From 3e15efe917b2a481473568ad95a386def55d34af Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
Date: Thu, 24 Feb 2011 11:36:50 +0000
Subject: Convert documentation to AsciiDoc, delete translations.

---
 doc/manual_es.html | 1347 ----------------------------------------------------
 1 file changed, 1347 deletions(-)
 delete mode 100644 doc/manual_es.html

(limited to 'doc/manual_es.html')

diff --git a/doc/manual_es.html b/doc/manual_es.html
deleted file mode 100644
index 2787b2c..0000000
--- a/doc/manual_es.html
+++ /dev/null
@@ -1,1347 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<!--
-/*
- *	$calcurse: manual_es.html,v 1.25 2010/03/29 18:18:02 culot Exp $
- *
- * Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot <frederic@culot.org>
- * All rights reserved.
- *
- * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
- * modification, are permitted provided that the following conditions
- * are met:
- *
- *      - Redistributions of source code must retain the above
- *        copyright notice, this list of conditions and the
- *        following disclaimer.
- *
- *      - Redistributions in binary form must reproduce the above
- *        copyright notice, this list of conditions and the
- *        following disclaimer in the documentation and/or other
- *        materials provided with the distribution.
- *
- * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
- * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
- * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
- * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
- * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
- * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
- * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
- * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
- * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
- * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
- * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
- *
- */
--->
-
-<html>
-<head>
-<title>CALCURSE documentaci�n</title>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-<style type="text/css" media="all">
-	@import url(manual.css);
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div id="mainContent">
-
-<h1 id="title">
-<span class="main">CALCURSE - organizador basado en modo texto</span></h1>
-
-<div class="warn">
-<div class="todo">
-<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
-and how to use them. The installation from source is first described, together
-with the available command line arguments. The user interface
-is then presented, with all of the customizable options that change
-<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
-well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
-</div>
-</div>
-
-<div id="toc">
-<h1>Tabla de Contenidos</h1>
-<ul>
-    <li><a href="#intro">1. Introducci�n</a></li>
-    <li><a href="#overview">2. Descripci�n</a>
-    <ul>
-        <li><a href="#overview_history">2.1 Historia</a></li>
-        <li><a href="#overview_features">2.2 Caracter�sticas importantes</a></li>
-    </ul></li>
-    <li><a href="#install">3. Instalaci�n</a>
-    <ul>
-        <li><a href="#install_requirements">3.1 Requerimientos</a>
-	<ul>
-	    <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 librer�a <code>ncurses</code></a></li>
-	    <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 librer�a <code>gettext</code></a></li>
-	</ul></li>
-	<li><a href="#install_process">3.2 Proceso de instalaci�n</a></li>
-    </ul></li>
-    <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> b�sicos</a>
-    <ul>
-        <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocaci�n</a>
-	<ul>
-	    <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argumentos de la linea de comandos</a></li>
-	    <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable de entorno para i18n</a></li>
-	    <li><a href="#basics_invocation_environment"><span class="todo">4.1.3 Other environment
-	    variables</span></a></li>
-        </ul></li>
-        <li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaz de usuario</a>
-	<ul>
-	    <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo no-interactivo</a></li>
-	    <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interactivo</a></li>
-	</ul></li>
-        <li><a href="#basics_daemon"><span class="todo">4.3 Background mode</span></a></li>
-	<li><a href="#basics_files">4.4 Archivos de <code>calcurse</code></a></li>
-        <li><a href="#basics_import_export"><span class="todo">4.5 Import/Export capabilities</span></a>
-        <ul>
-            <li><a href="#basics_import"><span class="todo">4.5.1 Import</span></a></li>
-            <li><a href="#basics_export"><span class="todo">4.5.2 Export</span></a></li>
-        </ul></li>
-	<li><a href="#basics_help">4.6 Ayuda en linea</a></li>
-    </ul></li>
-    <li><a href="#options">5. Opciones</a>
-    <ul>
-        <li><a href="#options_general">5.1 Opciones generales</a></li>
-        <li><a href="#options_keys"><span class="todo">5.2 Key bindings</span></a>
-	<li><a href="#options_colors">5.3 Color (temas)</a></li>
-	<li><a href="#options_layout">5.4 Configuraci�n de la disposici�n</a></li>
-        <li><a href="#options_sidebar"><span class="todo">5.5 Sidebar configuration</span></a></li>
-	<li><a href="#options_notify">5.6 Ajustes de la barra de notificaciones</a></li>
-    </ul></li>
-    <li><a href="#known_bugs">6. Bugs conocidos</a></li>
-    <li><a href="#bugs">7. Informar de bugs y comentarios</a></li>
-    <li><a href="#contribute">8. �Como contribuir?</a>
-    <ul>
-        <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduciendo la documentaci�n</a></li>
-	<li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
-	<ul>
-	    <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Descripci�n</a></li>
-	    <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Tareas del traductor</a></li>
-	    <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Archivos-po</a></li>
-	</ul></li>
-    </ul></li>
-    <li><a href="#links">9. Enlaces</a>
-    <ul>
-        <li><a href="#links_homepage">9.1 Pagina web de <code>calcurse</code></a></li>
-	<li><a href="#links_list">9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a></li>
-	<li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS feed</a></li>
-        <li><a href="#links_others"><div class="todo">9.4 Other links</div></a></li>
-    </ul></li>
-    <li><a href="#thanks">10. Gracias a ...</a></li>
-</ul>
-</div>
-
-<h1>1. Introducci�n<a name="intro"></a></h1>
-<p>
-	<code>calcurse</code> es un calendario y organizador de tareas personal basado en
-	modo texto. Te ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos, citas  y tareas diarias.
-	Un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas y la interfaz de 
-	usuario basanda en ncurses puede ser personalizada para cubrir las necesidades del usuario.
-	Todos los comandos est�n documentados a	trav�s de un sistema de ayuda en linea.
-</p>
-
-<h1>2. Descripci�n<a name="overview"></a></h1>
-<h2>2.1 Historia<a name="overview_history"></a></h2>
-<p>
-  	Comenc� a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado
-	en Astrof�sica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme
-	y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase
-	en esa dif�cil tarea ;-)
-</p>
-<p>
-	Me gustan los programas que utilizan las interfaces de 
-	usuario en modo texto porque son simples, r�pidos y
-	eficientes, por eso pens� en programar un calendario simple en 
-	ese tipo de interfaz. Por otra parte, esperaba aprender el 
-	lenguaje <code>C</code> que hab�a utilizado solo a ratos
-	durante mi �poca de estudiante. Por eso pens� que pod�a ser un
-	buen proyecto para empezar a estar organizado y � aprender algunas
-	cosas sobre <code>C</code> !
