <dt><code>apts</code>:</dt> - <dd>contiene todos los eventos y citas del usuario.</dd> - <dt><code>todo</code>:</dt> - <dd>contiene la lista de tareas pendientes.</dd> - </dl> - -<div class="todo"> - <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> - If the logging of calcurse daemon activity was set in the notification - configuration menu, the extra file <code>daemon.log</code> will appear - in calcurse data directory. This file contains logs about calcurse activity - when running in background. - </p> -</div> - -<div class="todo"> -<h2>4.5 Import/Export capabilities<a name="basics_import_export"></a></h2> -<p> - The import and export capabilities offered by <code>calcurse</code> - are described below. -</p> - -<h3>4.5.1 Import<a name="basics_import"></a></h3> -<p> - Data in icalendar format as described in the rfc2445 specification - (see <a href="#links_others">links</a> section below) can be imported - into calcurse. Calcurse ical parser is based on version 2.0 of this - specification, but for now on, only a subset of it is supported. -</p> -<p> - The following icalendar properties are handled by calcurse: - <ul> - <li><code>VTODO</code> items:<br> - "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li> - <li><code>VEVENT</code> items:<br> - "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY", - "DESCRIPTION"</li> - </ul> -</p> -<p> - The icalendar "DESCRIPTION" property will be converted into calcurse format - by adding a note to the item. If a "VALARM" property is found, the item - will be flagged as important and the user will get a notification (this is - only applicable to appointments). -</p> -<p> - Here are the properties that are not implemented: - <ul> - <li>negative time durations are not taken into account (item is skipped)</li> - <li>some recurence frequences are not recognize:<br> - "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li> - <li>some recurrence keywords are not recognized - (all those starting with 'BY'):<br> - "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br> - "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br> - plus "WKST"</li> - <li>the recurrence exception keyword "EXRULE" is not recognized</li> - <li>timezones are not taken into account</li> - </ul> -</p> - -<h3>4.5.2 Export<a name="basics_export"></a></h3> -<p> - Two possible export formats are available: <code>ical</code> and - <code>pcal</code> (see section <a href="#links_others">Links</a> below - to find out about those formats). -</p> -</div> - -<h2>4.6 Ayuda en linea<a name="basics_help"></a></h2> -<p> - En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado - presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda, - puedes acceder a la información acerca de un comando especifico presionando - la tecla correspondiente a ese comando. -</p> - -<h1>5. Opciones<a name="options"></a></h1> -<p> - Todos los parámetros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde - el menú de Configuración disponible pulsando 'C'. Entonces aparecerá un - submenu con tres posibilidades : - pulsando 'C' de nuevo, te lleva a la configuración del esquema de colores. - Pulsando 'L' te permite elegir la disposición de la pantalla principal - de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes - paneles en pantalla), - <span class="todo">pressing 'K' opens the key bindings configuration - menu,</span> - y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones - generales pulsando 'G'. -</p> - -<h2>5.1 Opciones generales<a name="options_general"></a></h2> -<p> - Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma - que se describe a continuación:</p> - <dl> - <dt><code>auto_guardar</code> - (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt> - <dd>Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario - (si esta fijada en <span class="emp">si</span>) cuando se sale - del programa. - <p class="rq"><span class="valorise">aviso:</span> - Los datos no serán guardados automáticamente si - <code>auto_guardar</code> esta fijada en <span class="emp">no</span>. - Esto significa que el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar - sus modificaciones antes de salir.</p> - </dd> - - <dt><code><span class="todo">periodic_save</code> - (default: <span class="emp">0</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">If different from '0', user's data will be automatically - saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes. - When an automatic save is performed, two asterisks - (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side - of the screen).</span> - </dd> - - <dt><code>confirmar_salir</code> - (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt> - <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, se requerirá confirmación antes de salir, - de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code> - se cierre sin esperar confirmación del usuario. - </dd> - <dt><code>confirmar_borrar</code> - (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt> - <dd>Si se fija esta opción en <span class="emp">si</span>, cuando se pulse 'D' para - borrar una anotación (bien sea un <span class="emp">ToDo - (tarea pendiente)</span>, <span class="emp">cita</span>, - o <span class="emp">evento</span>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar - de la lista la anotación seleccionada. - De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación. - </dd> - <dt><code>saltar_dialogos_sistema</code> - (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt> - <dd>Fijando esta opción en <span class="emp">si</span> causará la omisión de los diálogos - del sistema relativos al guardado y carga de los datos. - Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa. - </dd> - <dt><code>saltar_barra_progreso</code> - (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt> - <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso - que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo. - Si esta fijada en <span class="emp">no</span>, se mostrará esta barra, conjuntamente con - el nombre del archivo que se esta guardando - (ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>). - </dd> - - <dt><code><span class="todo">calendar_default_view</span></code> - (default: <span class="emp">0</span>)</dt> - <dd><span class="todo">If set to <span class="emp">0</span>, the monthly calendar view will be - displayed by default otherwise it is the weekly view that will be displayed.