summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 3ebeeacced1bda63927433a5586bb20ada594d99 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fabio Bianchi <fabiobianchi10@gmail.com>, 2019
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-16 15:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
"calcurse/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "null pointer"
msgstr "ponteiro nulo"

msgid "date error in appointment"
msgstr "erro de data no agendamento"

msgid "no such appointment"
msgstr "agendamento inexistente"

msgid ""
"Usage:\n"
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
"t[<number>]\n"
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
"daemon"
msgstr ""
"Uso:\n"
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
"t[<number>]\n"
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
"daemon"

msgid "Try `calcurse -h` for more information."
msgstr "Tente `calcurse -h` para mais informações."

#, c-format
msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
msgstr "calcurse %s -- agenda baseada em texto\n"

msgid "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team."
msgstr "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Equipe de Desenvolvimento."

msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"Esse programa é livre; veja o arquivo fonte para as condições aplicadas em "
"cópias."

msgid "Operations in command line mode:"
msgstr "Operações no modo linha de comando:"

msgid "  -Q, --query   Print items in a given query range"
msgstr "  -Q, --query   Imprime ítens num dado intervalo de busca"

msgid "  -G, --grep    Grep items from the data files"
msgstr "  -G, --grep    Ítens grep dos arquivos de dados"

msgid "  -P, --purge   Read items and write them back"
msgstr "  -P, --purge   Lê os ítens e grava-os novamente"

msgid ""
"Query short forms:\n"
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
msgstr ""
"Abreviações de buscas:\n"
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"

msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
msgstr ""
"Observe que filtro, formato e as opções de intervalo de dias afetam o input "
"ou o output:"

msgid "  --filter-*              Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
msgstr ""
"  --filter-*              Filtra ítens carregados por -Q, -G, -P and -x"

msgid ""
"  --format-*              Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
msgstr ""
"  --format-*              Reescreve a saída de -Q, -G e --dump-imported"

msgid "  --from <date>           Limit day range of -Q."
msgstr "  --from <date>           Limita o intervalo de dias de -Q."

msgid "  --to <date>             Limit day range of -Q."
msgstr "  --to <date>             Limita o intervalo de dias de -Q."

msgid "  --days <number>         Limit day range of -Q."
msgstr "  --days <number>         Limita o intervalo de dias de -Q."

msgid "  --limit, -l <number>    Limit number of query results"
msgstr "  --limit, -l <number>    Limita o número de resultados da busca"

msgid "  --search, -S <regexp>   Match regular expression in queries"
msgstr ""
"  --search, -S <regexp>   Encontra correspondências com regular expression "
"nas buscas"

msgid "Consult the man page for details."
msgstr "Consulte o manual para detalhes."

msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Miscelâneas:"

msgid "  -c, --calendar <file>   The calendar data file to use"
msgstr ""
"  -c, --calendar <file>   O arquivo correspondente da agenda a ser usada"

msgid "  -C, --confdir <dir>     The configuration directory to use"
msgstr ""

msgid "  --daemon                Run notification daemon in the background"
msgstr "  --daemon                Executa a notificação em segundo plano"

msgid "  -D, --datadir <dir>     The data directory to use"
msgstr ""

msgid "  -g, --gc                Run the garbage collector"
msgstr "  -g, --gc                Execute o coletor de lixo"

msgid "  -h, --help              Show this help text"
msgstr "  -h, --help              Mostra o texto de ajuda"

msgid "  -i, --import <file>     Import iCal data from file"
msgstr "  -i, --import <file>     Importa o arquivo iCal"

msgid "  -q, --quiet             Suppress system dialogs"
msgstr "  -q, --quiet             Esconde os diálogos do sistema"

msgid "  --read-only             Do not save configuration or data files"
msgstr ""
"  --read-only             Não salva os arquivos de configuração ou de dados"

msgid "  --status                Display status of running instances"
msgstr "  --status                Mostra o estado das instâncias em execução"

msgid "  -v, --version           Show version information"
msgstr "  -v, --version           Mostra informação da versão"

msgid ""
"  -x, --export[<format>]  Export to stdout in ical (default) or pcal format"
msgstr ""
"  -x, --export[<format>]  Exporta para stdout no formato ical (padrão) ou "
"formato pcal"

msgid ""
"For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage."
msgstr ""
"Para mais informações, digite '?' a partir do calcurse, ou leia o manual."

msgid "Submit feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>."
msgstr "Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>."

msgid "Submit bug reports to <bugs@calcurse.org>."
msgstr "Envie relatórios de erro para <bugs@calcurse.org>."