-</p>
-<p>
-	 Por desgracia acabe mi doctorado antes de
-	acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quer�a 
-	trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente.
-	Y aqu� esta...
-</p>
-<p>
-	Pero �por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenaci�n
-	de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librer�a utilizada para 
-	construir la interfaz de usuario.
-</p>
-
-<h2>2.2 Caracter�sticas importantes<a name="overview_features"></a></h2>
-<p>
-        <code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero,
-	r�pido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal,
-	tanto en local como en una maquina remota a trav�s de ssh o una
-	conexi�n similar.
-</p>
-<p>
-	<code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes : 
-	modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario
-	ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz
-	basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios 
-	de una forma muy f�cil, �nicamente a�adiendo <code>calcurse</code>, 
-	con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab
-	o mediante un sell init script.
-</p>
-<p>
-	Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario
-	final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un 
-	completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas
-	las posibles acciones visualizadas en todo momento en la barra de
-	estado. La interfaz de usuario tambi�n es configurable y uno puede
-	elegir entre combinaciones de colores y disposiciones.
-<span class="todo">Key bindings are also configurable, to fit everyone's needs.</span>
-	Finalmente, un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas.
-<span class="todo">The reminders are sent even if the user's interface 
-is not running, as calcurse is able to run in background.</span>
-</p>
-
-<h1>3. Instalaci�n<a name="install"></a></h1>
-<h2>3.1 Requerimientos<a name="install_requirements"></a></h2>
-<h3>3.1.1 librer�a <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
-<p>
-	<code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como 
-        <code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librer�a <code>ncurses</code>.
-        Ser�a muy sorprendente no tener una librer�a <code>ncurses</code>
-        valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes  
-        encontrarla en la siguiente direcci�n :</p>
-	<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-
-<div class="todo">
-<p>
-        <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span> 
-        It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
-        <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
-        However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
-</div>
-
-<h3>3.1.2 librer�a <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
-<p>
-        <code>calcurse</code> soporta internacionalizaci�n
-        (de aqu� en adelante <span class="emp">i18n</span>) con las 
-	utilidades <code>gettext</code>. 
-	Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir
-        mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte 
-	para lengua nativa (p.e. <span class="emp">NLS</span>). 
-</p>
-<p>
-	Por otra parte, 
-	<span class="emp">NLS</span> es opcional, si tu no quieres tener soporte 
-        para esta caracter�stica, basta con que utilices la opci�n <code>--disable-nls</code>  
-	en el comando <code>configure</code> (ver la secci�n <a
-        href="#install_process">Proceso de instalaci�n</a>).
-        Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> est�n 
-        instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera
-        <code>libintl.h</code>, por ejemplo :</p>
-        <pre>locate libintl.h</pre>
-<p>
-        Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener
-        las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente direcci�n :</p>
-        <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
-<p>
-        <p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span> 
-        Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
-        sistema, puede ser necesario especificar su localizaci�n durante el <a
-        href="#install_process">proceso de instalaci�n</a>, utilizando la opci�n
-        <code>--with-libintl-prefix</code> en el comando 
-        <code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code>
-        puede fallar al tratar de localizar esta librer�a si esta instalada en
-        un lugar infrecuente.
-</p>
-
-<h2>3.2 Proceso de instalaci�n<a name="install_process"></a></h2>
-<p>
-	Primero necesitas descomprimir ( gunzip  y  untar) el archivo fuente:</p>
-	<pre>tar zxvf calcurse-2.8.tar.gz</pre>
-<p>
-  	Una vez has resuelto los requisitos y has extra�do el archivo, 
-	el proceso de instalaci�n es muy simple y sigue los tres pasos habituales:
-  	<ol>	
-	    <li><code>./configure</code></li>
-	    <li><code>make</code></li>
-	    <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)</li>
-	</ol>
-</p>
-<p>
-	Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles 
-	opciones.
-</p>
-
-<h1>4. <code>calcurse</code> b�sicos<a name="basics"></a></h1>
-<h2>4.1 Invocaci�n (arranque del programa)<a name="basics_invocation"></a></h2>
-<h3>4.1.1 Argumentos de la linea de comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
-<p>
-        <code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la 
-        linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):</p>
-	<p>
-
-        <dl>
-            <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
-	    <dd>
-	    Imprime las citas y eventos para el d�a actual y sale.
-	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
-	    el calendario desde donde leer�n 
-	    puede ser especificado usando la opci�n '-c'.</p>
-	    </dd>
-	    <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
-	    <dd>
-	    Especifica el archivo de calendario a usar.
-	    El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code> 
-	    (ver la secci�n <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
-	    </dd>
-	    <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
-	    <dd>
-	    Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de d�as 
-	    pr�ximos, dependiendo del formato del argumento.
-	    Soporta dos posible formatos :
-	    <ul>
-	        <li>una fecha <span class="todo">(possible formats described below).</span></li>
-		<li>un numero 'n'.</li>
-	    </ul>
-	    En el primer caso,  devolver� la lista de citas y eventos para la fecha especificada 
-	    mientras que en el segundo caso devolver� la lista de citas y eventos 
-	    para los 'n'  pr�ximos d�as.
-	    Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d  3</code>  
-	    mostrara tus citas y eventos para hoy, ma�ana y pasado ma�ana.
-    <div class="todo">
-            Possible formats for specifying the date are defined inside the
-            general configuration menu (see 
-            <a href="#options_general">General options</a>), using the
-            <code>input_datefmt</code> variable.
-    </div>
-	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
-	    al igual que para la opci�n '-a' , el calendario desde donde se   
-	    leer�n puede ser especificado usando la opci�n '-c' .</p>
-	    </dd>
-	    <dt><code>-D &lt;dir&gt;, --directory &lt;dir&gt;</code></dt>
-	    <dd>
-            <div class="todo">
-            Specify  the  data directory to use. This option is
-            incompatible  with  -c.   If  not  specified,   the
-            default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>.
-            </div>
-            </dd>
-	    <dt><code>-h, --help</code></dt>
-	    <dd>
-	    Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
-	    linea de comando y sale.
-	    </dd>
-            <dt><code>-i &lt;file&gt;, --import &lt;file&gt;</code></dt>
-            <dd>
-            <div class="todo">
-            Import the icalendar data contained in <code>file</code>.
