summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrederic Culot <calcurse@culot.org>2008-02-03 11:13:21 +0000
committerFrederic Culot <calcurse@culot.org>2008-02-03 11:13:21 +0000
commitb6cc429a7129c14f05c1a0d40a0dc04efd1791a5 (patch)
tree76c26b48af731fb3061cd950b60ae4f42b13d520
parent4dcb362cc36d84d0760ff980c19b67f6ca7f9f27 (diff)
downloadcalcurse-b6cc429a7129c14f05c1a0d40a0dc04efd1791a5.tar.gz
calcurse-b6cc429a7129c14f05c1a0d40a0dc04efd1791a5.zip
css style sheet added for html manual
-rwxr-xr-xChangeLog4
-rw-r--r--doc/manual.css342
-rwxr-xr-xdoc/manual_fr.html1541
3 files changed, 1142 insertions, 745 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index cb41baa..bff6f41 100755
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+03 Feb 2008:
+ doc/manual.css added
+ doc/manual_fr.html updated to make use of css style sheet
+
26 Jan 2008:
configure.ac updated: linking against pthread instead of lpthread
(thanks ajacoutot@)
diff --git a/doc/manual.css b/doc/manual.css
new file mode 100644
index 0000000..cdb3cc5
--- /dev/null
+++ b/doc/manual.css
@@ -0,0 +1,342 @@
+/* $Id: manual.css,v 1.1 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ */
+
+/*
+ * Calcurse - text-based organizer
+ * Copyright (c) 2008 Frederic Culot
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, write to the Free Software
+ * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
+ * Boston, MA 02111-1307, USA.
+ *
+ * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
+ * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
+ */
+
+body {
+ margin: 0;
+ padding: 0;
+ padding-top: 10px;
+ text-align: center;
+}
+
+
+@media screen {
+ #mainContent{
+ width: 70%;
+ overflow: auto;
+ }
+ body {
+ overflow: auto;
+ background-color: #d3d3d3;
+ }
+ pre {
+ margin-left: 2.5cm;
+ margin-right: 2cm;
+ }
+}
+
+@media print {
+ #mainContent{
+ width: 90%;
+ overflow: visible;
+ }
+ body {
+ overflow: visible;
+ background-color: #ffffff;
+ }
+ pre {
+ margin-left: -1cm;
+ margin-right: 2cm;
+ }
+}
+
+#mainContent{
+ margin-right: auto;
+ margin-left: auto;
+ padding-left: 10px;
+ padding-right: 10px;
+ margin-bottom: 1em;
+ border: 1px solid gray;
+ text-align: left;
+ font-family: arial, helvetica, verdana, sans-serif;
+ font: 10px/12px cursive;
+ background-color: white;
+}
+
+#title {
+ text-align: center !important;
+ font: 24px/20px cursive !important;
+}
+
+div#mainContent h1 {
+ text-align: left;
+ padding: 0.5em;
+ padding-top: 1em;
+ font: 20px/16px cursive;
+}
+
+div#mainContent h2 {
+ margin-left: 1.5cm;
+ padding-top: 0.5em;
+}
+
+div#mainContent h2, h3 {
+ margin-bottom: 0;
+ padding-bottom: 0.3em;
+}
+
+div#mainContent h2 {
+ font: 14px/14px cursive;
+}
+
+div#mainContent h3 {
+ font: 12px/12px cursive;
+}
+
+p, blockquote {
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1cm;
+ margin-top: 0;
+}
+
+h3, p, div.bib, ul, ol, dl, blockquote {
+ margin-left: 2.5cm;
+ margin-right: 2cm;
+}
+
+ul, ol, dl {
+ margin-top: 0;
+ margin-bottom: 1em;
+}
+
+dl.compact dt {
+ float: left;
+}
+
+dl.compact dd {
+ margin-bottom: 0.5em;
+}
+
+dd {
+ margin-bottom: 1em;
+}
+
+ul.sub, ol.sub, dl.sub {
+ margin-left: 0;
+ list-style: circle;
+}
+
+li {
+ margin-top: 0.1em;
+ margin-bottom: 0.1em;
+}
+
+pre {
+ display: block;
+ border-left: 1px solid gray;
+ padding-left: 2em;
+ margin-right: 2cm;
+}
+
+code {
+ font-family: monospace;
+ font-weight: bold;
+}
+
+table {
+ border-style: solid;
+ border-collapse: collapse;
+ border-width: 1px;
+}
+
+div.tab {
+ padding: 1.5em;
+ margin-left: 4.5cm;
+ margin-right: 2cm;
+}
+
+img {
+ border-style: none;
+}
+
+div.img {
+ text-align: center;
+}
+
+tr, td, thead, tbody {
+ margin: 0;
+}
+
+thead {
+ background-color: gray;
+ color: black;
+ text-align: center;
+}
+
+td {
+ border-style: solid;
+ border-width: 1px;
+}
+
+span.main {
+ border-style: none;
+ border-bottom-style: dashed;
+ border-bottom-width: 1.5px;
+ padding: 0.2em;
+}
+
+#toc {
+ margin-top: 1.5cm;
+ margin-bottom: 1cm;
+ padding-top: 0;
+ padding-bottom: 0.2cm;
+ border-width: 0;
+ border-left-width: 1cm;
+ border-left-color: gray;
+ border-style: solid;
+}
+
+#toc h1 {
+ font: 12px/12px cursive;
+}
+
+#toc a {
+ text-decoration: none;
+ color: black;
+}
+
+a {
+ color: black;
+}
+
+#toc li {
+ list-style-type: none;
+ margin-top: 0;
+ margin-bottom: 0;
+}
+
+#toc ul ul li {
+ margin-top: 0;
+ margin-bottom: 0;
+}
+
+#toc ul ul ul li {
+ margin-left: -0.5cm;
+}
+
+#toc ul {
+ margin-top: 0;
+ margin-bottom: 0;
+ margin-left: 0;
+ padding-left: 1cm;
+}
+
+div.warn {
+ margin-top: 1cm;
+ margin-bottom: 1cm;
+ border-style: solid;
+ border-width: thin;
+ padding: 0.5em;
+ text-align: justify;
+}
+
+div.warn h1 {
+ display: inline;
+ padding: 0.5em;
+ margin: 0;
+ font: 8px/10px cursive;
+}
+
+div.res {
+ text-align: center;
+}
+
+span.res {
+ border-width: thin;
+ border-style: solid;
+}
+
+div.footer {
+ margin: 20px;
+ margin-left: 4%;
+ margin-top: 2cm;
+ border-width: 0;
+ border-style: solid;
+ border-top-width: medium;
+ font-style: italic;
+ text-align: right;
+}
+
+p.abstract {
+ margin-left: 3cm;
+ margin-right: 3cm;
+}
+
+.rq {
+ text-indent: 0;
+ font-style: italic;
+ border-style: solid;
+ border-width: medium;
+ border-left-width: 0;
+ border-top-width: 0;
+ border-color: gray;
+ padding: 0.4em;
+}
+
+dl .rq, ol .rq, ul .rq {
+ margin-left: 0;
+ margin-right: 0;
+ border: 0;
+}
+
+p.time {
+ text-indent: 0;
+ font-style: italic;
+ border-style: solid;
+ border-width: medium;
+ border-left-width: 0;
+ border-top-width: 0;
+ border-color: gray;
+ padding: 0.4em;
+ text-align: right;
+}
+
+p.qu {
+ font-style: italic;
+ text-align: left;
+ font: 8px/10px cursive;
+ border-width: 0;
+ border-left-width: thin;
+ border-left-color: gray;
+ border-style: double;
+ color: gray;
+}
+
+.valorise {
+ text-decoration: underline;
+}
+
+.big {
+ font-weight: bolder;
+ font: 12px/12px cursive;
+}
+
+.emp {
+ font-style: italic;
+}
+
+.tablesubtitle {
+ font-style: italic;
+ text-align: center;
+}
diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html
index b563061..f62ffdd 100755
--- a/doc/manual_fr.html
+++ b/doc/manual_fr.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_fr.html,v 1.12 2007/08/19 13:19:37 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
@@ -31,76 +31,93 @@
<head>
<title>documentation de CALCURSE</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+<style type="text/css" media="all">
+ @import url(manual.css);
+</style>
</head>
-<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">
+<body>
-<h1><code>CALCURSE - organiseur en mode texte</code></h1>
-<p>
-<p><hr><p>
+<div id="mainContent">
-<h1>Table des mati&egrave;res</h1>
-<ul>
-<li><a href="#intro">Introduction</a>
-<li><a href="#overview">Aper&ccedil;u du logiciel</a>
-<ul>
-<li><a href="#overview_history">Origine de Calcurse</a>
-<li><a href="#overview_features">Caract&eacute;ristiques importantes</a>
-</ul>
-<li><a href="#install">Installation</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements">Pr&eacute;-requis</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements_ncurses">Librairie <code>ncurses</code></a>
-<li><a href="#install_requirements_gettext">Librairie <code>gettext</code></a>
-</ul>
-<li><a href="#install_process">Processus d'installation</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics">Pr&eacute;sentation g&eacute;n&eacute;rale</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation">Invocation</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation_commandline">Arguments en ligne de commande</a>
-<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement pour l'i18n</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_interface">Interface utilisateur</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Mode non-interactif</a>
-<li><a href="#basics_interface_interactive">Mode Interactif</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_files">Fichiers</a>
-<li><a href="#basics_help">Aide en ligne</a>
-</ul>
-<li><a href="#options">Options</a>
-<ul>
-<li><a href="#options_general">Options g&eacute;n&eacute;rales</a>
-<li><a href="#options_colors">Th&egrave;mes graphiques</a>
-<li><a href="#options_layout">Disposition des panneaux</a>
-<li><a href="#options_notify">R�glages de la barre de notification</a>
-</ul>
-<li><a href="#known_bugs">Bogues connus</a>
-<li><a href="#bugs">Rapporter les bogues et commentaires</a>
-<li><a href="#contribute">Comment contribuer?</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_documentation">Traduction de la documentation</a>
-<li><a href="#contribute_i18n">Traduction de <code>calcurse</code></a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_i18n_overview">Aper&ccedil;u</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_translator">Etapes de la traducion</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Fichiers <em>po</em></a>
-</ul>
-</ul>
-<li><a href="#links">Liens</a>
+<h1 id="title">
+<span class="main">CALCURSE - organiseur en mode texte</span></h1>
+
+<div class="warn">
+<h1>R�sum�</h1> Ce manuel pr�sente l'ensemble des fonctionnalit�s du
+logiciel <code>calcurse</code> et la mani�re dont on peut les
+utiliser. La proc�dure d'installation du programme depuis ses sources
+est tout d'abord d�crite, ainsi que les diff�rentes fa�on dont
+<code>calcurse</code> peut �tre lanc�. L'interface du programme est
+ensuite pr�sent�e, avec l'ensemble des options qui permettent la
+configuration du logiciel. Sont enfin expliqu�es les proc�dures � suivre
+pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d�veloppement de
+<code>calcurse</code>.