#, c-format
msgid ""
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
"seem to be running at the same time!\n"
"Please check manually and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n"
"parecem estar em execução simultaneamente!\n"
"Favor verifique manualmente e reinicie o calcurse.\n"

#, c-format
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n"

#, c-format
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
msgstr "calcurse está sendo executado em segundo plano (pid %d)\n"

msgid "calcurse is not running"
msgstr "calcurse não está em execução"

msgid "completed tasks:\n"
msgstr "tarefas finalizadas:\n"

msgid "to do:\n"
msgstr "para fazer:\n"

msgid "next appointment:\n"
msgstr "próximo agendamento:\n"

#, c-format
msgid "invalid range: %s"
msgstr "intervalo inválido: %s"

#, c-format
msgid "invalid date: %s"
msgstr "data inválida: %s"

#, c-format
msgid "invalid priority: %s"
msgstr "prioridade inválida: %s"

#, c-format
msgid "invalid export format: %s"
msgstr "formato de exportação inválido: %s"

msgid "invalid filter mask"
msgstr "máscara de filtro inválida"

msgid "cannot handle more than one regular expression"
msgstr "não pode manipular mais que uma regular expression"

#, c-format
msgid "could not compile regular expression: %s"
msgstr "não pode compilar regular expression: %s"

#, c-format
msgid "filter criterion already in use: %s"
msgstr "critério de filtro já em uso: %s"

#, c-format
msgid "invalid date range: %s"
msgstr "intervalo de datas inválido: %s"

#, c-format
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
msgstr "calcurse está em execução (pid = %d)"

#, c-format
msgid "invalid input date format: %s"
msgstr "formato de data inválido: %s"

#, c-format
msgid "invalid output date format: %s"
msgstr "formato de data exibido inválido: %s"

msgid "invalid argument combination"
msgstr "combinação inválida de argumentos"

msgid "cannot specify a range and an end date"
msgstr "não foi possível especificar um intervalo e nem uma data final"

msgid "end date cannot come before start date"
msgstr "a data final não pode vir antes da data inicial"

msgid "Unable to find documentation."
msgstr "Não foi possível encontrar a documentação."

msgid "Data were saved successfully"
msgstr "Informações salvas com sucesso"

msgid "Data were saved/reloaded successfully"
msgstr "Informações foram salvas/recuperadas com sucesso"

msgid "Save cancelled"
msgstr "Salvamento cancelado"

msgid "Data were already saved"
msgstr "Informações já foram salvas anteriormente"

msgid "Cannot open data file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"

msgid "Data were reloaded successfully"
msgstr "Informações foram recuperadas com sucesso"

msgid "Date were merged/reloaded successfully"
msgstr "Informações foram combinadas/recuperadas com sucesso"

msgid "Reload cancelled"
msgstr "Recuperação cancelada"

msgid "Data were already loaded"
msgstr "Informações já foram carregadas"

msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"

msgid "[ip]"
msgstr "[ip]"

msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
msgstr "Existem alterações não salvas. Salvar?"

msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você certeza que deseja sair?"

msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
msgstr "Comando: [ h(ajuda) | w(escrever)(!) | q(sair)(!) | wq(!) ]"

msgid "Read-only mode - use w!"
msgstr "Modo somente-leitura - usar w!"

msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
msgstr "Existem alterações não salvas - use w ou q!"

#, c-format
msgid "Help topic does not exist: %s"
msgstr "Tópico de ajuda não existe: %s"

#, c-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Comando inexistente: %s"

msgid "unknown color"
msgstr "cor desconhecida"

msgid "failed to open configuration file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de configuração"

#, c-format
msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""

msgid ""
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
"`calcurse-upgrade`."
msgstr ""
"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
"\"calcurse-upgrade\"."