-            </div>
-            </dd>
-	    <dt><code>-n, --next</code></dt>
-	    <dd>
-	    Imprime las citas para las pr�ximas 24 horas y sale.
-	    El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta
-	    la proxima cita.
-	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
-	    el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.</p>
-	    </dd>
-	    <dt><code>-N, --note</code></dt>
-	    <dd>
-	    <div class="todo">
-    	    When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content
-	    if one is associated with the displayed item.
-	    </div>
-	    </dd>
-            <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
-            <dd>
-	    <div class="todo">
-            Print events and appointments for the num number of
-            days and exit. If no num is given, a range of 1 day
-            is considered.
-            </div>
-            </dd>
-            <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
-            <dd>
-            <div class="todo">
-            Print  events  and appointments from date and exit.
-            If no date is given, the current day is considered.
-            </div>
-            </dd>
-            <dt><code>-S&lt;regex&gt;, --search=&lt;regex&gt;</code></dt>
-            <dd>
-            <div class="todo">
-            When used with the '-a', '-d', '-r', '-s', or '-t' flag,
-            print only the items having a description that matches the given
-            regular expression.
-            </div>
-            </dd>
-    <dt><code>--status</code></dt>
-    <dd>
-    <div class="todo">
-            Display  the  status of running instances of calcurse. If
-            calcurse is running, this will tell  if  the  interactive
-            mode  was  launched  or  if  calcurse is running in background.
-            The process pid will also be indicated.
-    </div>
-    </dd>
-	    <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
-	    <dd>
-	    Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.
-	    Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
-	    igual a <code>numero</code>.
-    <div class="todo">
-    The priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest). It is also possible
-    to specify '0' for the priority, in which case only completed tasks will be shown.</p>
-    </div>
-	    </dd>
-	    <dt><code>-v, --version</code></dt>
-	    <dd>
-	    Muestra la versi�n de <code>calcurse</code> y sale.
-	    </dd>
-	    <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
-	    <dd>
-            <div class="todo">
-	    Export user data to specified format. Events, appointments and
-	    todos are converted and echoed to stdout.
-            Two possible formats are available: ical and pcal 
-            (see section <a href="#links_others">Links</a> below). 
-            If the optional argument <code>format</code> is not given,
-            ical format is selected by default.
-            </div>  
-	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
-	    redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando 
-	    un comando como este:
-	    <code>$ calcurse --export > my_data.dat</code></p>
-	    </dd>
-	</dl>
-
-<h3>4.1.2 Variable de entorno para i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
-<p>
-        <code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje
-        nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librer�a <code>gettext</code>
-        </a>). As�, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba 
-	que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>. 
-        Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el c�digo de dos 
-        letras correspondiente (por ejemplo, <span class="emp">es</span> ser�a para espa�ol).  
-	Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir 
-        <code>calcurse</code> (ver la secci�n <a href="#contribute">�Como puedo
-	ayudar?</a>.</p>
-<p>
-        Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:</p>
-        <pre>LC_ALL=es_ES calcurse</pre>
-<p>
-        donde <span class="emp">es_ES</span> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
-        por el locale correspondiente a la lengua deseada.</p>
-<p>
-	Debes especificar tambi�n tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
-	algunos casos los acentos podr�an no mostrarse correctamente. 
-	Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po 
-	correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
-	se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
-	utilizando el siguiente comando:</p>
-	<pre>LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse</pre>
-
-<div class="todo">
-<h3>4.1.3 Other environment variables<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
-<p>
-	The following environment variables affect the way <code>calcurse</code>
-	operates:</p>
-        <dl>
-	    <dt><code>VISUAL</code></dt>
-	    <dd>Specifies the external editor to use for writing notes.
-	    </dd>
-	    <dt><code>EDITOR</code></dt>
-	    <dd>If the <code>VISUAL</code> environment variable 
-	    is not set, then <code>EDITOR</code> will be used as 
-	    the default external editor. If none of those variables are set, 
-	    then <code>/usr/bin/vi</code> is used instead.
-	    </dd>
-	    <dt><code>PAGER</code></dt>
-	    <dd>Specifies the default viewer to be used for reading notes. 
-	    If this variable is not set, then <code>/usr/bin/less</code> is used.
-	    </dd>
-	</dl>
-</div>
-
-<h2>4.2 Interfaz de usuario<a name="basics_interface"></a></h2>
-<h3>4.2.1 Modo no-interactivo<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
-<p>
-        Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:
-        <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, 
-	<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
-        <code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo.
-        Esto significa que se mostrara la informaci�n deseada, y 
-        despu�s de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres 
-        de nuevo devuelto al prompt del shell.</p>
-<p>
-        De esta forma, uno puede a�adir una linea como 
-	<code>'calcurse --todo --appointment'</code> 
-        en el archivo de inicializaci�n de su entorno gr�fico (X o consola) para ver, 
-        cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos
-	programadas para el d�a actual.</p>
-
-<h3>4.2.2 Modo interactivo<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
-<div class="todo">
-	<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
-        Key bindings that are indicated in this manual correspond to
-        the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
-        for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
-        it is possible to change them within the keys configuration menu
-        (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
-</div>
-<p>
-        Cuando es llamado sin ning�n argumento o solo con la opci�n
-        <code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
-        En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres 
-	paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla 
-        'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra 
-	de estado (ver la figura de abajo).</p>
-        <pre>
-
-   panel de citas y eventos ---.                         .--- panel de calendario
-                               |                         |  
-                               v                         v
- +------------------------------------++----------------------------+
- |          Citas y eventos           ||        Calendario          |
- |------------------------------------||----------------------------|
- |                 (|)  Abril 6, 2006 ||         Abril 2006         |
- |                                    ||Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom |
- |                                    ||                      1   2 |
- |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
- |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
- |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
- |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
- |                                    ||                            |
- |                                    |+----------------------------+
- |                                    |+----------------------------+
- |                                    ||     Tareas Pendientes      | 
- |                                    ||----------------------------| panel de tareas pendientes
- |                                    ||                            |   |
- |                                    ||                            |   |
- |                                    ||                            |&lt;--.
- |                                    ||                            |
- +------------------------------------++----------------------------+
- |---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----&gt; 01:20 :: comida &lt;---|&lt;--.
- +------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones
- | ? Ayuda    R Redibujar    H/L -/+1 Dia      G Ir a    C Config   | 
- | Q Salir    S Guardar      J/K -/+1 Semana   Tab Cambiar vista    |&lt;-. 