+</div>
+
+<div id="toc">
+<h1>Table des mati�res</h1>
<ul>
-<li><a href="#links_homepage">Site internet de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#links_list">Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#links_rss">Flux RSS</a>
-</ul>
-<li><a href="#thanks">Remerciements</a>
+ <li><a href="#intro">1. Introduction</a>
+ <li><a href="#overview">2. Aper�u du logiciel</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a>
+ <li><a href="#overview_features">2.2 Caract�ristiques importantes</a>
+ </ul>
+ <li><a href="#install">3. Installation</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements">3.1 Pr�-requis</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a>
+ <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a>
+ </ul>
+ <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a>
+ </ul>
+ <li><a href="#basics">4. Pr�sentation g�n�rale</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a>
+ <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a>
+ </ul>
+ <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a>
+ <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a>
+ </ul>
+ <li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a>
+ <li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a>
+ </ul>
+ <li><a href="#options">5. Options</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#options_general">5.1 Options g�n�rales</a>
+ <li><a href="#options_colors">5.2 Th�mes graphiques</a>
+ <li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a>
+ <li><a href="#options_notify">5.4 R�glages de la barre de notification</a>
+ </ul>
+ <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a>
+ <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a>
+ <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a>
+ <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper�u</a>
+ <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a>
+ <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a>
+ </ul>
+ </ul>
+ <li><a href="#links">9. Liens</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a>
+ <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a>
+ <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a>
+ </ul>
+ <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a>
</ul>
-<p><hr><p>
+</div>
-<a name="intro"></a><h1>Introduction</a></h1>
+<h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> est un logiciel compos� d'un calendrier et d'un organiseur
personnel en mode texte. Il permet de stocker les �v�nements et rendez-vous,
@@ -110,286 +127,297 @@ l'heure d'un rendez-vous approche. L'interface utilisateur est elle aussi
configurable, et peut s'adapter aux besoins de chacun. Enfin, un syst�me d'aide
en ligne permet d'obtenir des renseignements sur toutes les commandes
disponibles.
+</p>
-<a name="overview"></a><h1>Aper&ccedil;u du logiciel</h1>
-<a name="overview_history"></a><h2>Origine de Calcurse</h2>
+<h1>2. Aper�u du logiciel<a name="overview"></a></h1>
+<h2>2.1 Origine de Calcurse<a name="overview_history"></a></h2>
+<p>
+ J'ai commenc� � penser � ce projet � la fin de mon doctorat
+ en astrophysique... Je commen�ais en effet � avoir de plus
+ en plus de mal � m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un
+ bon outil pour m'aider dans cette t�che difficile ;)
+</p>
+<p>
+ D'autre part, j'appr�cie beaucoup les logiciels qui font appel
+ � des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve plus
+ simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. J'ai
+ alors commenc� � programmer un calendrier rudimentaire qui
+ utilisait une interface de ce type. En plus de cela, je
+ voulais am�liorer mes connaissances en <code>C</code>, langage
+ de programmation que je n'avais utilis� jusqu'alors que dans
+ le cadre de petits projets pendant mes �tudes. J'ai donc pens�
+ que ce serait une bonne chose de me lancer dans ce projet,
+ puisque cela me permettrait � la fois de mieux m'organiser, et
+ d'apprendre � mieux programmer en <code>C</code>!
+</p>
<p>
- J'ai commenc&eacute; &agrave; penser &agrave; ce projet &agrave; la fin de mon doctorat
- en astrophysique... Je commen&ccedil;ais en effet &agrave; avoir de plus
- en plus de mal &agrave; m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un
- bon outil pour m'aider dans cette t&acirc;che difficile ;)<br>
- D'autre part, j'appr&eacute;cie beaucoup les logiciels qui font
- appel &agrave; des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve
- plus simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces.
- J'ai alors commenc&eacute; &agrave; programmer un calendrier rudimentaire
- qui utilisait une interface de ce type.
- En plus de cela, je voulais am&eacute;liorer mes connaissances en
- <code>C</code>, langage de programmation que je n'avais
- utilis&eacute; jusqu'alors que dans le cadre de petits projets pendant
- mes &eacute;tudes. J'ai donc pens&eacute; que ce serait une bonne chose de me
- lancer dans ce projet, puisque cela me permettrait &agrave; la fois de
- mieux m'organiser, et d'apprendre &agrave; mieux programmer en
- <code>C</code>!
Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer
- <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de m&ecirc;me voulu continuer
- &agrave; travailler
- sur ce projet, en esp&eacute;rant que ce programme serait utile &agrave;
- d'autres personnes. Voil&agrave; comment est n&eacute;
- <code>calcurse</code>...<br>
- <br>
- Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient
- simplement de la concat&eacute;nation de 'CALendrier' et de 'nCURSEs',
- qui est le nom de la librairie utilis&eacute;e pour construire
- l'interface utilisateur.
-
+ <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de m�me voulu continuer
+ � travailler sur ce projet, en esp�rant que ce
+ programme serait utile � d'autres
+ personnes. Voil� comment est n�
+ <code>calcurse</code>...
+</p>
+<p>
+ Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient
+ simplement de la concat�nation de 'CALendrier' et de
+ 'nCURSEs', qui est le nom de la librairie utilis�e pour
+ construire l'interface utilisateur.
+</p>
-<a name="overview_features"></a><h2>Caract&eacute;ristiques importantes</h2>
+<h2>2.2 Caract�ristiques importantes<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
- <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est con&ccedil;u pour
- &ecirc;tre l&eacute;ger, rapide et fiable. Il doit &ecirc;tre utilis&eacute; dans un
+ <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est con�u pour
+ �tre l�ger, rapide et fiable. Il doit �tre utilis� dans un
terminal ou une console, soit localement ou bien sur une
machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou
- similaire).<br>
- <code>Calcurse</code> peut &ecirc;tre lanc&eacute; dans deux modes diff&eacute;rents:
+ similaire).
+</p>
+<p>
+ <code>Calcurse</code> peut �tre lanc� dans deux modes diff�rents:
soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet
de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous
- n'importe quel environnement, gr&acirc;ce &agrave; l'interface en mode texte.
- Le deuxi&egrave;me mode permet de cr&eacute;er facilement des penses-b&ecirc;te en
- ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropri&eacute;s dans
- la table cron ou dans le script d'initialisation du shell.<br>
- De plus, <code>calcurse</code> a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute; en prenant en compte
- l'utilisateur final &agrave; chaque &eacute;tape de sa conception, c'est-&agrave;-dire
- en essayant d'&ecirc;tre le plus intuitif possible. Cela implique
- la pr&eacute;sence d'une aide en ligne exhaustive, ainsi que le rappel de
- toutes les commandes possibles dans la barre de status.
- L'interface utilisateur est &eacute;galement configurable, et l'on peut
- choisir parmi de nombreuses combinaisons possibles de couleurs
- et de positions des fen&ecirc;tres.
- Enfin, le syst�me de notification est enti�rement configurable,
- l'utilisateur peut donc choisir la mani�re dont il veut �tre pr�venu de
- l'approche d'un rendez-vous.
+ n'importe quel environnement, gr�ce � l'interface en mode texte.
+ Le deuxi�me mode permet de cr�er facilement des penses-b�te en
+ ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropri�s dans
+ la table cron ou dans le script d'initialisation du shell.
+</p>
+<p>
+ De plus, <code>calcurse</code> a �t� cr�� en prenant en compte
+ l'utilisateur final � chaque �tape de sa conception,
+ c'est-�-dire en essayant d'�tre le plus intuitif
+ possible. Cela implique la pr�sence d'une aide en ligne
+ exhaustive, ainsi que le rappel de toutes les commandes
+ possibles dans la barre de status. L'interface utilisateur
+ est �galement configurable, et l'on peut choisir parmi de
+ nombreuses combinaisons possibles de couleurs et de positions
+ des fen�tres. Enfin, le syst�me de notification est
+ enti�rement configurable, l'utilisateur peut donc choisir la
+ mani�re dont il veut �tre pr�venu de l'approche d'un
+ rendez-vous.
+</p>
-<a name="install"></a><h1>Installation</h1>
-<a name="install_requirements"></a><h2>Pr&eacute;-requis</h2>
-<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>Librairie <code>ncurses</code></h3>
+<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1>
+<h2>3.1 Pr�-requis<a name="install_requirements"></a></h2>
+<h3>3.1.1 Librairie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
- L'installation de <code>Calcurse</code> ne n&eacute;cessite qu'un
+ L'installation de <code>Calcurse</code> ne n�cessite qu'un
compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>,
et la librairie <code>ncurses</code>.
- Il serait tr&egrave;s surprenant que vous n'ayez pas d&eacute;j&agrave; la librairie
- <code>ncurses</code> d'install&eacute;e sur votre machine, mais si
- c'est le cas, vous pourrez la trouver &agrave; l'adresse suivante :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
- </pre>
+ Il serait tr�s surprenant que vous n'ayez pas d�j� la librairie
+ <code>ncurses</code> d'install�e sur votre machine, mais si
+ c'est le cas, vous pourrez la trouver � l'adresse suivante :
+</p>
+<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>Librairie <code>gettext</code></h3>
+<h3>3.1.2 Librairie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> s'aide de la librairie
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
- (not&eacute; <em>i18n</em> ci-apr&egrave;s).
- Cela signifie que <code>calcurse</code> peut fournir des
- messages multilingues s'il est compil&eacute; avec le support
- NLS (<em>Native Language Support</em> - <em>Support de Langage
- Natif</em>). Cependant, ce support est optionnel et si vous
- n'avez pas besoin de la traduction des messages
- affich&eacute;s, vous pouvez s&eacute;sactiver cette option.