#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)"
msgstr ""

msgid "layout configuration"
msgstr "Configuração de layout"

msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"

msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"

msgid "(terminal's default)"
msgstr "(padrão do terminal)"

msgid "color theme"
msgstr "Tema de Cor"

msgid "(if set to YES, compact panels are used)"
msgstr "(se definido para SIM, painéis compactos são usados) "

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"

msgid "TODO"
msgstr "PARA FAZER"

msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
msgstr "(especifica o painel que fica selecionado por padrão)"

msgid "monthly"
msgstr "mensalmente"

msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"

msgid "(preferred calendar display)"
msgstr "(exibição preferencial da agenda)"

msgid "show completed"
msgstr "mostrar concluído"

msgid "hide completed"
msgstr "esconder concluído"

msgid "(preferred todo display)"
msgstr "(exibição preferencial do para fazer)"

msgid "(horizontal line above the day heading)"
msgstr ""

msgid "(empty line between events and appointments)"
msgstr ""

msgid "(each day ends with an empty line)"
msgstr ""

msgid "(insert an empty line after each appointment)"
msgstr ""

msgid "(display more than one day in the appointments panel)"
msgstr ""

msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
"saída)"

msgid "(run the garbage collector when quitting)"
msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)"

msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
msgstr ""
"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
"minutos)"

msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
msgstr ""
"(se SIM, os eventos do sistema serão colocados como agendamentos (ou serão "
"apagados))"

msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"

msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
"um evento)"

msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
msgstr ""
"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
"exibidos)"

msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
msgstr "(especifica o primeiro dia da semana na visão de calendário)"

msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)"

msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr "(formato a ser usado ao informar uma data: "

msgid "to the left"
msgstr "para a esquerda"

msgid "in the middle"
msgstr "no meio"

msgid "to the right"
msgstr "para a direita"

msgid "(position of the heading in the appointments panel)"
msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"

msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)"

msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "

msgid "Enter the date format: "
msgstr "Entre com formato da data: "

msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
msgstr ""
"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "

msgid "general options"
msgstr "Opções Gerais"

msgid "Undefined option!"
msgstr "Opção indefinida!"

msgid "undefined"
msgstr "indefinida"

msgid "keys configuration"
msgstr "Configuração das Teclas"

msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"

#, c-format
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
msgstr "A tecla '%s' já está em uso para %s. Selecione outra."

msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"

msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
"(Pressione [Enter] para continuar)"

#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Não foi possível salvarCould not save %s."

msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"

msgid "(none)"
msgstr ""

msgid "Event:"
msgstr "Evento:"

msgid "Appointment:"
msgstr "Agendamento:"

#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n"

#, c-format
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
msgstr "Terminado em %s com sinal %d\n"

#, c-format
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de trava do daemon: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Não foi possível fazer bifurcação: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
msgstr "Não foi possível desanexar do terminal de controle: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not change working directory: %s\n"
msgstr "Não foi possível alterar o diretório de trabalho: %s\n"

msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
msgstr "Não foi possível executar em daemon, abortando\n"

msgid "Could not set lock file\n"
msgstr "Não foi possível definir arquivo de trava\n"

#, c-format
msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
msgstr "Não foi possível acessar \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "started at %s\n"
msgstr "Iniciado em %s\n"

msgid "error loading next appointment\n"
msgstr "erro no carregamento do agendamento seguinte\n"

#, c-format
msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
msgstr "Iniciando notificação em %s para : \"%s\"\n"

msgid "error while sending notification\n"
msgstr "Erro no envio de notificação\n"

#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d second\n"
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr[0] "Dormir em %s por %d segundo\n"
msgstr[1] "Dormir em %s por %d segundos\n"

#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "Acordou em %s\n"

#, c-format
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"

msgid "date error in event"
msgstr "erro na data em evento"

msgid "date error in the event\n"
msgstr "erro de data no evento\n"

msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Erro interno: linha muito comprida"

msgid "out of memory"
msgstr "memória insuficiente"

msgid "unknown ical type"
msgstr "tipo de ical desconhecido"

msgid "recurrence rule malformed."
msgstr "regra de recorrência mal-formulada."

msgid "recurrence frequency not found."
msgstr "periodicidade de recorrência não encontrada."