- +------------------------------------------------------------------+  |
-                                                                       |
-                                                                 barra de estado
-
-        </pre>
-<p>
-        El primer panel representa un calendario que permite iluminar un 
-        d�a en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos 
-        pertenecientes a ese d�a, y el ultimo contiene una lista 
-        de tareas pendientes (ToDo) pero que no est�n asignadas a ning�n d�a 
-	especifico.</p>
-<div class="todo">
-<p>
-        Depending on the selected view, the calendar could either display
-        a monthly (default as shown in previous figure) or weekly view.
-        The weekly view would look like the following:</p>
-        <pre>
-
-+------------------------------------+
-|              Calendar              |
-|----------------------------(# 13)--|
-|    Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun     |
-|     29  30  31  01  02  03  04     |
-|                               <----+--  slice 1: 00:00 to 04:00 AM
-|       --  --  --  --  --  --       |
-|                               <----+--  slice 2: 04:00 to 08:00 AM
-|       --  --  --  --  --  --       |
-|                               <----+--  slice 3: 08:00 to 12:00 AM
-|    -  --  --  --  --  --  --  -  <-+--  midday
-|                               <----+--  slice 4: 12:00 to 04:00 PM
-|       --  --  --  --  --  --       |
-|                               <----+--  slice 5: 04:00 to 08:00 PM
-|       --  --  --  --  --  --       |
-|                               <----+--  slice 6: 08:00 to 12:00 PM
-+------------------------------------+
-
-        </pre>
-<p>
-        The current week number is displayed on the top-right side of the panel
-        (<span class="emp"># 13</span> meaning it is the 13th week of the year
-        in the above example). The seven days of the current week are displayed
-        in column. Each day is divided into slices of 4 hours each (6 slices in
-        total, see figure above). A slice will appear in a different color if
-        an appointment falls into the corresponding time-slot.
-</p>
-</div>
-
-<div class="todo">
-<p>
-	In the appointment panel, one can notice the <span class="emp">'(|)'</span> sign 
-	just in front of the date. This indicates the current phase of the moon.
-	Depending on which is the current phase, the following signs can be
-	seen:</p>
-	<dl class="compact">
-		<dt>'<code>  |) </code>':</dt>
-		<dd>first quarter</dd>
-		<dt>'<code> (|) </code>':</dt>
-		<dd>full moon</dd>
-		<dt>'<code>  (| </code>':</dt>
-		<dd>last quarter</dd>
-		<dt>'<code>  |  </code>':</dt>
-		<dd>new moon</dd>
-		<dt>no sign:</dt>
-		<dd>phase of the moon does not correspond to any of
-		the above ones</dd>
-	</dl>
-</p>
-</div>
-<p>
-	En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que 
-	indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de
-	teclado.</p>
-<p>
-        Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
-	de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de 
-	calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
-	el fichero de calendario por defecto, ver la secci�n siguiente), y la 
-	cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida 
-	dentro de una hora y 20 minutos.</p>
-	<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
-	Algunas acciones, como editar o a�adir un elemento,
-	requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor
-	incorporado.</p>
-<p>
-	Dentro de este editor, si una linea es mas larga que el ancho de la pantalla,
-	se mostrara un caracter como '&gt;', '*', o '&lt;' al final de la columna
-	indicando que hay mas caracteres despues, antes y despues, o antes de la posicion actual, respectivamente.
-	La linea se movera horizontalmente si es necesario.</p>
-<p>
-	Por otra parte, hay algunos caracteres que se utilizan para editar.
-	Aqui se indican los comandos de edicion disponibles 
-	('^' significa la tecla "control"):
-	<dl class="compact">
-		<dt><code>^a</code>:</dt>
-		<dd>mueve el cursor al principio de la linea</dd>
-		<dt><code>^b</code>:</dt>
-		<dd>mueve el cursor para atras</dd>
-		<dt><code>^d</code>:</dt>
-		<dd>borra un caracter por delante</dd>
-		<dt><code>^e</code>:</dt>
-		<dd>mueve el cursor al final de la linea</dd>
-		<dt><code>^f</code>:</dt>
-		<dd>mueve el cursor para alante</dd>
-		<dt><code>^h</code>:</dt>
-		<dd>borra un caracter hacia atras</dd>
-		<dt><code>^k</code>:</dt>
-		<dd>borra desde el cursor hasta el final de la linea</dd>
-		<dt><code>ESCAPE</code></dt>
-		<dd>b>: cancela la edicion</dd>
-	</dl>
-</p>
-
-<div class="todo">
-<h2>4.3 Background mode<a name="basics_daemon"></a></h2>
-
-<p>When the daemon mode is enabled in the notification configuration menu
-(see <a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>), <code>calcurse</code> will stay
-in background when the user interface is not running. In background mode,
-<code>calcurse</code> checks for upcoming appointments and runs the user-defined 
-notification command when necessary. When the user interface is started again,
-the daemon automatically stops.</p>
-
-<p><code>calcurse</code> background activity can be logged (set the 
-<code>notify-daemon_log</code> variable in the notification configuration
-<a href="#options_notify">menu</a>), and in that case, information about the daemon
-start and stop time, reminders' command launch time, signals received... will be written
-in the <code>daemon.log</code> file (see section <a href="#basics_files">files</a>).</p>
-
-<p>
-Using the <code>--status</code> command line option (see section 
-<a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>), 
-one can know if <code>calcurse</code> is currently running in background or not.
-If the daemon is running, a message like the following one will be displayed (the pid of
-the daemon process will be shown):
-<pre>calcurse is running in background (pid 14536)</pre>
-
-<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
-To stop the daemon, just send the <code>TERM</code> signal to it, using a command such as:
-<code>'kill daemon_pid'</code>, where <span class="emp">daemon_pid</span> is the process id
-of the daemon (14536 in the above example).
-</p>
-</div>
-
-<h2>4.4 Archivos de <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2>
-<p>
-        La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code>
-        <div class="todo">(or in the directory you specified with  the  -D  option)</div>
-	la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :</p>
-	<pre>
-$HOME/.calcurse/
-           |___notes/
-           |___conf
-           |___keys
-           |___apts
-           |___todo
-	</pre>
-	<dl class="compact">
-		<dt><code>notes/</code>:</dt>
-		<dd><span class="todo">this subdirectory contains descriptions of the notes 
-		which are attached to appointments, events or todos. One text file is
-		created per note, whose name is built using mkstemp(3) and should be
-		unique, but with no relation with the corresponding item's description.</span></dd>
-		<dt><code>conf</code>:</dt>
-		<dd>contiene la configuraci�n del usuario.</dd>
-         	<dt><code>keys</code>:</dt>
-                <dd><span class="todo">this file contains the user-defined key bindings</span></dd>
-		<dt><code>apts</code>:</dt>
-		<dd>contiene todos los eventos y citas del usuario.</dd>
-		<dt><code>todo</code>:</dt>
-		<dd>contiene la lista de tareas pendientes.</dd>
-	</dl>
-
-<div class="todo">
-	<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
-        If the logging of calcurse daemon activity was set in the notification
-        configuration menu, the extra file <code>daemon.log</code> will appear
-        in calcurse data directory. This file contains logs about calcurse activity
-        when running in background.