</span> - </dd> - - <dt><code>empezar_semana_en_lunes</code> - (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt> - <dd>Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana. - Si la opción <span class="emp">empezar_semana_en_lunes</span> esta fijada en - <span class="emp">si</span>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario. - Por el contrario, si esta opción esta fijada en <span class="emp">no</span>, entonces el Domingo - será el primer día de la semana. - </dd> - - <dt><code><span class="todo">output_datefmt</code> - (default: <span class="emp">%D</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">This option indicates the format to be used when displaying dates - in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the - following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>. - You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code> - inside a terminal.</span></dd> - - <dt><code><span class="todo">input_datefmt</code> - (default: <span class="emp">1</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">This option indicates the format that will be used to enter dates in - <span class="emp">calcurse</span>. Four choices are available:</span> - <ol> - <li>mm/dd/yyyy</li> - <li>dd/mm/yyyy</li> - <li>yyyy/mm/dd</li> - <li>yyyy-mm-dd</li> - </ol> - </dd> - - </dl> - -<div class="todo"> -<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2> -<p> - One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration - menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code> - editor, especially the displacement keys. Anyway, within this - configuration menu, users can redefine all of the keys available from - within calcurse's user interface.</p> -<p> - To define new keybindings, first highlight the action to which it will - apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new - one. You will then be asked to press the key corresponding to the new - binding. It is possible to define more than one key binding for a single - action.</p> -<p> - An automatic check is performed to see if the new key binding - is not already set for another action. In that case, you will be asked - to choose a different one. Another check is done when exiting from this - menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p> -<p> - The following keys can be used to define bindings: - <ul> - <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li> - <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li> - <li>escape, horizontal tab, and space keys</li> - <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li> - <li>'HOME' and 'END' keys</li> - </ul> </p> -<p> - While inside the key configuration menu, an online help is available for - each one of the available actions. This help briefly describes what the - highlighted action is used for.</p> -</div> - -<h2>5.3 Color (temas)<a name="options_colors"></a></h2> -<p> - El tema de color de <code>calcurse</code> puede se configurado para - cubrir las necesidades del usuario. Para cambiar el tema por defecto, la - pagina de configuracion muestra las posibles opciones para el color de fondo - y del texto. - Usando las teclas de las flechas o las teclas de desplazamiento de calcurse - para moverse y 'X'o la barra espaciadora para seleccionar el color, el usuario - puede previsualizar el tema que se aplicara. - Tambien es posible mantener los colores por defecto del terminal seleccionando - la opcion correspondiente en la lista.</p> -<div class="todo"> -<p> - The chosen color theme will then be applied to the panel borders, - to the titles, to the keystrokes, and to general informations - displayed inside status bar. A black and white theme is also - available, in order to support non-color terminals.</p> -</div> - <p class="rq"><span class="valorise">Notas:</span> - Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de - entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado. - En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecerá un mensaje de error - puesto que tu terminal no soporta esta característica. - Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir - que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code> - a otro valor. (como por ejemplo <span class="emp">xterm-xfree86</span>). - </p> - -<h2>5.4 Configuración de la disposición<a name="options_layout"></a></h2> -<p> - La disposición corresponde a la posición de los paneles - dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposición por defecto - hace que el calendario se muestre en la esquina superior derecha - del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior - derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda - de la pantalla (ver la figura de la sección <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a> - como ejemplo de la disposición por defecto). - Eligiendo otra disposición en la pantalla de configuración, el usuario puede - modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus - necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.</p> - -<div class="todo"> -<p> - The following option is used to modify the layout configuration:</p> - <dl> - <dt><code>layout</code> - (default: <span class="emp">0</span>)</dt> - <dd>Eight different layouts are to be chosen from (see layout - configuration screen for the description of the available layouts).</dd> - </dl> -</div> - - -<div class="todo"> -<h2>5.5 Sidebar configuration<a name="options_sidebar"></a></h2> -<p> - The sidebar is the part of the screen which contains two panels: - the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo - list or the appointment list.