msgid "recurrence frequency not recognized."
msgstr "periodicidade de recorrência não reconhecida."

msgid "recurrence exception dates malformed."
msgstr "Exceção de datas de recorrência mal-formulada."

msgid "description malformed."
msgstr "descrição mal-formulada."

msgid "could not get entire item description."
msgstr "não foi possível adquirir a descrição completa do item."

msgid "could not retrieve item summary."
msgstr "não foi possível adquirir sumário do item."

msgid "item start date is not defined."
msgstr "data de início do ítem não foi definida."

msgid "item has a negative duration."
msgstr "item tem uma duração negativa."

msgid "item could not be identified."
msgstr "item não pôde ser identificado."

msgid "event start time malformed."
msgstr ""

msgid "could not retrieve event start time."
msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento."

msgid "event end time malformed."
msgstr ""

msgid "could not retrieve event end time."
msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento."

msgid "item duration malformed."
msgstr "duração de item mal-formulada."

msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr ""
"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."

msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)."
msgstr ""

msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr ""
"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."

msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"

msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr ""
"O arquivo não pode ser acessado. Por favor, insira outro nome de arquivo."

msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."

#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Falha na abertura de \"%s\", - %s\n"

msgid "Failed to build message\n"
msgstr "Falha na criação da mensagem\n"

#, c-format
msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
msgstr "Falha na exibição da mensagem \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""

msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
msgstr ""

msgid "(c)ontinue"
msgstr ""

msgid "(m)erge"
msgstr "(m)esclar"

msgid "c(a)ncel"
msgstr ""

msgid "[cma]"
msgstr ""

msgid "failed to open appointment file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento"

msgid "syntax error in the item date"
msgstr "erro de sintaxe no item data"

msgid "no event nor appointment found"
msgstr "nenhum evento nem agendamento encontrado"

msgid "syntax error in item time or duration"
msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"

msgid "syntax error in item identifier"
msgstr "erro de sintaxe no identificador do item"

msgid "wrong format in the appointment or event"
msgstr "formato errado no agendamento ou evento"

msgid "syntax error in item repetition"
msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"

msgid "failed to open todo file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"

msgid "Screen data have changed and will be lost:"
msgstr ""

msgid "failed to open key file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"

msgid ""
"\n"
"Too many errors while reading configuration file!\n"
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
"again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
"carregue calcurse novamente.\n"

msgid "Could not read key label"
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"

msgid "Key label not recognized"
msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"

#, c-format
msgid "Error reading key: \"%s\""
msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""

#, c-format
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"

msgid "There were some errors when loading keys file."
msgstr ""

msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."

#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"

msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"

msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."

msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."

msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Os dados foram exportados com sucesso"

msgid "unknown export type"
msgstr "tipo de exportação desconhecido"

msgid "wrong export mode"
msgstr "modo de exportação errado"

msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"

#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read"
msgstr "relatório do processo de importação: %04d linhas lidas"

msgid "unknown import type"
msgstr "tipo de importação desconhecida"

msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
msgstr "ERRO FATAL: o arquivo de entrada não pode ser acessado. Abortando..."

msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
msgstr "ERRO FATAL: modo de importação errado"

#, c-format
msgid "%d app"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d agend."
msgstr[1] "%d agends."

#, c-format
msgid "%d event"
msgid_plural "%d events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"

#, c-format
msgid "%d todo"
msgid_plural "%d todos"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"

#, c-format
msgid "%d skipped"
msgstr "%d ignorado(s)"

msgid "Some items could not be imported."
msgstr ""

msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr ""
"Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."

msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando..."

msgid "No log file to display!"
msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"

#, c-format
msgid "See %s for details."
msgstr ""

msgid "Display log file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
msgstr ""
"Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."

