aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: c0d6e6ca2d4f7f69e099692c0d69467725169b33 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
# 	$calcurse: fr.po,v 1.26 2008/12/08 20:49:48 culot Exp $
#
# French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2004-2008 Frederic Culot <frederic@culot.org>
# This file is distributed under the same license as the calcurse package.
# Frederic Culot <frederic@culot.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/apoint.c:120
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journée:"

#: src/apoint.c:123
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"

#: src/apoint.c:124
msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :"

#: src/apoint.c:126
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"

#: src/apoint.c:128
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"

#: src/apoint.c:129 src/day.c:519 src/day.c:545 src/day.c:606
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"

#: src/apoint.c:231
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"

#: src/apoint.c:232
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete: type inconnu\n"

#: src/apoint.c:387 src/recur.c:251
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n"

#: src/apoint.c:412
msgid "FATAL ERROR in apoint_get: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_get: element inconnu\n"

#: src/apoint.c:455
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas"

#: src/apoint.c:616
msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas"

#: src/args.c:51
msgid ""
"Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
"                [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
"                [-c<file> | -D<dir>]\n"
msgstr ""
"Utilisation: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
"                      [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
"                      [-c<fichier> | -D<dir>]\n"

#: src/args.c:60
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"

#: src/args.c:72
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot.\n"
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
"diffusion.\n"

#: src/args.c:75 src/args.c:137
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"

#: src/args.c:88
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -h, --help\n"
"\tprint this help and exit.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"\tprint calcurse version and exit.\n"
"\n"
"Files:\n"
"  -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n"
"\n"
"  -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n"
"Non-interactive:\n"
"  -a, --appointment\n"
" \tprint events and appointments for current day and exit.\n"
"\n"
"  -d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming days and\n"
"\texit. To specify both a starting date and a range, use the\n"
"\t'--startday' and the '--range' option.\n"
"\n"
"  -i <file>, --import <file>\n"
"\timport the icalendar data contained in <file>. \n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n"
"\tis the remaining time before this next appointment.\n"
"\n"
"  -N, --note\n"
"\twhen used with the '-a' or '-t' flag, also print note content\n"
"\tif one is associated with the displayed item.\n"
"\n"
"  -r[num], --range[=num]\n"
"\tprint events and appointments for the [num] number of days\n"
"\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n"
"\n"
"  -s[date], --startday[=date]\n"
"\tprint events and appointments from [date] and exit.\n"
"\tIf no [date] is given, the current day is considered.\n"
"\n"
"  -t[num], --todo[=num]\n"
"\tprint todo list and exit. If the optional number [num] is given,\n"
"\tthen only todos having a priority equal to [num] will be returned.\n"
"\tnote: priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest).\n"
"\n"
"  -x[format], --export[=format]\n"
"\texport user data to the specified format. Events, appointments and\n"
"\ttodos are converted and echoed to stdout.\n"
"\tTwo possible formats are available: 'ical' and 'pcal'.\n"
"\tIf the optional argument format is not given, ical format is\n"
"\tselected by default.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
"Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Divers:\n"
"  -h, --help\n"
"\tafficher cette aide et quitter.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"\tafficher la version de calcurse et quitter.\n"
"\n"
"Fichiers:\n"
"  -c <fichier>, --calendar <fichier>\n"
"\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n"
"\n"
"Non-intéractif:\n"
"  -a, --appointment\n"
" \tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n"
"\n"
"  -d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou les <num>\n"
"\tjours à venir. Les formats possibles sont: 'mm/jj/aaaa' ou 'n'.\n"
"\n"
"  -i <fichier>, --import <fichier>\n"
"        importer les données icalendar contenues dans le fichier donné en\n"
"        argument.\n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"  \tafficher le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures et\n"
"\tquitter. Est aussi indiqué le temps restant avant ce rendez-vous.\n"
"\n"
"  -N, --note\n"
"        lorsque cette option est utilisée conjointement avec les options\n"
"        '-a' ou '-t', les notes associées aux élements seront également\n"
"        affichées.\n"
"\n"
"  -r[num], --range[=num]\n"
"        afficher les rendez-vous et évenements pour [num] jours puis "
"quitter.\n"
"        Si l'option [num] n'est pas donnée, une plage d'un jour est "
"considérée.\n"
"\n"
"  -s[date], --startday[=date]\n"
"        afficher les rendez-vous et évenements à partir de [date] puis "
"quitter.\n"
"        Si aucune [date] n'est indiquée, le jour courant est pris par "
"défaut.\n"
"\n"
"  -t[nb], --todo[=nb]\n"
"\tafficher la liste des tâches et quitter. Si le nombre optionnel [nb]\n"
"\test donné, alors seulement les tâches ayant une priorité égale à [nb]\n"
"\tseront affichées.\n"
"\tRemarque: [nb] doit être compris entre 1 (priorité la plus grande),\n"
"\tet 9 (priorité la moins grande).\n"
"\n"
"  -x[format], --export[=format]\n"
"\texporter les données utilisateur au format spécifié. Les évènements,\n"
"\trendez-vous et tâches sont convertis et affichés sur la sortie standard.\n"
"        Deux formats d'export sont possibles : 'ical' et 'pcal'.\n"
"        Si le format n'est pas spécifié, 'ical' est la valeur prise par "
"défaut.\n"
"\tRemarque: pour sauvegarder les données exportées dans un fichier, il\n"
"\test nécessaire de rediriger la sortie standard comme dans l'exemple\n"
"\tsuivant: calcurse --export > mon_fichier.dat\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n"
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"

#: src/args.c:185
msgid "No note file found\n"
msgstr "Fichier note non trouvé\n"