- La d&eacute;sactivation du support <em>NLS</em> s'effectue en
- passant l'option <code>--disable-nls</code> &agrave;
- <code>configure</code> (voir la section <a
- href="#install_process">Processus d'Installation</a>). <br>
- Pour v&eacute;rifier que les utilitaires <code>gettext</code>
- sont bien install&eacute;s sur votre systs&egrave;me, vous
- pouvez par exemple v&eacute;rifier la pr&eacute;sence du
- fichier <code>libintl.h</code> en tapant :
- <pre>
- locate libintl.h
- </pre>
- Dans l'&eacute;ventualit&eacute; o&ugrave; ce fichier ne
- serait pas trouv&eacute;, vous pouvez obtenir les sources de
- <code>gettext</code> &agrave; l'adresse suivante :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
- </pre>
- <u>Remarque:</u> M&ecirc;me si <code>libintl.h</code> est bien
- localis&eacute; par la commande pr&eacute;c&eacute;dente, il
- peut &ecirc;tre utile de sp&eacute;cifier son emplacement au
+ (not� <em>i18n</em> ci-apr�s). Cela signifie que
+ <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
+ s'il est compil� avec le support NLS (<span class="emp">Native
+ Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
+ Natif</span>).
+</p>
+<p>
+ Cependant, ce support est optionnel et si vous n'avez pas
+ besoin de la traduction des messages affich�s, vous pouvez
+ d�sactiver cette option. La d�sactivation du support
+ <span class="emp">NLS</span> s'effectue en passant l'option
+ <code>--disable-nls</code> � <code>configure</code>
+ (voir la section <a href="#install_process">Processus
+ d'Installation</a>).
+</p>
+<p>
+ Pour v�rifier que les utilitaires <code>gettext</code> sont
+ bien install�s sur votre systs�me, vous pouvez
+ par exemple v�rifier la pr�sence du fichier
+ <code>libintl.h</code> en tapant : </p>
+ <pre>locate libintl.h</pre>
+<p>
+ Dans l'�ventualit� o� ce fichier ne serait pas trouv�,
+ vous pouvez obtenir les sources de <code>gettext</code>
+ � l'adresse suivante :</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
+<p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Remarque :</span> M�me si
+ <code>libintl.h</code> est bien localis� par la commande
+ pr�c�dente, il peut �tre utile de sp�cifier son emplacement au
moment de lancer le <a href="#install_process">processus
d'installation</a>, en passant l'option
<code>--with-libintl-prefix</code> au script
- <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait
- ne pas trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci
- n'est pas install&eacute; dans un endroit usuel.
+ <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait ne pas
+ trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci n'est
+ pas install� dans un endroit usuel.</p>
-<a name="install_process"></a><h2>Processus d'installation</h2>
+<h2>3.2 Processus d'installation<a name="install_process"></a></h2>
<p>
- Vous devez tout d'abord d&eacute;compresser l'archive source de la
- mani&egrave;re suivante :
- <pre>
- tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz
- </pre>
- Une fois que vous remplissez tous les pr&eacute;-requis n&eacute;cessaires &agrave;
+ Vous devez tout d'abord d�compresser l'archive source de la
+ mani�re suivante :</p>
+ <pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre>
+<p>
+ Une fois que vous remplissez tous les pr�-requis n�cessaires �
l'installation, le processus de compilation est simple et suit
- les trois &eacute;tapes usuelles :
- <OL>
+ les trois �tapes usuelles :</p>
+ <ol>
<li><code>./configure</code>
<li><code>make</code>
- <li><code>make install</code> (peut n&eacute;cessiter les privil&egrave;ges
+ <li><code>make install</code> (peut n�cessiter les privil�ges
super-utilisateur)
- </OL>
+ </ol>
+<p>
Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
<code>./configure --help</code>.
+</p>
-<a name="basics"></a><h1>Pr&eacute;sentation g&eacute;n&eacute;rale</h1>
-<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocation</h2>
-<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Arguments en ligne de commande</h3>
+<h1>4. Pr�sentation g�n�rale<a name="basics"></a></h1>
+<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
+<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
- Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
- accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs sont
- support&eacute;s) :
+ Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
+ accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
+ sont support�s) :</p>
<p>
- <dl compact>
- <dt><code>-a, --appointment</code>
+ <dl>
+ <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
+ <dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier � utiliser peut �tre
+ sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-c &lt;fichier&gt;, --calendar &lt;fichier&gt;</code></dt>
<dd>
- Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.<br>
- <u>Remarque:</u> le calendrier &agrave; utiliser peut &ecirc;tre
- sp&eacute;cifi&eacute; en utilisant l'option '-c'.<br>
- <br>
- <dt><code>-c &lt;fichier&gt;, --calendar &lt;fichier&gt;</code>
- <dd>
- Sp&eacute;cifie le fichier calendrier &agrave; utiliser.<br>
- Le calendrier par d&eacute;faut est celui contenu dans
+ Sp�cifie le fichier calendrier � utiliser.
+ Le calendrier par d�faut est celui contenu dans
<code>~/.calcurse/apts</code>
- (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br>
- <br>
- <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
+ (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
+ </dd>
+ <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
<dd>
Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de
- jours indiqu&eacute;s, suivant le format de l'argument. Deux
- formats diff&eacute;rents sont accept&eacute;s :
+ jours indiqu�s, suivant le format de l'argument. Deux
+ formats diff�rents sont accept�s :
<ul>
- <li>une date sous la forme 'mm/jj/aaaa'.
- <li>un nombre 'n'.
+ <li>une date sous la forme 'mm/jj/aaaa'.</li>
+ <li>un nombre 'n'.</li>
</ul>
Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
- date sp&eacute;cifi&eacute;e sera affich&eacute;e, alors que dans le
- deuxi&egrave;me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
- jours &agrave; venir sera retourn&eacute;e.<br>
+ date sp�cifi�e sera affich�e, alors que dans le
+ deuxi�me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
+ jours � venir sera retourn�e.<br>
Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
- et apr&egrave;s-demain.<br>
- <u>Remarque:</u> comme pour l'option '-a', le fichier
- contenant le calendrier &agrave; lire peut &ecirc;tre sp&eacute;cifi&eacute; en
- utilisant l'option '-c'.<br>
- <br>
- <dt><code>-h, --help</code>
+ et apr�s-demain.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
+ comme pour l'option '-a', le fichier contenant le calendrier
+ � lire peut �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-h, --help</code></dt>
<dd>
- Affiche l'aide d&eacute;crivant les options en ligne de commande,
- puis quitte.<br>
- <br>
- <dt><code>-n, --next</code>
+ Affiche l'aide d�crivant les options en ligne de commande,
+ puis quitte.</dd>
+ <dt><code>-n, --next</code></dt>
<dd>
Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis
- quitte.<br>
- Le temps indiqu&eacute; repr&eacute;sente le nombre d'heures et de
- minutes restantes avant le rendez-vous.<br>
- <u>remarque:</u> le fichier contenant le calendrier &agrave; lire peut
- &ecirc;tre sp&eacute;cifi&eacute; en utilisant l'option '-c'.<br>
- <br>
- <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
+ quitte.
+ Le temps indiqu� repr�sente le nombre d'heures et de
+ minutes restantes avant le rendez-vous.
+ <p class="rq"><span class="valorise">remarque:</span>
+ le fichier contenant le calendrier � lire peut
+ �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
<dd>
Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel
- <code>num</code> est indiqu&eacute;, alors uniquement les t&acirc;ches
- ayant une priorit&eacute; &eacute;gale &agrave; <code>num</code> seront
- affich&eacute;es.<br>
- <u>remarque:</u> <code>num</code> doit &ecirc;tre compris entre 1
- (priorit&eacute; la plus grande) et 9 (priorit&eacute; la moins
- grande).<br>
- <br>
- <dt><code>-v, --version</code>
+ <code>num</code> est indiqu�, alors uniquement les t�ches
+ ayant une priorit� �gale � <code>num</code> seront
+ affich�es.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
+ <code>num</code> doit �tre compris entre 1
+ (priorit� la plus grande) et 9 (priorit� la moins
+ grande).</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-v, --version</code></dt>
<dd>
- Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte.<br>
- <br>
- <dt><code>-x, --export</code>
+ Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte.
+ </dd>
+ <dt><code>-x, --export</code></dt>
<dd>
Exporte les donn�es utilisateur au format iCalendar. Les �v�nements,
rendez-vous et t�ches sont convertis et imprim�s sur la sortie
- standard.<br>
- <u>Note:</u> afin de sauvegarder les donn�es export�es dans un fichier,
+ standard.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
+ afin de sauvegarder les donn�es export�es dans un fichier,
il est n�cessaire de rediriger la sortie standard en utilisant une
commande comme celle-ci:
- <pre>
- $ calcurse --export > mon_fichier.ics
- </pre>
- </DL>
+ <code>$ calcurse --export &gt; mon_fichier.ics</code></p>
+ </dd>
+ </dl>
-<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable d'environnement
-pour l'i18n</h3>
+<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
- <code>calcurse</code> peut &ecirc;tre compil&eacute; avec le
- support <em>NLS</em> (voir <a
+ <code>calcurse</code> peut �tre compil� avec le support
+ <span class="emp">NLS</span> (voir <a
href="#install_requirements_gettext">Librairie
<code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les
- messages affich&eacute;s apparaissent dans votre langue
- natale, assurez-vous tout d'abord que celle-ci est
- pr&eacute;sente dans le fichier <code>po/LINGUAS</code>.