-        </p>
-</div>
-
-<div class="todo">
-<h2>4.5 Import/Export capabilities<a name="basics_import_export"></a></h2>
-<p>
-        The import and export capabilities offered by <code>calcurse</code>
-        are described below.
-</p>
-
-<h3>4.5.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
-<p>
-        Data in icalendar format as described in the rfc2445 specification
-        (see <a href="#links_others">links</a> section below) can be imported
-        into calcurse. Calcurse ical parser is based on version 2.0 of this 
-        specification, but for now on, only a subset of it is supported.
-</p>
-<p>
-        The following icalendar properties are handled by calcurse:
-        <ul>
-            <li><code>VTODO</code> items:<br>
-            "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
-            <li><code>VEVENT</code> items:<br>
-            "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
-            "DESCRIPTION"</li>
-        </ul>
-</p>
-<p>
-        The icalendar "DESCRIPTION" property will be converted into calcurse format
-        by adding a note to the item. If a "VALARM" property is found, the item
-        will be flagged as important and the user will get a notification (this is
-        only applicable to appointments).
-</p>
-<p>
-        Here are the properties that are not implemented:
-        <ul>
-            <li>negative time durations are not taken into account (item is skipped)</li>
-            <li>some recurence frequences are not recognize:<br>
-            "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
-            <li>some recurrence keywords are not recognized 
-            (all those starting with 'BY'):<br>
-            "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
-            "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
-            plus "WKST"</li>
-            <li>the recurrence exception keyword "EXRULE" is not recognized</li>
-            <li>timezones are not taken into account</li>
-        </ul>
-</p>
-
-<h3>4.5.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
-<p>
-        Two possible export formats are available: <code>ical</code> and 
-        <code>pcal</code> (see section <a href="#links_others">Links</a> below
-        to find out about those formats). 
-</p>
-</div>
-
-<h2>4.6 Ayuda en linea<a name="basics_help"></a></h2>
-<p>
-        En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado 
-        presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda,
-        puedes acceder a la informaci�n acerca de un comando especifico presionando
-        la tecla correspondiente a ese comando.
-</p>
-
-<h1>5. Opciones<a name="options"></a></h1>
-<p>
-	Todos los par�metros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde  
-	el men� de Configuraci�n disponible pulsando 'C'. Entonces aparecer� un 
-	submenu con tres posibilidades :
-	pulsando 'C' de nuevo, te lleva a la configuraci�n del esquema de colores. 
-	Pulsando 'L' te permite elegir la disposici�n de la pantalla principal 
-	de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes 
-	paneles en pantalla), 
-        <span class="todo">pressing 'K' opens the key bindings configuration
-        menu,</span>
-        y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones 
-	generales pulsando 'G'.
-</p>
-
-<h2>5.1 Opciones generales<a name="options_general"></a></h2>
-<p>
-        Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma
-        que se describe a continuaci�n:</p>
-        <dl>
-	    <dt><code>auto_guardar</code>
-	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
-	    <dd>Esta opci�n permite salvar autom�ticamente los datos del usuario 
-	    (si esta fijada en <span class="emp">si</span>) cuando se sale
-	    del programa.
-	    <p class="rq"><span class="valorise">aviso:</span>
-	    Los datos no ser�n guardados autom�ticamente si 
-	    <code>auto_guardar</code> esta fijada en <span class="emp">no</span>. 
-	    Esto significa que el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar
-	    sus modificaciones antes de salir.</p>
-	    </dd>
-
-    <dt><code><span class="todo">periodic_save</code> 
-    (default: <span class="emp">0</span>)</span></dt>
-    <dd><span class="todo">If different from '0', user's data will be automatically
-    saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
-    When an automatic save is performed, two asterisks 
-    (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
-    of the screen).</span>
-    </dd>
-
-	    <dt><code>confirmar_salir</code>
-	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
-	    <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, se requerir� confirmaci�n antes de salir, 
-	    de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code> 
-	    se cierre sin esperar confirmaci�n del usuario.
-	    </dd>
-	    <dt><code>confirmar_borrar</code>
-	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
-	    <dd>Si se fija esta opci�n en <span class="emp">si</span>, cuando se pulse 'D' para 
-	    borrar una anotaci�n (bien sea un <span class="emp">ToDo
-	    (tarea pendiente)</span>, <span class="emp">cita</span>, 
-	    o <span class="emp">evento</span>), se requerir� confirmaci�n del usuario antes de borrar 
-	    de la lista la anotaci�n seleccionada. 
-	    De otra forma, no ser� necesaria confirmaci�n antes de borrar la anotaci�n.
-	    </dd>
-	    <dt><code>saltar_dialogos_sistema</code>
-	    (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
-	    <dd>Fijando esta opci�n en <span class="emp">si</span> causar� la omisi�n de los di�logos 
-	    del sistema relativos al guardado y carga de los datos. 
-	    Esto puede ser �til para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.
-	    </dd>
-	    <dt><code>saltar_barra_progreso</code>
-	    (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
-	    <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, ocasionara la desaparici�n de la barra de progreso 
-	    que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo. 
-	    Si esta fijada en <span class="emp">no</span>, se mostrar� esta barra, conjuntamente con 
-	    el nombre del archivo que se esta guardando 
-	    (ver secci�n <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
-	    </dd>
-
-		<dt><code><span class="todo">calendar_default_view</span></code> 
-		(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
-		<dd><span class="todo">If set to <span class="emp">0</span>, the monthly calendar view will be
-                displayed by default otherwise it is the weekly view that will be displayed.</span>
-		</dd>
-
-	    <dt><code>empezar_semana_en_lunes</code>
-	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
-	    <dd>Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer d�a de la semana. 
-	    Si la opci�n <span class="emp">empezar_semana_en_lunes</span> esta fijada en 
-	    <span class="emp">si</span>, el Lunes ser� el primer d�a de la semana en la vista del calendario.