msgid "Invalid delay"
msgstr "Atraso inválido"

msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n"
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
"\"%s\"\n"
"and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n"
"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n"
"\"%s\"\n"
"e reinicie calcurse.\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Chg Win"
msgstr "MudarJan"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Go to"
msgstr "IrPara"

msgid "OtherCmd"
msgstr "OutroCmd"

msgid "Config"
msgstr "Config"

msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"

msgid "Add Appt"
msgstr "AdicAgend"

msgid "Add Todo"
msgstr "AdiTarefa"

msgid "-1 Day"
msgstr "-1 Dia"

msgid "+1 Day"
msgstr "+1 Dia"

msgid "-1 Week"
msgstr "-1 Semana"

msgid "+1 Week"
msgstr "+1 Semana"

msgid "-1 Month"
msgstr "-1 Mês"

msgid "+1 Month"
msgstr "+1 Mês"

msgid "-1 Year"
msgstr "-1 Ano"

msgid "+1 Year"
msgstr "+1 Ano"

msgid "Nxt View"
msgstr "Visão Seg"

msgid "Prv View"
msgstr "Visão Ant"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Command"
msgstr "Comando"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Down"
msgstr "Baixo"

msgid "Up"
msgstr "Cima"

msgid "beg Week"
msgstr "IniSemana"

msgid "end Week"
msgstr "FimSemana"

msgid "Add Item"
msgstr "AdicItem"

msgid "Del Item"
msgstr "ExclItem"

msgid "Edit Itm"
msgstr "EditItem"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Pipe"
msgstr "Redirec."

msgid "Flag Itm"
msgstr "SinalItem"

msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

msgid "EditNote"
msgstr "EditNota"

msgid "ViewNote"
msgstr "VerNota"

msgid "Prio.+"
msgstr "Prio.+"

msgid "Prio.-"
msgstr "Prio.-"

msgid ""
"#\n"
"# Calcurse keys configuration file\n"
"#\n"
"# In this file the keybindings used by Calcurse are defined.\n"
"# It is generated automatically by Calcurse and is maintained\n"
"# via the key configuration menu of the interactive user\n"
"# interface. It should not be edited directly.\n"
msgstr ""

msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."

msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
msgstr "ERRO FATAL: valor da tecla fora dos limites"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Sidebar"
msgstr "BarraLateral"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Notify"
msgstr "Notificação"

msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Cancel the ongoing action."
msgstr "Cancela a ação em andamento."

msgid "Select the highlighted item."
msgstr "Seleciona o item realçado."

msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
msgstr "Imprime informações gerais sobre os autores do calcurse, licença, etc."

msgid "Display hints whenever some help screens are available."
msgstr "Exibe dicas quando algumas telas de ajuda estiverem disponíveis."

msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse."

msgid "Save calcurse data."
msgstr "Salva dados do calcurse."

msgid "Reload appointments and todo items."
msgstr "Recarrega agendamentos e lista de tarefas."

msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "Copia o item que está selecionado no momento."

msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Cola um item na posição atual."

msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."

msgid "Import data from an external file."
msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo."

msgid "Export data to a new file format."
msgstr "Exporta dados para um novo formato de arquivo."

msgid "Select the day to go to."
msgstr "Seleciona o dia para ir para."

msgid "Show next possible actions inside status bar."
msgstr "Mostra próximas ações possíveis dentro da barra de status."

msgid "Enter the configuration menu."
msgstr "Entra no menu de configurações."

msgid "Redraw calcurse's screen."
msgstr "Redesenha a tela do calcurse."

msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."

msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."

msgid ""
"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid ""
"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid ""
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid ""
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."

msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."

msgid "Go to today, whichever panel is selected."
msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado."

msgid "Enter command mode."
msgstr "Entra no modo de comando."

msgid "Move to the right."
msgstr "Move para a direita."

msgid "Move to the left."
msgstr "Move para a esquerda."

msgid "Move down."
msgstr "Move para baixo."

msgid "Move up."
msgstr "Move para cima."

msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
"calendário."

msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
"calendário."

msgid "Add an item to the currently selected panel."
msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado."

msgid "Delete the currently selected item."
msgstr "Exclui o item atualmente selecionado."

msgid "Edit the currently seleted item."
msgstr "Edita o item atualmente selecionado."

msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
msgstr "Exibe o item atualmente selecionado em uma janela pop-up."

msgid "Flag the currently selected item as important."
msgstr "Sinaliza o item atualmente selecionado como importante."

msgid "Repeat an item"
msgstr "Repete um item"

msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
msgstr "Redireciona o item selecionado para um programa externo."

msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
msgstr ""
"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"

msgid "View the note attached to the currently selected item."
msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado."

msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
msgstr "Aumenta a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."

msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
msgstr "Reduz a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."

msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
msgstr "ERRO FATAL: ponteiro nulo de arquivo."