- Ce fichier indique toutes les traductions disponibles par
- l'interm&eacute;diaire d'un code de deux lettres (par exemple,
- <em>fr</em> repr&eacute;sente le fran&ccedil;ais). Si vous ne
- trouvez pas votre langue, il serait tr&egrave;s
- appr&eacute;ci&eacute; que vous apportiez votre aide pour
+ messages affich�s apparaissent dans votre langue natale,
+ assurez-vous tout d'abord que celle-ci est pr�sente dans le
+ fichier <code>po/LINGUAS</code>. Ce fichier indique toutes
+ les traductions disponibles par l'interm�diaire d'un code de
+ deux lettres (par exemple, <span class="emp">fr</span>
+ repr�sente le fran�ais). Si vous ne trouvez pas votre langue,
+ il serait tr�s appr�ci� que vous apportiez votre aide pour
traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a
- href="#contribute">Comment contribuer?</a>).<br>
- Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
- en utilisant la commande suivante :
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR calcurse
- </pre>
- o&ugrave; <em>fr_FR</em> doit &ecirc;tre remplac&eacute; par
- la <em>locale</em> (code de la langue suivi du code pays)
- correspondant &agrave; la traduction voulue.<br>
+ href="#contribute">Comment contribuer?</a>).</p>
+<p>
+ Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
+ en utilisant la commande suivante : </p>
+ <pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
+ <p>o� <span class="emp">fr_FR</span> doit �tre remplac� par la
+ <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
+ code pays) correspondant � la traduction voulue.</p>
+<p>
Il est �galement recommand� de sp�cifier le codage � utiliser,
- car dans certains cas des probl�mes d'affichage des accents
- peuvent survenir. Ce codage est indiqu� au d�but du fichier po
- correspondant � la langue voulue. Par exemple, vous pouvez
- remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilis� est
- iso-8859-1. Vous pouvez donc le pr�ciser au lancement de
- <code>calcurse</code>:
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
- </pre>
+ car dans certains cas des probl�mes d'affichage des accents
+ peuvent survenir. Ce codage est indiqu� au d�but du fichier po
+ correspondant � la langue voulue. Par exemple, vous pouvez
+ remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilis� est
+ iso-8859-1. Vous pouvez donc le pr�ciser au lancement de
+ <code>calcurse</code>:</p>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
-<a name="basics_interface"></a><h2>Interface utilisateur</h2>
-<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Mode non-interactif</h3>
+<h2>4.2 Interface utilisateur<a name="basics_interface"></a></h2>
+<h3>4.2.1 Mode non-interactif<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
- Lorsque il est appel&eacute; avec au moins un des arguments suivants:<br>
+ Lorsque il est appel� avec au moins un des arguments suivants:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
- <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br>
- <code>calcurse</code> est lanc&eacute; en mode non-interactif.
- Cela signifie que l'information demand&eacute;e sera affich&eacute;e,
- puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramen&eacute;
- au prompt de l'interpr&eacute;teur de commandes.<br>
- De cette mani&egrave;re, il est possible de rajouter une ligne telle
+ <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
+ <code>calcurse</code> est lanc� en mode non-interactif.
+ Cela signifie que l'information demand�e sera affich�e,
+ puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramen�
+ au prompt de l'interpr�teur de commandes.</p>
+<p>
+ De cette mani�re, il est possible de rajouter une ligne telle
que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation
- de son environnement, afin de faire s'afficher &agrave; chaque
- d&eacute;but de session la liste des t&acirc;ches &agrave; faire et des rendez-vous
- planifi&eacute;s pour la journ&eacute;e.
+ de son environnement, afin de faire s'afficher � chaque
+ d�but de session la liste des t�ches � faire et des rendez-vous
+ planifi�s pour la journ�e.</p>
-<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Mode interactif</h3>
+<h3>4.2.2 Mode interactif<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<p>
- Lorsqu'il est appel&eacute; sans aucun argument ou uniquement avec
- l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lanc&eacute;
+ Lorsqu'il est appel� sans aucun argument ou uniquement avec
+ l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lanc�
en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui
- contient trois panneaux diff&eacute;rents, qu'il est possible de
- s&eacute;lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
+ contient trois panneaux diff�rents, qu'il est possible de
+ s�lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
que d'une barre de notification et une autre de status
- (voir la figure ci-dessous).
+ (voir la figure ci-dessous).<p>
<pre>
panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
@@ -423,643 +451,666 @@ pour l'i18n</h3>
|
barre de status
- </pre>
- Le premier panneau repr&eacute;sente un calendrier qui permet de
- s&eacute;lectionner un jour en particulier. Le second panneau contient
- une liste d'&eacute;v&egrave;nements et les rendez-vous du jour, et le dernier
- contient une liste des t&acirc;ches &agrave; faire, mais qui ne sont pas
- assign�es &agrave; une journ&eacute;e en particulier.<br>
- On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe <em>'(|)'</em>
+ </pre>
+<p>
+ Le premier panneau repr�sente un calendrier qui permet de
+ s�lectionner un jour en particulier. Le second panneau contient
+ une liste d'�v�nements et les rendez-vous du jour, et le dernier
+ contient une liste des t�ches � faire, mais qui ne sont pas
+ assign�es � une journ�e en particulier.</p>
+<p>
+ On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe
+ <span class="emp">'(|)'</span>
plac� juste devant la date. Ce signe repr�sente la phase de la lune.
En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
- peut-�tre indiqu� :
- <ul>
- <li>'<b> |) </b>': premier quartier</li>
- <li>'<b> (|) </b>': pleine lune</li>
- <li>'<b> (| </b>': dernier quartier</li>
- <li>'<b> | </b>': nouvelle lune</li>
- <li>aucun signe: la phase actuelle de la lune ne correspond �
- aucune des phases ci-dessus</li>
- </ul>
+ peut-�tre indiqu� :</p>
+ <dl class="compact">
+ <dt>'<code> |) </code>':</dt>
+ <dd>premier quartier</dd>
+ <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
+ <dd>pleine lune</dd>
+ <dt>'<code> (| </code>':</dt>
+ <dd>dernier quartier</dd>
+ <dt>'<code> | </code>':</dt>
+ <dd>nouvelle lune</dd>
+ <dt>aucun signe:</dt>
+ <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond �
+ aucune des phases ci-dessus</dd>
+ </dl>
<p>
- Tout en bas de l'&eacute;cran on retrouve une barre de status, qui indique
+ Tout en bas de l'�cran on retrouve une barre de status, qui indique
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
- touche qui doit &ecirc;tre press&eacute;e pour effectuer cette action.<br>
+ touche qui doit �tre press�e pour effectuer cette action.</p>
+ <p>
Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
indique les informations suivantes, de gauche � droite : la date du jour,
l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit
de apts dans la copie d'�cran, qui est le fichier par d�faut, comme indiqu�
dans la section suivante), et le premier rendez-vous programm� dans les
prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un d�ner qui aura lieu
- dans une heure et vingt minutes.
+ dans une heure et vingt minutes.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
+ Certaines actions, comme �diter ou ajouter un
+ el�ment, n�cessitent de renseigner du texte par
+ l'interm�diaire de l'�diteur de ligne de commande
+ fournit avec <code>calcurse</code>.</p>
+ <p>
+ Dans cet �diteur, si la ligne de commande est plus longue que la
+ largeur de l'�cran, le caract�re '&gt;', '*', ou '&lt;'
+ sera rajout� dans la derni�re colonne s'il reste du texte
+ apr�s, avant et apr�s, ou avant la position courante,
+ respectivement. La ligne d�file horizontalement si
+ n�cessaire.</p>
<p>
- <u>Remarque:</u> Certaines actions, comme �diter ou ajouter un
- el&eacute;ment, n&eacute;cessitent de renseigner du texte par
- l'interm&eacute;diaire de l'&eacute;diteur de ligne de commande
- fournit avec <code>calcurse</code>.<br>
- Dans cet &eacute;diteur, si la ligne de commande est plus longue que la
- largeur de l'&eacute;cran, le caract&egrave;re '&gt;', '*', ou '&lt;'
- sera rajout&eacute; dans la derni&egrave;re colonne s'il reste du texte
- apr&egrave;s, avant et apr&egrave;s, ou avant la position courante,
- respectivement. La ligne d&eacute;file horizontalement si
- n&eacute;cessaire.<br>
De plus, il existe des combinaisons de touches pour
- effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'&eacute;dition
- de textes. Voici ces raccourcis:<br>
- <ul>
- <li><b>^a</b>: d&eacute;placer le curseur au d&eacute;but de la ligne
- <li><b>^b</b>: d&eacute;placer le curseur d'une position en arri&egrave;re
- <li><b>^d</b>: effacer le caract&egrave;re sous le curseur
- <li><b>^e</b>: d&eacute;placer le curseur en fin de ligne
- <li><b>^f</b>: d&eacute;placer le curseur d'une position en avant
- <li><b>^h</b>: effacer le caract&egrave;re pr&eacute;c&eacute;dent
- <li><b>^k</b>: effacer le texte depuis la position courante
- jusqu'&agrave; la fin de la ligne
- <li><b>ESCAPE</b>: annuler l'&eacute;dition du texte courant
- </ul>
+ effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'�dition
+ de textes. Voici ces raccourcis:</p>
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>^a</code>:</dt>
+ <dd>d�placer le curseur au d�but de la ligne</dd>
+ <dt><code>^b</code>:</dt>
+ <dd>d�placer le curseur d'une position en arri�re</dd>
+ <dt><code>^d</code>:</dt>
+ <dd>effacer le caract�re sous le curseur</dd>
+ <dt><code>^e</code>:</dt>
+ <dd>d�placer le curseur en fin de ligne</dd>
+ <dt><code>^f</code>:</dt>
+ <dd>d�placer le curseur d'une position en avant</dd>
+ <dt><code>^h</code>:</dt>
+ <dd>effacer le caract�re pr�c�dent</dd>
+ <dt><code>^k</code>:</dt>
+ <dd>effacer le texte depuis la position courante
+ jusqu'� la fin de la ligne</dd>
+ <dt><code>ESC</code>:</dt>
+ <dd>annuler l'�dition du texte courant</dd>
+ </dl>
-<a name="basics_files"></a><h2>Fichiers</h2>
+<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
- La structure de fichiers suivante est cr&eacute;&eacute;e dans le r&eacute;pertoire
- <code>$HOME</code> de l'utilisateur la premi&egrave;re fois que
- <code>calcurse</code> est lanc&eacute; :
+ La structure de fichiers suivante est cr��e dans le r�pertoire
+ <code>$HOME</code> de l'utilisateur la premi�re fois que
+ <code>calcurse</code> est lanc� :</p>
<pre>
- $HOME/.calcurse/
- |___conf
- |___apts
- |___todo
- </pre>
- Le fichier <em>conf</em> contient la configuration de l'utilisateur.<br>
- Le fichier <em>apts</em> contient tous les �v�nements ainsi que
- les rendez-vous de l'utilisateur.<br>
- Le fichier <em>todo</em> contient la liste des t&acirc;ches &agrave; effectuer.