</p> -<p> - The following option is used to change the width of the sidebar:</p> - <dl> - <dt><code>side-bar_width</code> - (default: <span class="emp">0</span>)</dt> - <dd>Width (in percentage, 0 being the minimum width) of the side bar.</dd> - </dl> -</div> - -<h2>5.6 Ajustes de la barra de notificaciones<a name="options_notify"></a></h2> -<p> - Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:</p> - <dl> - <dt><code>mostrar-barra-notificaciones</code> - (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt> - <dd>Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no. - </dd> - <dt><code>fecha_barra-notificaciones</code> - (por defecto: <span class="emp">%a %F</span>)</dt> - <dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha - actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles - tecleando <code>man 3 strftime</code> en un terminal. - </dd> - <dt><code>hora_barra-notificaciones</code> - (por defecto: <span class="emp">%T</span>)</dt> - <dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la - hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos - posibles tecleando <code>man 3 strftime</code> dentro de un terminal. - </dd> - <dt><code>alarma_barra-notificaciones</code> - (por defecto: <span class="emp">300</span>)</dt> - <dd>Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones' - segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones - comienza a parpadear. - Además, se lanzara el comando definido por la opcion <span class="emp">comando_barra-notificaciones</span>. - De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que - detro de poco tiene una cita. - </dd> - <dt><code>comando_barra-notificaciones</code> - (por defecto: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt> - <dd>Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como - "inportante". Este comando sera pasado al shell del usuario que lo interpretara. - Para saber que tipo de shell debe usarse, se utilizara el contenido dela variable de - entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>. - <p class="rq"><span class="valorise">Ejemplo:</span> - Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno - puede usar este comando para ser notificado por correo electronico cuando se acerque la cita - (la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):</p> - <code> -calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com - </code> - </dd> - - <dt><code><span class="todo">notify-daemon_enable</code> - (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">If set to yes, daemon mode will be enabled, meaning <code>calcurse</code> - will run into background when the user's interface is exited. This will allow the - notifications to be launched even when the interface is not running. More details - can be found in section <a href="#basics_daemon">'Background mode'</a>.</span> - </dd> - <dt><code><span class="todo">notify-daemon_log</code> - (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt> - <dd><span class="todo">If set to yes, <code>calcurse</code> daemon activity will be logged (see section - <a href="#basics_files">files</a></span>). - </dd> - - </dl> - -<h1>6. Bugs conocidos<a name="known_bugs"></a></h1> -<p> - Aparece una incorrecta iluminación de las anotaciones cuando se usa el tema - calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code> - fijada a <span class="emp">xterm-color</span>. - Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey - (que mantiene <code>xterm</code>), <span class="emp">xterm-xfree86</span> - puede ser usado en vez de <span class="emp">xterm-color</span> para - fijar la variable <code>$TERM</code>:</p> - <blockquote class="rq"> - "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm - because it is commonly used for a terminfo entry which happens to - not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed - with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)." - </blockquote> - -<h1>7. Informar de bugs y comentarios<a name="bugs"></a></h1> -<p> - Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :</p> - <pre>calcurse @ culot . org</pre> -<p> - o al autor:</p> - <pre>frederic @ culot . org</pre> - -<h1>8. ¿Como contribuir?<a name="contribute"></a></h1> -<p> - Si te gustaría contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios - acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna - funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>. - Por ahora, las posibles contribuciones están limitadas a la traducción - de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. </p> - <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> - Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code> - será muy bienvenida, pero antes de contribuir envía en email a : - <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> para saber si alguien ha empezado ya - el proceso de traducción a tu lengua.</p> - -<h2>8.1 Traduciendo la documentación<a name="contribute_documentation"></a></h2> -<p> - El directorio <span class="emp">doc/</span> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas - del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible - en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.</p> -<p> - Para hacerlo, únicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes - de <code>manual_XX.html</code>, donde <span class="emp">XX</span> identifica tu lengua. Entonces - traduce este nuevo archivo creado y envía un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar - de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva - edición de <code>calcurse</code>.</p> - -<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2> -<p> - Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas - por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas. - Esta sección proporciona información acerca de como traducir estos mensajes - a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto, - centrado específicamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>. - Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:</p> - <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre> -<p> - Básicamente, hay tres tipos de personas diferentes que están involucradas en la cadena de traducción: - programadores, coordinadores de lenguaje y traductores. - Después de una rápida descripción de como funcionan las cosas, las tareas del - traductor se describen a continuación.