-	    Por el contrario, si esta opci�n esta fijada en <span class="emp">no</span>, entonces el Domingo
-	    ser� el primer d�a de la semana.
-	    </dd>
-
-    <dt><code><span class="todo">output_datefmt</code>
-    (default: <span class="emp">%D</span>)</span></dt>
-    <dd><span class="todo">This option indicates the format to be used when displaying dates
-    in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the
-    following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>.
-    You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
-    inside a terminal.</span></dd>
-
-    <dt><code><span class="todo">input_datefmt</code>
-    (default: <span class="emp">1</span>)</span></dt>
-    <dd><span class="todo">This option indicates the format that will be used to enter dates in
-    <span class="emp">calcurse</span>. Four choices are available:</span>
-    <ol>
-      <li>mm/dd/yyyy</li>
-      <li>dd/mm/yyyy</li>
-      <li>yyyy/mm/dd</li>
-      <li>yyyy-mm-dd</li>
-    </ol>
-    </dd>
-
-        </dl>
-
-<div class="todo">
-<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
-<p>
-        One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
-        menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
-        editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
-        configuration menu, users can redefine all of the keys available from
-        within calcurse's user interface.</p>
-<p>
-        To define new keybindings, first highlight the action to which it will
-        apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
-        one. You will then be asked to press the key corresponding to the new 
-        binding. It is possible to define more than one key binding for a single
-        action.</p>
-<p>
-        An automatic check is performed to see if the new key binding
-        is not already set for another action. In that case, you will be asked
-        to choose a different one. Another check is done when exiting from this
-        menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
-<p>
-       The following keys can be used to define bindings:
-       <ul>
-         <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
-         <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
-         <li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
-         <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
-         <li>'HOME' and 'END' keys</li>
-       </ul> </p>
-<p>
-       While inside the key configuration menu, an online help is available for 
-       each one of the available actions. This help briefly describes what the
-       highlighted action is used for.</p>
-</div>
-
-<h2>5.3 Color (temas)<a name="options_colors"></a></h2>
-<p>
-        El tema de color de <code>calcurse</code> puede se  configurado para 
-	cubrir las necesidades del usuario. Para cambiar el tema por defecto, la
-	pagina de configuracion muestra las posibles opciones para el color de fondo
-	y del texto.
-	Usando las teclas de las flechas o las teclas de desplazamiento de calcurse
-	para moverse y 'X'o la barra espaciadora para seleccionar el color, el usuario
-	puede previsualizar el tema que se aplicara.
-	Tambien es posible mantener los colores por defecto del terminal seleccionando
-	la opcion correspondiente en la lista.</p>
-<div class="todo">
-<p>
-        The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
-        to the titles, to the keystrokes, and to general informations
-        displayed inside status bar. A black and white theme is also
-        available, in order to support non-color terminals.</p>
-</div>
-	<p class="rq"><span class="valorise">Notas:</span>
-        Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de 
-        entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado.
-        En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecer� un mensaje de error 
-        puesto que tu terminal no soporta esta caracter�stica.
-        Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
-        que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code> 
-        a otro valor. (como por ejemplo <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
-        </p>
-      
-<h2>5.4 Configuraci�n de la disposici�n<a name="options_layout"></a></h2>
-<p>
-        La disposici�n corresponde a la posici�n de los paneles
-        dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposici�n por defecto
-        hace que el calendario se muestre en la esquina superior derecha 
-        del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior
-        derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda
-        de la pantalla (ver la figura de la secci�n <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
-        como ejemplo de la disposici�n por defecto).
-        Eligiendo otra disposici�n en la pantalla de configuraci�n, el usuario puede
-        modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
-        necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.</p>
-
-<div class="todo">
-<p>
-        The following option is used to modify the layout configuration:</p>
-        <dl>
-        <dt><code>layout</code>
-        (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
-        <dd>Eight different layouts are to be chosen from (see layout
-        configuration screen for the description of the available layouts).</dd>
-        </dl>
-</div>
-
-
-<div class="todo">
-<h2>5.5 Sidebar configuration<a name="options_sidebar"></a></h2>
-<p>
-        The sidebar is the part of the screen which contains two panels:
-        the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo
-        list or the appointment list.</p>
-<p>
-        The following option is used to change the width of the sidebar:</p>
-        <dl>
-        <dt><code>side-bar_width</code>
-        (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
-        <dd>Width (in percentage, 0 being the minimum width) of the side bar.</dd>
-        </dl>
-</div>
-
-<h2>5.6 Ajustes de la barra de notificaciones<a name="options_notify"></a></h2>
-<p>
-	Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:</p>
-	<dl>
-	<dt><code>mostrar-barra-notificaciones</code>
-	(por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
-	<dd>Esta opci�n indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.
-	</dd>
-	<dt><code>fecha_barra-notificaciones</code>
-	(por defecto: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
-	<dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha 
-	actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
-	tecleando <code>man 3 strftime</code> en un terminal.
-	</dd>
-	<dt><code>hora_barra-notificaciones</code>
-	(por defecto: <span class="emp">%T</span>)</dt>
-	<dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la  
-	hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos 
-	posibles tecleando <code>man 3 strftime</code> dentro de un terminal.
-	</dd>
-	<dt><code>alarma_barra-notificaciones</code>
-	(por defecto: <span class="emp">300</span>)</dt>
-	<dd>Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
-	segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones 
-	comienza a parpadear. 
-	Adem�s, se lanzara el comando definido por la opcion <span class="emp">comando_barra-notificaciones</span>.
-	De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
-	detro de poco tiene una cita.
-	</dd>
-	<dt><code>comando_barra-notificaciones</code>
-	(por defecto: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
-	<dd>Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
-	"inportante". Este comando sera pasado al shell del usuario que lo interpretara.
-	Para saber que tipo de shell debe usarse, se utilizara el contenido dela variable de 
-	entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.
-	<p class="rq"><span class="valorise">Ejemplo:</span>
-	Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
-	puede usar este comando para ser notificado por correo electronico cuando se acerque la cita  
-	(la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):</p>
-	<code>
-calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
-	</code>
-	</dd> 
-
-        <dt><code><span class="todo">notify-daemon_enable</code>
-        (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
-        <dd><span class="todo">If set to yes, daemon mode will be enabled, meaning <code>calcurse</code>
-        will run into background when the user's interface is exited. This will allow the
-        notifications to be launched even when the interface is not running. More details
-        can be found in section <a href="#basics_daemon">'Background mode'</a>.</span>
-        </dd>
-        <dt><code><span class="todo">notify-daemon_log</code>
-        (default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
-        <dd><span class="todo">If set to yes, <code>calcurse</code> daemon activity will be logged (see section
-        <a href="#basics_files">files</a></span>).