-
+$HOME/.calcurse/
+ |___conf
+ |___apts
+ |___todo
+ </pre>
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>conf</code>:</dt>
+ <dd>ce fichier contient la configuration de l'utilisateur</dd>
+ <dt><code>apts</code>:</dt>
+ <dd>ce fichier contient tous les �v�nements ainsi que les
+ rendez-vous de l'utilisateur</dd>
+ <dt><code>todo</code>:</dt>
+ <dd>ce fichier contient la liste des t�ches � effectuer. </dd>
+ </dl>
-<a name="basics_help"></a><h2>Aide en ligne</h2>
+<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
- &Agrave; n'importe quel moment, le syst&egrave;me d'aide en ligne peut &ecirc;tre
- appel&eacute; en pressant la touche '?'. Une fois rentr&eacute; dans l'aide,
- les informations sur une commande sp&eacute;cifique peuvent &ecirc;tre
- obtenues en appuyant sur la touche correspondant &agrave; cette
+ A n'importe quel moment, le syst�me d'aide en ligne peut �tre
+ appel� en pressant la touche '?'. Une fois rentr� dans l'aide,
+ les informations sur une commande sp�cifique peuvent �tre
+ obtenues en appuyant sur la touche correspondant � cette
commande.
+ </p>
-
-<a name="options"></a><h1>Options</h1>
+<h1>5. Options<a name="options"></a></h1>
<p>
- Tous les param&egrave;tres de <code>calcurse</code> sont configurables
- &agrave; partir du menu <em>Configuration</em>, accessible en appuyant
- sur 'C'. L'utilisateur se voit alors pr&eacute;sent&eacute; un second menu
- avec trois choix possibles : appuyer &agrave; nouveau sur 'C' am&egrave;ne
- au menu de s&eacute;lection des couleurs de l'interface, appuyer sur
- 'L' permet de choisir parmi diff&eacute;rents emplacements pour les
- panneaux de la fen&ecirc;tre principale de <code>calcurse</code>,
+ Tous les param�tres de <code>calcurse</code> sont configurables
+ � partir du menu <code>Configuration</code>, accessible en appuyant
+ sur 'C'. L'utilisateur se voit alors pr�sent� un second menu
+ avec trois choix possibles : appuyer � nouveau sur 'C' am�ne
+ au menu de s�lection des couleurs de l'interface, appuyer sur
+ 'L' permet de choisir parmi diff�rents emplacements pour les
+ panneaux de la fen�tre principale de <code>calcurse</code>,
appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options g�n�rales, et enfin
- les param�tres de la barre de notification peuvent &ecirc;tre fix�s
- en appuyant sur 'N'.
+ les param�tres de la barre de notification peuvent �tre fix�s
+ en appuyant sur 'N'.</p>
-<a name="options_general"></a><h2>Options g&eacute;n&eacute;rales</h2>
+<h2>5.1 Options g�n�rales<a name="options_general"></a></h2>
<p>
- Ces options contr&ocirc;lent le comportement g&eacute;n&eacute;ral de
- <code>calcurse</code>, comme d&eacute;crit ci-dessous :
- <ul>
- <li><code>sauvegarde_automatique</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
- Cette option permet de sauvegarder automatiquement les
- donn&eacute;es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
- fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>.<br>
- <em>attention:</em> Aucune donn&eacute;e ne sera automatiquement
- sauvegard&eacute;e si cette variable est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>.
- Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
- (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
- lancement de <code>calcurse</code>.<br>
- <br>
- <li><code>confirmer_pour_quitter</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
- Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>, la confirmation
- de l'utilisateur est n&eacute;cessaire avant de pouvoir quitter.
- Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr&ecirc;t de
- <code>calcurse</code> sans demander confirmation.<br>
- <br>
- <li><code>confirmer_pour_effacer</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
- Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>, appuyer sur 'D'
- pour effacer un &eacute;lement (soit une t&acirc;che, un rendez-vous ou bien
- un &eacute;venement) provoquera l'apparition d'un message demandant
- la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet &eacute;lement.
- Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>, aucune confirmation
- ne sera demand&eacute;e avant l'effacement d'un &eacute;lement.<br>
- <br>
- <li><code>masquer_messages_syst&egrave;me</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>non</em>)<br>
- Fixer cette option &agrave; <em>oui</em> provoque la disparition des
- messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
- de donn&eacute;es. Ceci peut &ecirc;tre utile pour acc&eacute;lerer les processus
- d'entr&eacute;es/sorties.<br>
- <br>
- <li><code>masquer_barre_progression</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>non</em>)<br>
- Si elle est fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>, cette option provoque la
- disparition de la barre de progression qui est normalement charg&eacute;e
- d'indiquer l'�tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers
- de donn&eacute;es. Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>, cette barre
- sera affich&eacute;e, en m&ecirc;me temps que le nom du fichier de donn&eacute;es
- actuellement en cours d'&eacute;criture
- (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br>
- <br>
- <li><code>semaine_commence_lundi</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
- Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le premier
- jour de la semaine, &agrave; savoir soit le lundi, soit le dimanche.
- Si l'option <em>semaine_commence_lundi</em> est fix&eacute;e &agrave;
- <em>oui</em>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
- Par contre si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>,
- les semaines d&eacute;buteront le dimanche.
- </ul>
+ Ces options contr�lent le comportement g�n�ral de
+ <code>calcurse</code>, comme d�crit ci-dessous :</p>
+ <dl>
+ <dt><code>sauvegarde_automatique</code>
+ (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt>
+ <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
+ les donn�es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
+ fix�e � <code>oui</code>.
+ <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
+ Aucune donn�e ne sera automatiquement
+ sauvegard�e si cette variable est fix�e � <code>non</code>.
+ Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
+ (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
+ lancement de <code>calcurse</code>.
+ </dd>
+ <dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
+ (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt>
+ <dd>Si cette option est fix�e � <code>oui</code>, la confirmation
+ de l'utilisateur est n�cessaire avant de pouvoir quitter.
+ Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr�t de
+ <code>calcurse</code> sans demander confirmation.
+ </dd>
+ <dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
+ (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt>
+ <dd>Si cette option est fix�e � <code>oui</code>, appuyer sur 'D'
+ pour effacer un �lement (soit une t�che, un rendez-vous ou bien
+ un �venement) provoquera l'apparition d'un message demandant
+ la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet �lement.
+ Si cette option est fix�e � <code>non</code>, aucune confirmation
+ ne sera demand�e avant l'effacement d'un �lement.
+ </dd>
+ <dt><code>masquer_messages_syst�me</code>
+ (valeur par d�faut: <code>non</code>)</dt>
+ <dd>Fixer cette option � <code>oui</code> provoque la disparition des
+ messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
+ de donn�es. Ceci peut �tre utile pour acc�lerer les processus
+ d'entr�es/sorties.
+ </dd>
+ <dt><code>masquer_barre_progression</code>
+ (valeur par d�faut: <code>non</code>)</dt>
+ <dd>Si elle est fix�e � <code>oui</code>, cette option provoque la
+ disparition de la barre de progression qui est normalement charg�e
+ d'indiquer l'�tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers
+ de donn�es. Si cette option est fix�e � <code>non</code>, cette barre
+ sera affich�e, en m�me temps que le nom du fichier de donn�es
+ actuellement en cours d'�criture
+ (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
+ </dd>
+ <dt><code>semaine_commence_lundi</code>
+ (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt>
+ <dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le
+ premier jour de la semaine, � savoir soit le lundi, soit le dimanche.
+ Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fix�e �
+ <code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
+ Par contre si cette option est fix�e � <code>non</code>,
+ les semaines d�buteront le dimanche.</dd>
+ </dl>
-<a name="options_colors"></a><h2>Th&egrave;mes graphiques</h2>
- <p>Le th�me graphique de <code>calcurse</code> peut �tre adapt� aux besoins de
+<h2>5.2 Th�mes graphiques<a name="options_colors"></a></h2>
+<p>
+ Le th�me graphique de <code>calcurse</code> peut �tre adapt� aux besoins de
l'utilisateur. Pour changer les options par d�faut, la page de configuration
permet de s�lectionner la couleur voulue pour l'interface (premier plan et
fond). L'utilisateur doit pour cela se d�placer sur la bonne couleur en
utilisant les touches fl�ches ou les touches de d�placement par d�faut, et
appuyer sur 'X' ou la barre d'espace pour s�lectionner la couleur. Il est
�galement possible de conserver la couleur par d�faut du terminal de
- l'utilisateur en s�lectionnant le choix corresondant dans la liste.
- <p>
- Cette
- couleur est alors appliqu&eacute;e &agrave; la bordure des
+ l'utilisateur en s�lectionnant le choix corresondant dans la liste.</p>
+<p>
+ Cette couleur est alors appliqu�e � la bordure des
panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux
- informations g&eacute;n&eacute;rales affich&eacute;es dans la
- barre de status. Un th&egrave;me en noir et blanc est
- &eacute;galement disponible, afin de supporter les terminaux
- monochromes.<br>
- <u>Remarques:</u>
- <ul>
- <li> Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
+ informations g�n�rales affich�es dans la
+ barre de status. Un th�me en noir et blanc est
+ �galement disponible, afin de supporter les terminaux
+ monochromes.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
+ Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
- la couleur peut &ecirc;tre support&eacute;e ou non. Un message
- d'erreur appara&icirc;tra si vous essayez d'appliquer un
- th&egrave;me graphique en couleur alors que votre terminal est
- monochrome.<br>
- <br>
- <li> Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs
+ la couleur peut �tre support�e ou non. Un message
+ d'erreur appara�tra si vous essayez d'appliquer un
+ th�me graphique en couleur alors que votre terminal est
+ monochrome. Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs
mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
<code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
<em>xterm-xfree86</em>).
- </ul>
-
+ </p>
-<a name="options_layout"></a><h2>Disposition des panneaux</h2>
+<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
- La disposition des panneaux &agrave; l'int&eacute;rieur de la fen&ecirc;tre de
- <code>calcurse</code> peut &ecirc;tre param&eacute;tr&eacute;e. Par d&eacute;faut, le
- panneau contenant le calendrier se situe en haut &agrave; droite de
- la fen&ecirc;tre, le panneau contenant la liste des t&acirc;ches est situ&eacute;
- en bas &agrave; droite, et le panneau contenant les rendez-vous se
- trouve sur la partie gauche de l'&eacute;cran (voir la figure dans la
+ La disposition des panneaux � l'int�rieur de la fen�tre de
+ <code>calcurse</code> peut �tre param�tr�e. Par d�faut, le
+ panneau contenant le calendrier se situe en haut � droite de
+ la fen�tre, le panneau contenant la liste des t�ches est situ�
+ en bas � droite, et le panneau contenant les rendez-vous se
+ trouve sur la partie gauche de l'�cran (voir la figure dans la
section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a>
- pour un exemple de la disposition par d&eacute;faut).<br>
- En choisissant une autre disposition pour les &eacute;l&eacute;ments composants
- la fen&ecirc;tre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter
- &agrave; ses besoins l'interface du programme.