#, c-format
msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
msgstr "Quando adicionava tecla padrão para  \"%s\", \"%s\" já foi designada!"

msgid "xmalloc: zero size"
msgstr "xmalloc: tamanho zero"

msgid "xmalloc: out of memory"
msgstr "xmalloc: memória insuficiente"

msgid "xcalloc: zero size"
msgstr "xcalloc: tamanho zero"

msgid "xcalloc: overflow"
msgstr "xcalloc: estouro de capacidade"

msgid "xcalloc: out of memory"
msgstr "xcalloc: memória insuficiente"

msgid "xrealloc: zero size"
msgstr "xrealloc: tamanho zero"

msgid "xrealloc: overflow"
msgstr "xrealloc: estouro de capacidade"

msgid "xrealloc: out of memory"
msgstr "xrealloc: memória insuficiente"

msgid "could not allocate memory to store block info"
msgstr "não foi possível alocar memória para armazenar informação do bloco"

msgid "Block not found"
msgstr "Bloco não encontrado"

#, c-format
msgid "overflow at %s"
msgstr "estouro de capacidade em %s"

#, c-format
msgid "dbg_free: null pointer at %s"
msgstr "dbg_free: ponteiro nulo em %s"

#, c-format
msgid "block seems already freed at %s"
msgstr "bloco parece já estar livre em %s"

#, c-format
msgid "corrupt block header at %s"
msgstr "cabeçalho do bloco corrompido em %s"

#, c-format
msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
msgstr "final de bloco corrompido em %s, (final = %u, deveria ser %d)"

msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
msgstr "---==== BLOCO DE MEMÓRIA ====-----------\n"

#, c-format
msgid "            id: %u\n"
msgstr "            id: %u\n"

#, c-format
msgid "          size: %u\n"
msgstr "    tamanho: %u\n"

#, c-format
msgid "  allocated in: %s\n"
msgstr "  alocado em: %s\n"

msgid "-----------------------------------------\n"
msgstr "----------------------------------------\n"

msgid "+------------------------------+\n"
msgstr "+-----------------------------------------+\n"

msgid "| calcurse memory usage report |\n"
msgstr "| relatório de uso de memória do calcurse |\n"

#, c-format
msgid "  number of calls: %u\n"
msgstr "  número de chamadas: %u\n"

#, c-format
msgid " allocated blocks: %u\n"
msgstr " blocos alocados: %u\n"

#, c-format
msgid "   unfreed blocks: %u\n"
msgstr "  blocos não livres: %u\n"

#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr "Aviso: não foi possível abrir %s. Abortando..."

msgid "error while launching command: could not fork"
msgstr "erro durante o lançamento do comando: não foi possível realizar fork"

msgid "error while launching command"
msgstr "erro durante o lançamento do comando"

msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Se definida como SIM, a barra de notificação será exibida)"

msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Formato da data a ser exibida dentro da barra de notificação)"

msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)"

msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr ""
"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
"\" segundos)"

msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"

msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
msgstr "(Notifica todos agendamentos ao invés de somente os marcados)"

msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
msgstr "(Executa em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)"

msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"

msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "

msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr ""
"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"

msgid "Enter the notification command "
msgstr "Entre com o comando de notificação "

msgid "notification options"
msgstr "opções de notificação"

msgid "incoherent repetition type"
msgstr ""
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
"saída)"

msgid "System event"
msgstr ""

msgid "unknown repetition type"
msgstr "tipo de repetição desconhecida"

msgid "unknown character"
msgstr "caractere desconhecido"

msgid "event not found"
msgstr "evento não encontrado"

msgid "appointment not found"
msgstr "agendamento não encontrado"

msgid "syntax error in item date"
msgstr "erro de sintaxe no item data"

msgid "date error in item exception"
msgstr "erro de data em exceção de item"

#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"