-        </dd>
-
-	</dl>
-
-<h1>6. Bugs conocidos<a name="known_bugs"></a></h1>
-<p>
-        Aparece una incorrecta iluminaci�n de las anotaciones cuando se usa el tema 
-        calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code> 
-        fijada a <span class="emp">xterm-color</span>.
-        Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey 
-        (que mantiene <code>xterm</code>), <span class="emp">xterm-xfree86</span> 
-        puede ser usado en vez de <span class="emp">xterm-color</span> para
-        fijar la variable <code>$TERM</code>:</p>
-        <blockquote class="rq">
-        "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
-        because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
-        not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed 
-        with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
-        </blockquote>
-
-<h1>7. Informar de bugs y comentarios<a name="bugs"></a></h1>
-<p>
-        Por favor env�a los informes de bugs y tus comentarios a :</p>
-        <pre>calcurse @ culot . org</pre>
-<p>
-        o al autor:</p>
-        <pre>frederic @ culot . org</pre>
-
-<h1>8. �Como contribuir?<a name="contribute"></a></h1>
-<p>
-        Si te gustar�a contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios 
-        acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna 
-        funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>.
-        Por ahora, las posibles contribuciones est�n limitadas a la traducci�n
-        de la documentaci�n y mensajes de error de <code>calcurse</code>. </p>
-	<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
-        Cualquier ayuda para la internacionalizaci�n de <code>calcurse</code>
-        ser� muy bienvenida, pero antes de contribuir env�a en email a :
-        <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> para saber si alguien ha empezado ya 
-        el proceso de traducci�n a tu lengua.</p>
-
-<h2>8.1 Traduciendo la documentaci�n<a name="contribute_documentation"></a></h2>
-<p>
-        El directorio <span class="emp">doc/</span> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas 
-        del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible
-        en tu lengua nativa, ser�a de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.</p>
-<p>
-        Para hacerlo, �nicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes 
-        de <code>manual_XX.html</code>, donde <span class="emp">XX</span> identifica tu lengua. Entonces
-        traduce este nuevo archivo creado y env�a un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar 
-        de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva
-        edici�n de <code>calcurse</code>.</p>
-
-<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
-<p>
-        Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas 
-        por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas. 
-        Esta secci�n proporciona informaci�n acerca de como traducir estos mensajes
-        a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto,
-        centrado espec�ficamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>.
-        Para una informaci�n mas completa deber�s dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:</p>
-        <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
-<p>
-        B�sicamente, hay tres tipos de personas diferentes que est�n involucradas en la cadena de traducci�n:
-        programadores, coordinadores de lenguaje y traductores. 
-        Despu�s de una r�pida descripci�n de como funcionan las cosas, las tareas del 
-        traductor se describen a continuaci�n.</p>
-
-<h3>8.2.1 Descripci�n<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
-<p>
-        Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren
-        dos pasos: <span class="emp">internacionalizaci�n</span>
-        (i18n) y <span class="emp">localizaci�n</span> (l10n).</p>
-<p>
-	i18n se refiere a como hacer que 
-        <code>calcurse</code> soporte m�ltiples lenguas. Esto es realizado por 
-        programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y
-        proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el
-        arranque.</p>
-<p>
-	l10n se
-        refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la 
-        lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente 
-        marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto 
-        para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducci�n.</p>
-<p>
-        Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro 
-        de el c�digo fuente de los archivos en c�digo <code>C</code>, y despu�s recogidas en un archivo 
-        plantilla (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la extensi�n <span class="emp">pot</span> significa
-        <span class="emp">portable object template</span>). El contenido de 
-        esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducci�n
-        para cada lengua (<span class="emp">fr.po</span> para franc�s por ejemplo -
-        donde <span class="emp">po</span> significa <span class="emp">portable object</span>, lo cual quiere decir
-        que puede ser le�do y editado por humanos). Un equipo de traducci�n dado, 
-        coger�a este archivo, traducir�a estas sentencias y se las mandar�a de nuevo
-        a los desarrolladores. En el momento de la compilaci�n, una versi�n binaria 
-        de esta archivo (por razones de eficacia) producir� 
-        (<span class="emp">fr.mo</span> - donde <span class="emp">mo</span> significa <span class="emp">machine
-        object</span>, lo que quiere decir que puede ser le�do por programas), y entonces
-        instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque, 
-        traduciendo las sentencias acorde con la configuraci�n del locale del usuario.
-</p>
-
-<h3>8.2.2 Tareas del traductor<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
-<p>
-        Supongamos que alguien quiere iniciar la traducci�n de una nueva lengua. 
-        Estos son los pasos a seguir:</p>
-        <ul>
-        <li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para franc�s
-        es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deber� poner
-        es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido
-        (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).</li>
-        <li>Entonces, entra en el directorio <span class="emp">po/</span> y crea un nuevo archivo-po
-        desde el archivo plantilla usando el siguiente comando:
-        <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
-        Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema,
-        simplemente copia el archivo <span class="emp">calcurse.pot</span> a
-        <span class="emp">fr.po</span> y edita la cabecera a mano.</li>
-	</ul>
-<p>
-        Ahora, teniendo el archivo <span class="emp">fr.po</span>, estas preparado para empezar.
-</p>
-
-<h3>8.2.3 Archivos-po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
-<p>
-        El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po
-        est�n formados de cuatro cosas:</p>
-        <ol>
-        <li><span class="emp">lineas de localizaci�n:</span> te dicen donde est�n las sentencias 
-        (nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco 
-        mas de contexto.</li>
-        <li><span class="emp">lineas msgid:</span> las sentencias a traducir.</li>
-        <li><span class="emp">lineas msgstr:</span> las sentencias traducidas.</li>
-        <li><span class="emp">lineas con prefijo '#':</span> comentarios (algunos con un significado 
-        especial, como veremos m�s abajo).</li>
-        </ol>
-<p>
-        B�sicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <span class="emp">msgstr</span>
-        con la traducci�n de la linea <span class="emp">msgid</span> de encima.</p>
-<p>
-        <span class="valorise">Algunas notas:</span>
-        <dl>
-        <li><span class="emp">Sentencias Fuzzy</span></dt>
-        <dd>Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>. 