+ pour un exemple de la disposition par d�faut).
+ En choisissant une autre disposition pour les �l�ments composants
+ la fen�tre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter
+ � ses besoins l'interface du programme.</p>
-<a name="options_notify"></a><h2>R�glages de la barre de notification</h2>
+<h2>5.4 R�glages de la barre de notification<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
Les options suivantes permettent de modifier les r�glages de la
- barre de notification:
- <ul>
- <li><code>barre-notification_afficher</code> (valeur par d�faut: <em>oui</em>)<br>
- Cette option indique si la barre de notification doit �tre affich�e ou pas.<br>
- <br>
- <li><code>barre-notification_date</code> (valeur par d�faut: <em>%a %F</em>)<br>
- Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui
- doit �tre utilis� pour afficher la date du jour dans la barre de
- notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br>
- <br>
- <li><code>barre-notification_heure</code> (valeur par d�faut: <em>%T</em>)<br>
- Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui
- doit �tre utilis� pour afficher l'heure courante dans la barre de
- notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en
- tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br>
- <br>
- <li><code>barre-notification_alerte</code> (valeur par d�faut: <em>300</em>)<br>
- Si l'utilisateur a programm� un rendez-vous dans les prochaines 'barre-notification_alerte'
- secondes, et qu'il a marqu� celui-ci comme �tant important,
- l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans la barre de notification.
- De plus, la commande d�finie par <em>barre-notification_commande</em>
- sera execut�e.
- De cette mani�re, l'utilisateur sera alert� et saura que l'heure du rendez-vous
- approche.<br>
- <br>
- <li><code>barre-notification_commande</code> (valeur par d�faut:
- <em>printf '\a'</em>)<br>
- Cette option indique la commande qui sera lanc�e lorsque l'heure d'un
- rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a �t� marqu� comme
- 'important'. La commande sp�cifi�e par cette option sera pass�e au shell
- de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit �tre
- utilis�, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable
- d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la
- commande sera pass�e � <code>/bin/sh</code>.<br>
- <u>Exemple:</u> Supposons que le programme <code>mail</code> soit
- disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la
- commande suivante afin d'�tre pr�venu par mail lorsqu'un rendez-vous
- approche (la description de ce rendez-vous sera �galement mentionn�e
- dans le corps du mail):
- <pre>
- calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
- </pre>
- </font>
- </ul>
-
+ barre de notification:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>barre-notification_afficher</code>
+ (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt>
+ <dd>Cette option indique si la barre de notification doit �tre
+ affich�e ou pas.</dd>
+ <dt><code>barre-notification_date</code>
+ (valeur par d�faut: <code>%a %F</code>)</dt>
+ <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui
+ doit �tre utilis� pour afficher la date du jour dans la barre de
+ notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en
+ tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
+ </dd>
+ <dt><code>barre-notification_heure</code>
+ (valeur par d�faut: <code>%T</code>)</dt>
+ <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui
+ doit �tre utilis� pour afficher l'heure courante dans la barre de
+ notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en
+ tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
+ </dd>
+ <dt><code>barre-notification_alerte</code>
+ (valeur par d�faut: <code>300</code>)</dt>
+ <dd>Si l'utilisateur a programm� un rendez-vous dans les prochaines
+ 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqu� celui-ci
+ comme �tant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
+ la barre de notification.
+ De plus, la commande d�finie par <code>barre-notification_commande</code>
+ sera execut�e.
+ De cette mani�re, l'utilisateur sera alert� et saura que l'heure du rendez-vous
+ approche.</dd>
+ <dt><code>barre-notification_commande</code>
+ (valeur par d�faut: <code>printf '\a'</code>)</dt>
+ <dd>Cette option indique la commande qui sera lanc�e lorsque l'heure d'un
+ rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a �t� marqu� comme
+ 'important'. La commande sp�cifi�e par cette option sera pass�e au shell
+ de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit �tre
+ utilis�, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable
+ d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la
+ commande sera pass�e � <code>/bin/sh</code>.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Exemple:</span>
+ Supposons que le programme <code>mail</code> soit
+ disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la
+ commande suivante afin d'�tre pr�venu par mail lorsqu'un rendez-vous
+ approche (la description de ce rendez-vous sera �galement mentionn�e
+ dans le corps du mail):</p>
+ <code>
+calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
+ </code>
+ </dd>
+ </dl>
-<a name="known_bugs"></a><h1>Bogues connus</h1>
+<h1>6. Bogues connus<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
- Une coloration incorrecte des objets peut r&eacute;sulter
- d'une utilisation conjointe d'un th&egrave;me graphique en
+ Une coloration incorrecte des objets peut r�sulter
+ d'une utilisation conjointe d'un th�me graphique en
noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
- fix&eacute;e &agrave; <em>xterm-color</em>. Pour supprimer ce
+ fix�e � <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce
bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
- r&eacute;sponsable du projet <code>xterm</code>),
- <em>xterm-xfree86</em> devrait &ecirc;tre assign&eacute;
- &agrave; la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
- <em>xterm-color</em> :
- <blockquote>
+ r�sponsable du projet <code>xterm</code>),
+ <code>xterm-xfree86</code> devrait �tre assign�
+ � la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
+ <code>xterm-color</code> :</p>
+ <blockquote class="rq">
"La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
- utilis&eacute;e pour les entr&eacute;es terminfo qui ne
- supportent pas bce. Utilisez plut&ocirc;t l'entr&eacute;e
- xterm-xfree86 qui est distribu&eacute;e avec le xterm
- d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribu&eacute; avec ncurses)."
+ utilis�e pour les entr�es terminfo qui ne
+ supportent pas bce. Utilisez plut&ocirc;t l'entr�e
+ xterm-xfree86 qui est distribu�e avec le xterm
+ d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribu� avec ncurses)."
</blockquote>
-<a name="bugs"></a><h1>Rapporter les bogues et commentaires</h1>
+<h1>7. Rapporter les bogues et commentaires<a name="bugs"></a></h1>
<p>
- Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires &agrave;
- l'adresse suivante :
- <pre>
- calcurse@culot.org
- </pre>
- ou directement &agrave; l'auteur :
- <pre>
- frederic@culot.org
- </pre>
+ Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires �
+ l'adresse suivante :</p>
+ <pre>calcurse@culot.org </pre>
+<p>
+ ou directement � l'auteur :</p>
+ <pre>frederic@culot.org </pre>
-<a name="contribute"></a><h1>Comment contribuer?</h1>
+<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
- Si vous d&eacute;sirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord
+ Si vous d�sirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord
envoyer vos commentaires sur ce qui vous pla�t ou d�pla�t ou sur
- ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.<br>
+ ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.
Pour le moment, les contributions possibles concernent
la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que
- de la documentation.<br>
- <br>
- <u>Remarque:</u> toute contribution &agrave; la traduction de
- <code>calcurse</code> serait tr&egrave;s
- appr&eacute;ci&eacute;e, mais avant tout, envoyez un mail
- &agrave; <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si
- quelqu'un a d&eacute;j&agrave; commenc&eacute; le processus de
- traduction dans votre langue.
+ de la documentation.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
+ toute contribution � la traduction de
+ <code>calcurse</code> serait tr�s
+ appr�ci�e, mais avant tout, envoyez un mail
+ � <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si
+ quelqu'un a d�j� commenc� le processus de
+ traduction dans votre langue.</p>
-<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduction de la documentation</h2>
+<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
- Le r&eacute;pertoire <em>doc/</em> du paquet source contient
- d&eacute;j&agrave; des versions traduites de la documentation.
+ Le r�pertoire <code>doc/</code> du paquet source contient
+ d�j� des versions traduites de la documentation.
Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
- langue, votre aide pour sa traduction serait tr&egrave;s
- appr&eacute;ci&eacute;e.<br>
+ langue, votre aide pour sa traduction serait tr�s
+ appr�ci�e.</p>
+<p>
Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
- renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o&ugrave;
- <em>XX</em> repr&eacute;sente votre langue. Il faut ensuite
- traduire ce fichier nouvellement cr&eacute;&eacute; et de
- l'envoyer &agrave; l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
+ renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o�
+ <code>XX</code> repr�sente votre langue. Il faut ensuite
+ traduire ce fichier nouvellement cr�� et de
+ l'envoyer � l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
- la prochaine version de <code>calcurse</code>.
+ la prochaine version de <code>calcurse</code>.</p>
-<a name="contribute_i18n"></a><h2>Traduction de <code>calcurse</code></h2>
+<h2>8.2 Traduction de <code>calcurse</code><a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
- Comme mentionn&eacute; plus haut, les utilitaires
- <code>gettext</code> sont utilis&eacute;s par
+ Comme mentionn� plus haut, les utilitaires
+ <code>gettext</code> sont utilis�s par
<code>calcurse</code> pour produire des messages
multilingues. Cette section explique comment traduire ces
messages dans votre langue. Cependant, cette notice est
- d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment incompl&egrave;te,
+ d�lib�r�ment incompl�te,
puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de
<code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir
une vision plus large du Support de Langage Natif
- (<em>NLS</em>), il est pr&eacute;f&eacute;rable de se
- r&eacute;f&eacute;rer au manuel de <code>GNU gettext</code>
- que l'on peut trouver &agrave; l'adresse suivante :
- <pre>
- http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
- </pre>
- Pour r&eacute;sumer, trois cat&eacute;gories de personnes sont
- impliqu&eacute;es dans la cha&icirc;ne de traduction : les
+ (<code>NLS</code>), il est pr�f�rable de se
+ r�f�rer au manuel de <code>GNU gettext</code>
+ que l'on peut trouver � l'adresse suivante :</p>
+ <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
+<p>
+ Pour r�sumer, trois cat�gories de personnes sont
+ impliqu�es dans la cha�ne de traduction : les
programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les
- traducteurs. Apr&egrave;s un rapide aper&ccedil;u de la
- mani&egrave;re de proc&eacute;der pour traduire le logiciel,
- nous d&eacute;crirons plus en d&eacute;tails les t&acirc;ches du
- traducteur.