</p> - -<h3>8.2.1 Descripción<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3> -<p> - Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren - dos pasos: <span class="emp">internacionalización</span> - (i18n) y <span class="emp">localización</span> (l10n).</p> -<p> - i18n se refiere a como hacer que - <code>calcurse</code> soporte múltiples lenguas. Esto es realizado por - programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y - proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el - arranque.</p> -<p> - l10n se - refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la - lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente - marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto - para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.</p> -<p> - Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro - de el código fuente de los archivos en código <code>C</code>, y después recogidas en un archivo - plantilla (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la extensión <span class="emp">pot</span> significa - <span class="emp">portable object template</span>). El contenido de - esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducción - para cada lengua (<span class="emp">fr.po</span> para francés por ejemplo - - donde <span class="emp">po</span> significa <span class="emp">portable object</span>, lo cual quiere decir - que puede ser leído y editado por humanos). Un equipo de traducción dado, - cogería este archivo, traduciría estas sentencias y se las mandaría de nuevo - a los desarrolladores. En el momento de la compilación, una versión binaria - de esta archivo (por razones de eficacia) producirá - (<span class="emp">fr.mo</span> - donde <span class="emp">mo</span> significa <span class="emp">machine - object</span>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces - instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque, - traduciendo las sentencias acorde con la configuración del locale del usuario. -</p> - -<h3>8.2.2 Tareas del traductor<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3> -<p> - Supongamos que alguien quiere iniciar la traducción de una nueva lengua. - Estos son los pasos a seguir:</p> - <ul> - <li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para francés - es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deberá poner - es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido - (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).</li> - <li>Entonces, entra en el directorio <span class="emp">po/</span> y crea un nuevo archivo-po - desde el archivo plantilla usando el siguiente comando: - <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code> - Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema, - simplemente copia el archivo <span class="emp">calcurse.pot</span> a - <span class="emp">fr.po</span> y edita la cabecera a mano.</li> - </ul> -<p> - Ahora, teniendo el archivo <span class="emp">fr.po</span>, estas preparado para empezar. -</p> - -<h3>8.2.3 Archivos-po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3> -<p> - El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po - están formados de cuatro cosas:</p> - <ol> - <li><span class="emp">lineas de localización:</span> te dicen donde están las sentencias - (nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco - mas de contexto.</li> - <li><span class="emp">lineas msgid:</span> las sentencias a traducir.</li> - <li><span class="emp">lineas msgstr:</span> las sentencias traducidas.</li> - <li><span class="emp">lineas con prefijo '#':</span> comentarios (algunos con un significado - especial, como veremos más abajo).</li> - </ol> -<p> - Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <span class="emp">msgstr</span> - con la traducción de la linea <span class="emp">msgid</span> de encima.</p> -<p> - <span class="valorise">Algunas notas:</span> - <dl> - <li><span class="emp">Sentencias Fuzzy</span></dt> - <dd>Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>. - <code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias - hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy - significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido - cambiada en el código fuente del programa, o que es una nueva sentencia para la cual - <code>gettext</code> ha hecho una traducción 'forzosa' basada en otras sentencias - del archivo. Esto quiere decir que tu debes revisar la traducción. - Algunas veces, la sentencia original ha cambiado solo porque se ha arreglado - una tipografía. En ese caso, tu no tienes que cambiar nada. Pero a veces, la - traducción puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada. - Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducción, tan solo elimina - el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducción podrá ser usada de nuevo - en <code>calcurse</code>.</dd> - <dt><span class="emp">Sentencias c-format y sentencias especiales</span></dt> - <dd>Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#, - c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir - tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia - contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>, - eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algún valor o por otra - sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las - variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo - <code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y - lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no - modificar estos símbolos.</dd> - <dt><span class="emp">Las traducciones pueden ser excesivamente largas</span></dt> - <dd>Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma: - <pre> -msgid "" -"alguna linea muy larga" -"otra linea" - </pre></dd> - <dt><span class="emp">Cabecera del archivo-po</span></dt> - <dd>Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera, - donde hay varios tipos de información. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse - a esto: - <pre> -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" - </pre> - Debes cumplimentar también el campo 'Last-Translator' (último traductor), para que - los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar - en el equipo de traducción, o hacer algún tipo de corrección sobre las traducciones. - Puedes poner solo tu nombre/nick o añadir tu dirección de email, por ejemplo: - <pre> -"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" - </pre></dd> - <dt><span class="emp">Comentarios</span></dt> - <dd>Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#') puede ser una buena manera - de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.</dd> - <dt><span class="emp">Tamaño de las sentencias</span></dt> - <dd><code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente - del tamaño del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas. - A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres). - No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción. - </dd> - <dt><span class="emp">Algunas herramientas útiles</span></dt> - El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero - si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte - interesantes para traducir: - <ul> - <li><code>poEdit</code> (<a - href="http://www.poedit.org/" target="_blank"> - http://www.poedit.org/</a>)</li> - <li><code>KBabel</code> (<a - href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank"> - http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li> - <li><code>GTranslator</code> (<a - href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank"> - http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li> - <li><code>Emacs</code> en modo po</li> - <li><code>Vim</code> en modo po</li> - </ul> - </dd>> - <dt><span class="emp">Y finalmente</span></dt> - <dd>Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna - pregunta no dudes en contactar conmigo en - <span class="emp">frederic @ culot . org</span>.</dd> - </dl> - -<h1>9.Enlaces<a name="links"></a></h1> -<p> - Esta sección contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu interés. -</p> - -<h2>9.1 Pagina web de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2> -<p> - La pagina web de <code>calcurse</code> es: </p> - <pre>http://culot.org/calcurse</pre> - -<h2>9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2> -<p> - Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado - cuando salga una nueva versión, puedes suscribirte a la - lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibirás - un email tan pronto como una nueva funcionalidad se añada a - <code>calcurse</code>.</p> -<p> - Para suscribirte a la lista, envía un email a : - <span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span> poniendo "subscribe" - en el asunto.</p> - -<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2> -<p> - Otra posibilidad para enterarte de cuando aparecen nuevas versiones de Calcurse - es seguir el RSS feed en:</p> - <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre> -<p> - Este RSS feed es actualizado cada vez que hay una nueva version de Calcurse disponible - describiendo las nuevas caracteristicas.</p> - -<h2><div class="todo">9.4 Other links</div><a name="links_others"></a></h2> -<div class="todo"> -<p> - You may want to look at the ical format specification (rfc2445) at: - <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre> -<p> - The pcal project page can be found at: - <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre> -</div> - -<h1>10. Gracias a ...<a name="thanks"></a></h1> -<p> - Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa - ¡ no existiría ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron - y a las que me gustaría dar las gracias : - <ul> - <li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code></li> - <li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code></li> - <li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD</li> - <li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD</li> - <li>Wain, Steffen y Ronald por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux</li> - <li>Kevin, Ryan, y fEnIo por hacer el paquete para <code>calcurse</code> - para Debian y Ubuntu</li> - <li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware</li> - <li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX y - Darwin</li> - <li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux</li> - <li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> </li> - <li>Michael Schulz y Chris M. por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual</li> - <li>Neil Williams por la traducción al ingles</li> - <li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday() - <span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span></li> - <li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual</li> - <li>Jeremy Roon por la traducción al holandes</li> - <li>Leandro Noferini por la traducción al italiano</li> - <li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-S', '-r' and '-D' flags</div></li> - <li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente : - <ul> - <li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento</li> - <li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación</li> - <li><code>pine</code> and <code>aptitude</code> - por la interfaz de usuario</li> - <li><span class="todo"><code>tmux</code> for coding style</span></li> - </ul></li> - </ul> -</p> -<p> - Y por último, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code> - que me han enviado sus comentarios.</p> - -<div class="footer"> - Copyright © 2004-2010 Frédéric Culot<br> - Traducido al Español por José López - <code><testinground .at. gmail .dot. com></code><br> - Calcurse version 2.8 - Last change: March 29, 2010<br> -</div> -</div> - -</body> -</html> |