#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n"

msgid "no note attached"
msgstr "nenhuma nota anexada"

msgid "no such todo"
msgstr "tarefa inexistente"

msgid "ERROR setting first day of week"
msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês"

msgid "The day you entered is not valid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
msgstr "Insira o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s"

#, c-format
msgid "The move failed (%d/%d/%d)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
msgstr ""

msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pressione [Enter] para continuar"

msgid "Invalid date or time."
msgstr ""

msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
msgstr ""

msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
msgstr ""

msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
msgstr ""

msgid "Invalid time or duration."
msgstr ""

msgid "Invalid date: end time must come after start time."
msgstr ""

msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Insira uma descrição para o novo item:"

msgid "Exception days:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid date format - try again:."
msgstr "formato de data inválido: %s"

msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Insira o novo tipo de repetição:"

msgid "(d)aily"
msgstr "(d)iária"

msgid "(w)eekly"
msgstr "(s)emanal"

msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensal"

msgid "(y)early"
msgstr "(a)nual"

#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(atualmente usando %s)"

msgid "[dwmy]"
msgstr "[dsma]"

msgid "Invalid frequency."
msgstr ""

msgid "Enter the repetition frequency:"
msgstr ""

msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
msgstr ""

msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
msgstr ""

msgid "Invalid date."
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"

msgid "Edit: "
msgstr "Editar: "

msgid "Start time"
msgstr "Horário de início"

msgid "End time"
msgstr "Horário de término"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"

msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
msgstr ""
"Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um "
"evento de dia inteiro:"

msgid ""
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
msgstr ""

msgid "Enter description:"
msgstr "Insera uma descrição:"

#, c-format
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
msgstr ""

msgid "Invalid start time."
msgstr ""

msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"

msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
msgstr ""
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"

msgid "[ao]"
msgstr "[ts]"

msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
msgstr ""
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
"(n)ota?"

msgid "[in]"
msgstr "[in]"

msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Insira o tipo da repetição:"

#, c-format
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
msgstr ""

msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Este é um item repetido."

msgid "wrong item type"
msgstr "tipo de item errado"

msgid "Enter the new TODO item:"
msgstr "Insira o novo item da TAREFA:"

msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:"
msgstr ""

msgid "Do you really want to delete this task?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta tarefa?"

msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
msgstr ""
"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir a (t)arefa ou somente sua "
"(n)ota?"

msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"

msgid "Enter the new TODO description:"
msgstr "Insira a nova descrição da TAREFA:"

msgid "TODO:"
msgstr "TAREFA:"

msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"

msgid "Please report the following bug:"
msgstr "Por favor, reporte o seguinte erro:"

msgid "[yn]"
msgstr "[sn]"

msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."

msgid "failure in mktime"
msgstr "falha no mktime"

msgid "error in mktime"
msgstr "erro no mktime"

msgid "yes"
msgstr "sim"

msgid "no"
msgstr "não"

msgid "option not defined"
msgstr "opção não definida"

#, c-format
msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
msgstr "arquivo temporário \"%s\" não pôde ser criado"

#, c-format
msgid "Error when closing file at %s"
msgstr "Erro em fechar arquivo em %s"

msgid "No note file found\n"
msgstr "Nenhuma nota encontrada\n"

msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"

msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"

msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"

msgid "unknown panel"
msgstr "painel desconhecido"

msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
msgstr "Uso:   calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]"

msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""

msgid "unrecognized option:"
msgstr "opção não reconhecida:"

msgid "Configuration file not found:"
msgstr "Arquivo de configuração não encontrado:"

msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
msgstr "Formato de arquivo de configuração pre-3.0.0 detectado..."

msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
msgstr "cria backup temporário do arquivo de configuração..."

msgid "Old backup file found:"
msgstr "Arquivo de backup antigo encontrado:"

msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
"configuration from this backup and then remove the backup file."
msgstr ""
"\n"
"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n"
"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."

msgid "done"
msgstr "feito"

msgid "Old temporary file found:"
msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:"

msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
"and\n"
"start over with a backup of your old configuration file."
msgstr ""
"\n"
"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n"
"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n"
"configuração antigo."

msgid "Upgrade configuration directives..."
msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."

msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "Excluir backup temporário..."