+ traducteurs. Apr�s un rapide aper�u de la
+ mani�re de proc�der pour traduire le logiciel,
+ nous d�crirons plus en d�tails les t�ches du
+ traducteur.</p>
-<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Aper&ccedil;u</h3>
+<h3>8.2.1 Aper�u<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
- l'utilisateur, deux &eacute;tapes sont n&eacute;cessaires :
- l'<em>internationalisation</em> (i18n), et la
- <em>localisation</em> (l10n).
- l'i18n permet &agrave; <code>calcurse</code> d'&ecirc;tre
+ l'utilisateur, deux �tapes sont n�cessaires :
+ l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la
+ <code>localisation</code> (l10n).</p>
+<p>
+ L'i18n permet � <code>calcurse</code> d'�tre
multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
- programmeurs, qui marquent les phrases &agrave; traduire au
+ programmeurs, qui marquent les phrases � traduire au
sein du code source, et qui fournissent les outils pour que
ces phrases soient traduites automatiquement pendant le
- d&eacute;roulement du programme.
- La l10n correspond quant &agrave; elle au processus qui permet
- &agrave; <code>calcurse</code> de s'adapter &agrave; la langue
- de l'utilisateur. C'est-&agrave;-dire qu'il traduit les
- phrases pr&eacute;c&eacute;demment marqu&eacute;e par les
+ d�roulement du programme.</p>
+<p>
+ La l10n correspond quant � elle au processus qui permet
+ � <code>calcurse</code> de s'adapter � la langue
+ de l'utilisateur. C'est-�-dire qu'il traduit les
+ phrases pr�c�demment marqu�e par les
programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables
d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser
- les r&eacute;sultats de cette traduction.<br>
- <br>
+ les r�sultats de cette traduction.</p>
+<p>
Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
- marqu&eacute;es par les programmeurs dans le code source, puis
- rassembl&eacute;es dans un fichier r&eacute;f&eacute;rence
- (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <em>pot</em> signifiant
- <em>portable object template</em>, objet portable de
- r&eacute;f&eacute;rence). Le contenu de ce fichier est alors
- associ&eacute; aux fichiers contenant la traduction pour
- chacune des diff&eacute;rentes langues (fichier <em>fr.po</em>
- pour le fran&ccedil;ais par exemple - <em>po</em> siginifiant
- <em>portable object</em>, objet portable - qui peut &ecirc;tre
+ marqu�es par les programmeurs dans le code source, puis
+ rassembl�es dans un fichier r�f�rence
+ (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant
+ <code>portable object template</code>, objet portable de
+ r�f�rence). Le contenu de ce fichier est alors
+ associ� aux fichiers contenant la traduction pour
+ chacune des diff�rentes langues (fichier <code>fr.po</code>
+ pour le fran�ais par exemple - <code>po</code> siginifiant
+ <code>portable object</code>, objet portable - qui peut �tre
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
- l'enverra aux d&eacute;veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
+ l'enverra aux d�veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
compilation du programme, une version binaire de ce fichier
- sera produite (pour des raisons d'efficacit&eacute;), puis
- install&eacute;e. Cette version binaire a pour extension
- <em>.mo</em>, o&ugrave; <em>mo</em> signifie <em>machine
- object</em> - objet machine, c'est-&agrave;-dire qui peut
- &ecirc;tre lu par le programme. Pour finir,
- <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <em>mo</em>
+ sera produite (pour des raisons d'efficacit�), puis
+ install�e. Cette version binaire a pour extension
+ <code>.mo</code>, o� <code>mo</code> signifie <code>machine
+ object</code> - objet machine, c'est-�-dire qui peut
+ �tre lu par le programme. Pour finir,
+ <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code>
lors de son ex�cution pour traduire les phrases dans la langue
- de l'utilisateur.
+ de l'utilisateur.</p>
-<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Etapes de la traduction</h3>
+<h3>8.2.2 Etapes de la traduction<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans
- une nouvelle langue. Voici les &eacute;tapes &agrave; suivre
- pour ce faire :
+ une nouvelle langue. Voici les �tapes � suivre
+ pour ce faire :</p>
<ul>
- <li>Premi&egrave;rement, trouver quel est le nom de la locale
- correspondant &agrave; la langue &agrave; traduire. Par
- exemple, pour le fran&ccedil;ais, il s'agit de 'fr_FR', ou
+ <li>Premi�rement, trouver quel est le nom de la locale
+ correspondant � la langue � traduire. Par
+ exemple, pour le fran�ais, il s'agit de 'fr_FR', ou
simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra
mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code>
pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a
-
href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
- pour l'i18n</a>).<br>
- <br>
- <li>Ensuite, il faut se rendre dans le r&eacute;pertoire
- <em>po/</em>, et cr&eacute;er un nouveau fichier <em>.po</em>
- &agrave; partir du fichier de r&eacute;f&eacute;rence en
- utilisant la commande suivante :
- <pre>
+ pour l'i18n</a>).</li>
+ <li>Ensuite, il faut se rendre dans le r�pertoire
+ <code>po/</code>, et cr�er un nouveau fichier <code>.po</code>
+ � partir du fichier de r�f�rence en utilisant la commande suivante :
+ <code>
'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
- </pre>
- Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install&eacute; sur
- votre syst&egrave;me, vous pouvez plus simplement copier
- <em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et �diter
- l'en-t&ecirc;te du fichier nouvellement cr&eacute;&eacute;
- manuellement.<br>
- Maintenant, ayant &agrave; disposition ce fichier
- <em>fr.po</em>, la traduction peut commencer.
- </ul>
+ </code>
+ Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install� sur
+ votre syst�me, vous pouvez plus simplement copier
+ <code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et �diter
+ l'en-t�te du fichier nouvellement cr��
+ manuellement.</li>
+ </ul>
+<p>
+ Maintenant, ayant � disposition ce fichier
+ <code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p>
-<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Fichiers <em>po</em></h3>
+<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
- Le format des fichiers <em>po</em> est assez simple. En effet,
- ils ne contiennent que quatre &eacute;l&eacute;ments
- diff&eacute;rents :
+ Le format des fichiers <code>po</code> est assez simple. En effet,
+ ils ne contiennent que quatre �l�ments
+ diff�rents :</p>
<ol>
- <li><em>ligne d'emplacement:</em> renseigne sur l'emplacement
+ <li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement
de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
- ainsi que le num&eacute;ro de ligne), afin de retrouver
- simplement le contexte d'o&ugrave; est issu la phrase &agrave;
- traduire.
- <li><em>ligne msgid:</em> indique la phrase &agrave; traduire.
- <li><em>ligne msgstr:</em> ligne indiquant la phrase traduite.
- <li><em>lignes commen&ccedil;ant par '#'</em>: indiquent des
- commentaires (certains ont une signification sp&eacute;ciale,
- comme nous le verrons plus tard).
+ ainsi que le num�ro de ligne), afin de retrouver
+ simplement le contexte d'o� est issu la phrase �
+ traduire.</li>
+ <li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase � traduire.</li>
+ <li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
+ <li><code>lignes commen�ant par '#'</code>: indiquent des
+ commentaires (certains ont une signification sp�ciale,
+ comme nous le verrons plus tard).</li>
</ol>
- Pour r&eacute;sumer, un traducteur doit simplement remplir les
- champs <em>msgstr</em> avec la traduction des lignes
- trouv&eacute;es juste au-dessus dans la partie <em>msgid</em>.
- <p>
- <u>Remarques:</u>
- <ul>
- <li><em>Phrases marqu&eacute;es Fuzzy</em><br>
- Vous pourrez rencontrer des phrases commen&ccedil;ant par le
+<p>
+ Pour r�sumer, un traducteur doit simplement remplir les
+ champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes
+ trouv�es juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p>
+<p>
+ <span class="valorise">Remarques:</span>
+ <dl>
+ <dt><code>Phrases marqu�es Fuzzy</code></dt>
+ <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commen�ant par le
commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
- commen&ccedil;ant par ce commentaire, &agrave; moins que vous
+ commen�ant par ce commentaire, � moins que vous
ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire
- <em>fuzzy</em> signifie que la phrase a d&eacute;j&agrave;
- &eacute;t&eacute; traduite mais qu'elle a depuis
- &eacute;t&eacute; chang&eacute;e dans le source du programme,
- ou bien que <em>gettext</em> a effectu&eacute; lui-m&ecirc;me
+ <code>fuzzy</code> signifie que la phrase a d�j�
+ �t� traduite mais qu'elle a depuis
+ �t� chang�e dans le source du programme,
+ ou bien que <code>gettext</code> a effectu� lui-m�me
une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
- implique donc que vous devez v&eacute;rifier la traduction.
- Parfois, la phrase originale a chang&eacute; suite &agrave;
+ implique donc que vous devez v�rifier la traduction.