-        <code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias 
-        hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy
-        significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido 
-        cambiada en el c�digo fuente del programa, o que es una nueva sentencia para la cual
-        <code>gettext</code> ha hecho una traducci�n 'forzosa' basada en otras sentencias
-        del archivo.  Esto quiere decir que tu debes revisar la traducci�n. 
-        Algunas veces, la sentencia original ha cambiado solo porque se ha arreglado 
-        una tipograf�a. En ese caso, tu no tienes que cambiar nada. Pero a veces, la 
-        traducci�n puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada. 
-        Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducci�n, tan solo elimina 
-        el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducci�n podr� ser usada de nuevo 
-        en <code>calcurse</code>.</dd>
-        <dt><span class="emp">Sentencias c-format y sentencias especiales</span></dt>
-        <dd>Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
-        c-format"</code>.  Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
-        tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia 
-        contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>, 
-        eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por alg�n valor o por otra
-        sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las 
-        variables que pueda contener. Tambi�n hay sentencias  que contienen \ ,  como por ejemplo
-        <code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y 
-        lo otro una tabulaci�n, as� pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
-        modificar estos s�mbolos.</dd>
-        <dt><span class="emp">Las traducciones pueden ser excesivamente largas</span></dt>
-        <dd>Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
-        <pre>
-msgid ""
-"alguna linea muy larga"
-"otra linea"
-        </pre></dd>
-        <dt><span class="emp">Cabecera del archivo-po</span></dt>
-        <dd>Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera, 
-        donde hay varios tipos de informaci�n. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse
-        a esto:
-        <pre>
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-        </pre>
-        Debes cumplimentar tambi�n el campo 'Last-Translator' (�ltimo traductor), para que 
-        los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar  
-        en el equipo de traducci�n, o hacer alg�n tipo de correcci�n sobre las traducciones.
-        Puedes poner solo tu nombre/nick o a�adir tu direcci�n de email, por ejemplo:
-        <pre>
-"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
-        </pre></dd>
-        <dt><span class="emp">Comentarios</span></dt>
-        <dd>A�adir comentarios (lineas que comiencen con el car�cter '#')  puede ser una buena manera 
-        de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.</dd>
-        <dt><span class="emp">Tama�o de las sentencias</span></dt>
-        <dd><code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, as� que puede ser muy dependiente 
-        del tama�o del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas.
-        A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres).
-        No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducci�n.
-        </dd>
-        <dt><span class="emp">Algunas herramientas �tiles</span></dt>
-        El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero 
-        si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte
-        interesantes para traducir:
-           <ul>
-           <li><code>poEdit</code> (<a 
-           href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
-           http://www.poedit.org/</a>)</li>
-           <li><code>KBabel</code> (<a
-           href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
-           http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
-           <li><code>GTranslator</code> (<a
-           href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
-           http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
-           <li><code>Emacs</code> en modo po</li>
-           <li><code>Vim</code> en modo po</li>
-           </ul>
-        </dd>>
-        <dt><span class="emp">Y finalmente</span></dt>
-        <dd>Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna 
-        pregunta no dudes en contactar conmigo en 
-	<span class="emp">frederic @ culot . org</span>.</dd>
-        </dl>
-
-<h1>9.Enlaces<a name="links"></a></h1>
-<p>
-	Esta secci�n contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu inter�s.
-</p>
-
-<h2>9.1 Pagina web de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
-<p>
-	La pagina web de <code>calcurse</code> es:  </p>
-	<pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-
-<h2>9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
-<p>
-	Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado  
-	cuando salga una nueva versi�n, puedes suscribirte a la 
-	lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibir�s 
-        un email tan pronto como una nueva funcionalidad se a�ada a 
-        <code>calcurse</code>.</p>
-<p>
-	Para suscribirte a la lista, env�a un email a : 
-	<span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span> poniendo "subscribe" 
-	en el asunto.</p>
-
-<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
-<p>
-	Otra posibilidad para enterarte de cuando aparecen nuevas versiones de Calcurse
-	es seguir el RSS feed en:</p>
-	<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
-<p>
-	Este RSS feed es actualizado cada vez que hay una nueva version de Calcurse disponible
-	describiendo las nuevas caracteristicas.</p>
-
-<h2><div class="todo">9.4 Other links</div><a name="links_others"></a></h2>
-<div class="todo">
-<p>
-        You may want to look at the ical format specification (rfc2445) at:
-        <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
-<p>
-        The pcal project page can be found at:
-        <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
-</div>
-
-<h1>10. Gracias a ...<a name="thanks"></a></h1>
-<p>
-	Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa  
-	� no existir�a ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron 
-	y a las que me gustar�a dar las gracias :
-	<ul>
-	<li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programaci�n <code>C</code></li>
-	<li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code></li>
-	<li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD</li>
-	<li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD</li>
-	<li>Wain, Steffen y Ronald por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux</li>
-	<li>Kevin, Ryan, y fEnIo por hacer el paquete para <code>calcurse</code>
-	para Debian y Ubuntu</li>
-	<li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware</li>
-	<li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX y
-	Darwin</li>
-	<li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux</li>
-	<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> </li>
-	<li>Michael Schulz y Chris M. por la traducci�n al alem�n de <code>calcurse</code> y su manual</li>
-	<li>Neil Williams por la traducci�n al ingles</li>
-	<li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()
-        <span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span></li>
-	<li>Jos� L�pez por la traducci�n al Espa�ol de <code>calcurse</code> y su manual</li>
-	<li>Jeremy Roon por la traducci�n al holandes</li>
-	<li>Leandro Noferini por la traducci�n al italiano</li>
-	<li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-S', '-r' and '-D' flags</div></li>
-	<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
-		<ul>
-		<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento</li>
-		<li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentaci�n</li>
-		<li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
-	        por la interfaz de usuario</li>
-                <li><span class="todo"><code>tmux</code> for coding style</span></li>
-		</ul></li>
-	</ul>
-</p>
-<p>
-        Y por �ltimo, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code>
-        que me han enviado sus comentarios.</p>
-
-<div class="footer">
-	Copyright &copy; 2004-2010 Fr�d�ric Culot<br>
-	Traducido al Espa�ol por Jos� L�pez
-	<code>&lt;testinground .at. gmail .dot. com&gt;</code><br>
-	Calcurse version 2.8 - Last change: March 29, 2010<br>
-</div>
-</div>
-
-</body>
-</html>
-- 
cgit v1.2.3-70-g09d2