+ Parfois, la phrase originale a chang� suite �
une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez
pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas,
- cette traduction peut ne plus &ecirc;tre valable et
- n&eacute;cessitera alors une mise &agrave; jour. Une fois
- cette mise &agrave; jour effectu&eacute;e, vous pouvez
+ cette traduction peut ne plus �tre valable et
+ n�cessitera alors une mise � jour. Une fois
+ cette mise � jour effectu�e, vous pouvez
supprimer
le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
- alors &agrave; nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.<br>
- <br>
- <li><em>Lignes au format C et s&eacute;quences sp&eacute;ciales</em><br>
- Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
+ alors � nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd>
+ <dt><code>Lignes au format C et s�quences sp�ciales</code></dt>
+ <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
- &agrave; traduire ont une signification particuli&egrave;re
+ � traduire ont une signification particuli&egrave;re
pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
- exemple, les s&eacute;quences contenant des <em>%</em>, comme
+ exemple, les s�quences contenant des <code>%</code>, comme
<code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
- remplacera ces s&eacute;quences par d'autres expressions. Il
+ remplacera ces s�quences par d'autres expressions. Il
est donc important de ne pas les modifier. Il existe
- &eacute;galement des s&eacute;quences contenant des
- <em>\</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
- faut pas les modifier non plus. En effet, la premi&egrave;re
- s&eacute;quence repr&eacute;sente une fin de ligne, et la
- deuxi&egrave;me une tabulation.<br>
- <br>
- <li><em>D&eacute;coupage des traductions</em><br>
- Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
- d&eacute;couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr&egrave;s:
+ �galement des s�quences contenant des
+ <code>\</code>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
+ faut pas les modifier non plus. En effet, la premi�re
+ s�quence repr�sente une fin de ligne, et la
+ deuxi�me une tabulation.</dd>
+ <dt><code>D�coupage des traductions</code></dt>
+ <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
+ d�couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr�s:
<pre>
- msgid ""
- "une ligne tr�s longue"
- "une autre ligne"
- </pre>
- <li><em>En-t&ecirc;te des fichiers po</em><br>
- Au tout d&eacute;but du fichier <em>po</em>, la
- premi&egrave;re phrase forme un en-t&ecirc;te o&ugrave;
- diff&eacute;rentes informations doivent &ecirc;tre
- renseign&eacute;es. La plus importante est le jeu de
- caract�res utilis&eacute;. Cette information devrait
- ressembler &agrave;
+msgid ""
+"une ligne tr�s longue"
+"une autre ligne"
+ </pre></dd>
+ <dt><code>En-t�te des fichiers po</code></dt>
+ <dd>Au tout d�but du fichier <code>po</code>, la
+ premi�re phrase forme un en-t�te o�
+ diff�rentes informations doivent �tre
+ renseign�es. La plus importante est le jeu de
+ caract�res utilis�. Cette information devrait
+ ressembler �
<pre>
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
- Il est &eacute;galement n&eacute;cessaire de remplir le champ
- <em>Last-Translator</em> - <em>Dernier Traducteur</em>, afin
+ Il est �galement n�cessaire de remplir le champ
+ <code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin
que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
- relation avec la derni&egrave;re personne ayant
- retouch&eacute; le fichier. De cette mani&egrave;re, il est
+ relation avec la derni�re personne ayant
+ retouch� le fichier. De cette mani�re, il est
plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est
possible de rajouter son adresse de courrier
- &eacute;lectronique, par exemple:
+ �lectronique, par exemple:
<pre>
- "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre>
- <li><em>Commentaires</em><br>
- Ajouter des commentaires (lignes commen&ccedil;ant par '#')
- peut &ecirc;tre un bon moyen de signaler des probl&egrave;mes ou
- difficult&eacute;s de traduction aux autres traducteurs.<br>
- <br>
- <li><em>Taille des phrases</em><br>
- <code>calcurse</code> est un programme comportant une
- interface console/curses, il d&eacute;pend donc de la taille
- du terminal utilis&eacute; (plus particuli&egrave;rement du
+"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
+ </pre></dd>
+ <dt><code>Commentaires</code></dt>
+ <dd>Ajouter des commentaires (lignes commen�ant par '#')
+ peut �tre un bon moyen de signaler des probl�mes ou
+ difficult�s de traduction aux autres traducteurs.</dd>
+ <dt><code>Taille des phrases</code></dt>
+ <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
+ interface console/curses, il d�pend donc de la taille
+ du terminal utilis� (plus particuli�rement du
nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en
- m&eacute;moire au moment de la traduction. Souvent, la phrase
- &agrave; traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en
- g&eacute;n&eacute;ral 80 caract&egrave;res). Il faut en tenir
- compte, et essayer de voir o&ugrave; la phrase sera
- plac&eacute;e pour adapter sa traduction.<br>
- <br>
- <li><em>Quelques outils utiles</em><br>
- Le format des fichiers <em>po</em> est relativement simple, et
- ils peuvent &ecirc;tre modifi&eacute;s avec un &eacute;diteur
- de texte standard. Mais il est &eacute;galement possible
- d'utiliser des outils sp&eacute;cialis&eacute;s pour cette
- t&acirc;che:
+ m�moire au moment de la traduction. Souvent, la phrase
+ � traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en
+ g�n�ral 80 caract�res). Il faut en tenir
+ compte, et essayer de voir o� la phrase sera
+ plac�e pour adapter sa traduction.</dd>
+ <dt><code>Quelques outils utiles</code></dt>
+ <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
+ ils peuvent �tre modifi�s avec un �diteur
+ de texte standard. Mais il est �galement possible
+ d'utiliser des outils sp�cialis�s pour cette
+ t�che:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)
+ http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
+ http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
- <li><code>Emacs</code> et son mode <em>po</em>
- <li><code>Vim</code> et son mode <em>po</em>
+ http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
+ <li><code>Emacs</code> et son mode <code>po</code></li>
+ <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
</ul>
- <br>
- <li><em>Finalement...</em><br>
- J'esp�re que vous prendrez plaisir &agrave;
- contribuer &agrave; l'internationalisation du monde des
+ </dd>
+ <dt><code>Finalement...</code></dt>
+ <dd>J'esp�re que vous prendrez plaisir �
+ contribuer � l'internationalisation du monde des
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
- concernant ce processus, n'h&eacute;sitez pas &agrave; me
- contacter &agrave; l'adresse <em>frederic@culot.org</em>.
- </ul>
+ concernant ce processus, n'h�sitez pas � me
+ contacter � l'adresse <code>frederic .�. culot .point. org</code>.</dd>
+ </dl>
-<a name="links"></a><h1>Liens</h1>
+<h1>9. Liens<a name="links"></a></h1>
<p>
Cette section contient des liens en relation avec
- <code>calcurse</code> qui peuvent vous &ecirc;tre utiles.
+ <code>calcurse</code> qui peuvent vous �tre utiles.</p>
-<a name="links_homepage"></a><h2>Site internet de <code>calcurse</code></h2>
+<h2>9.1 Site internet de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
- La page web de <code>calcurse</code> est &agrave; l'adresse suivante :
- <pre>
- http://culot.org/calcurse
- </pre>
+ La page web de <code>calcurse</code> est � l'adresse suivante :</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-<a name="links_list"></a><h2>Liste de diffusion de <code>calcurse</code></h2>
+<h2>9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
+<p>
+ Si vous �tes interess� par ce projet et que vous souhaitez
+ �tre pr�venu lorsqu'une nouvelle version est diffus�e, vous
+ pouvez souscrire � la liste de diffusion de <code>calcurse</code>.
+ De cette mani�re, vous recevrez un m�l d�s qu'une nouvelle
+ version est disponible.</p>
<p>
- Si vous &ecirc;tes interess&eacute; par ce projet et que vous souhaitez
- &ecirc;tre pr&eacute;venu lorsqu'une nouvelle version est diffus&eacute;e, vous
- pouvez souscrire &agrave; la liste de diffusion de <code>calcurse</code>.
- De cette mani&egrave;re, vous recevrez un m&eacute;l d&egrave;s qu'une nouvelle
- version est disponible.<br>
- Pour souscrire &agrave; cette liste, envoyez un message &agrave; l'adresse
- <code>calcurse-announce@culot.org</code> avec "subscribe" dans
- le sujet du m&eacute;l.
+ Pour souscrire � cette liste, envoyez un message � l'adresse
+ <code>calcurse-announce .�. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans
+ le sujet du m�l.</p>
-<a name="links_rss"></a><h2>Flux RSS</h2>
+<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
- Une autre possibilit&eacute; pour &ecirc;tre pr&eacute;venu lorsqu'une
+ Une autre possibilit� pour �tre pr�venu lorsqu'une
nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de
- s'abonner au flux RSS suivant :
- <pre>
- http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
- </pre>
- Ce flux RSS est mis &agrave; jour d&egrave;s qu'une nouvelle version de
- <code>calcurse</code> est diffus&eacute;e, et indique quelles sont les
- modifications qui ont &eacute;t&eacute; apport&eacute;es.
+ s'abonner au flux RSS suivant :</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
+<p>
+ Ce flux RSS est mis � jour d�s qu'une nouvelle version de
+ <code>calcurse</code> est diffus�e, et indique quelles sont les
+ modifications qui ont �t� apport�es.</p>
-<a name="thanks"></a><h1>Remerciements</a></h1>
+<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1>
<p>
Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
<ul>
<li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en
- <code>C</code>
- <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la mani&egrave;re d'am&eacute;liorer
- <code>calcurse</code>
+ <code>C</code></li>
+ <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la mani&egrave;re d'am�liorer
+ <code>calcurse</code></li>
<li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- FreeBSD
+ FreeBSD</li>
<li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- NetBSD
+ NetBSD</li>
<li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
- pour Debian et Ubuntu
+ pour Debian et Ubuntu</li>
<li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Archlinux
+ Archlinux</li>
<li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Slackware
+ Slackware</li>
<li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- Mac OsX et Darwin
+ Mac OsX et Darwin</li>
<li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
- ALT Linux
- <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspir&eacute; celui de
- <code>calcurse</code>
+ ALT Linux</li>
+ <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspir� celui de
+ <code>calcurse</code></li>
<li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code>
- et de son manuel
+ et de son manuel</li>
<li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code>
- et de son manuel
- <li>Neil Williams pour la traduction anglaise
+ et de son manuel</li>
+ <li>Neil Williams pour la traduction anglaise</li>
<li>Tony pour son patch qui a permis d'am�liorer la fonction
- recur_item_inday()
- <li>Jeremy Roon pour la traduction en N�erlandais
- <li>les personnes qui &eacute;crivent des logiciels que j'appr&eacute;cie et qui
- m'ont inspir&eacute; lors de la conception de ce projet, en particulier :
+ recur_item_inday()</li>
+ <li>Jeremy Roon pour la traduction en N�erlandais</li>
+ <li>les personnes qui �crivent des logiciels que j'appr�cie et qui
+ m'ont inspir� lors de la conception de ce projet, en particulier:
<ul>
- <li><code>vim</code> pour les touches de d&eacute;placement
- <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation
- <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code>
- pour l'interface en mode texte
- </ul>
+ <li><code>vim</code> pour les touches de d�placement</li>
+ <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation</li>
+ <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code>
+ pour l'interface en mode texte</li>
+ </ul></li>
</ul>
- Et pour terminer, un tr&egrave;s grand merci &agrave; tous les utilisateurs de
- <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.
-
-<hr>
-<small><em>
-Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
-Calcurse version 1.9 - Derni&egrave;re modification: 18 Ao�t 2007
-</em></small>
+</p>
+<p>
+ Et pour terminer, un tr�s grand merci � tous les utilisateurs de
+ <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.</p>
+<div class="footer">
+ Copyright (c) 2004-2008 Fr�d�ric Culot<br>
+ Calcurse version 2.0 - Derni�re modification: 31 Janvier 2008<br>
+</div>
+</div>
</body>
</html>