#: src/args.c:207
msgid "to do:\n"
msgstr "à faire:\n"

#: src/args.c:241
msgid "next appointment:\n"
msgstr "prochain rendez-vous:\n"

#: src/args.c:410
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n"

#: src/args.c:412
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"

#: src/args.c:489
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"

#: src/args.c:552
msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "L'argument n'est pas valide\n"

#: src/args.c:557
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
msgstr "Le format de l'argument pour -r et --range est: 'n'\n"

#: src/args.c:699
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n"

#: src/args.c:731
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent pas être utilisées en même temps\n"

#: src/calcurse.c:68
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"

#: src/calcurse.c:70
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"

#: src/calcurse.c:241
msgid "To do :"
msgstr "Tâche :"

#: src/calendar.c:133
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
msgstr "ERREUR dans calendar_set_first_day_of_week\n"

#: src/calendar.c:358
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
msgstr ""
"Le jour entré est invalide (il devrait être entre le 01/01/1902 et\n"
"le 31/12/2037)"

#: src/calendar.c:360 src/custom.c:220 src/io.c:770 src/io.c:1145
#: src/io.c:1446 src/io.c:1468
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"

#: src/custom.c:49
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
"configuration.\n"

#: src/custom.c:69
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color number.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais numéro de couleur.\n"

#: src/custom.c:71
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color name.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais nom de couleur.\n"

#: src/custom.c:73
msgid ""
"FATAL ERROR in custom_load_color: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais format dans la variable de "
"configuration.\n"

#: src/custom.c:83
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: missing colors in config file.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: couleur non trouvée.\n"

#: src/custom.c:219
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"

#: src/custom.c:313
msgid "FATAL ERROR in custom_load_conf: configuration variable unknown.\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_conf: variable inconnue.\n"

#: src/custom.c:372 src/custom.c:438 src/custom.c:969 src/io.c:1535
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: src/custom.c:373
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/custom.c:374
msgid "Layout"
msgstr "Ecran"

#: src/custom.c:375
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/custom.c:376
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"

#: src/custom.c:377
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/custom.c:390
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]"

#: src/custom.c:392
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
msgstr ""
"('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)"

#: src/custom.c:394
msgid "    AC       AT       CA       TA       TC       TA       CT       AT"
msgstr "    RC       RT       CR       TR       TC       TR       CT       RT"

#: src/custom.c:396
msgid " [1]AT    [2]AC    [3]TA    [4]CA    [5]TA    [6]TC    [7]AT    [8]CT"
msgstr " [1]RT    [2]RC    [3]TR    [4]CR    [5]TR    [6]TC    [7]RT    [8]CT"

#: src/custom.c:439
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/custom.c:440
#, fuzzy
msgid "No color"
msgstr "Couleur"

#: src/custom.c:441 src/custom.c:973 src/utils.c:473
msgid "Up"
msgstr ""

#: src/custom.c:442 src/custom.c:974 src/utils.c:474
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Haut/Bas"

#: src/custom.c:443 src/utils.c:475
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/custom.c:444 src/utils.c:476
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/custom.c:469
msgid "Foreground"
msgstr "Avant plan"

#: src/custom.c:470
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"

#: src/custom.c:471
msgid "(terminal's default)"
msgstr "(couleur du terminal)"

#: src/custom.c:507
#, c-format
msgid "CalCurse %s | color theme"
msgstr "Calcurse %s | thème graphique"

#: src/custom.c:690
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_color_theme_name: couleur inconnue\n"

#: src/custom.c:721
msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = "

#: src/custom.c:722
msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = "

#: src/custom.c:723
msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = "

#: src/custom.c:724
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_système = "

#: src/custom.c:725
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = "

#: src/custom.c:726
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = "

#: src/custom.c:727
msgid "output_datefmt = "
msgstr "format_date_sortie ="

#: src/custom.c:728
msgid "input_datefmt = "
msgstr "format_date_entrée"

#: src/custom.c:735
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"

#: src/custom.c:741
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"

#: src/custom.c:747
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"

#: src/custom.c:754
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"

#: src/custom.c:761
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"

#: src/custom.c:768
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"

#: src/custom.c:776
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "(Format de la date à afficher en mode non-intéractif)"

#: src/custom.c:782
msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr "(Format à utiliser pour entrer une date: "

#: src/custom.c:783
msgid " 1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd)"
msgstr "1-mm/jj/aaaa, 2-jj/mm/aaaa, 3-aaaa/mm/jj)"

#: src/custom.c:808 src/notify.c:521
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "

#: src/custom.c:810 src/notify.c:523
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"

#: src/custom.c:812
msgid "Enter the date format (1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd) "
msgstr "Entrez le format de date (1-mm/jj/aaaa, 2-jj/mm/aaaa, 3-aaaa/mm/jj) "

#: src/custom.c:818
#, c-format
msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | options générales"

#: src/custom.c:906
msgid "Undefined option!"
msgstr ""

#: src/custom.c:934
msgid "undefined"
msgstr ""

#: src/custom.c:970
msgid "Key info"
msgstr ""

#: src/custom.c:971
#, fuzzy
msgid "Add key"
msgstr "Ajouter"

#: src/custom.c:972
#, fuzzy
msgid "Del key"
msgstr "Effacer"

#: src/custom.c:975
msgid "Prev Key"
msgstr ""

#: src/custom.c:976
msgid "Next Key"
msgstr ""

#: src/custom.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "CalCurse %s | keys configuration"
msgstr "CalCurse %s | options générales"

#: src/custom.c:1061
msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr ""

#: src/custom.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
msgstr "Cet élément est déjà recurrent."

#: src/custom.c:1099 src/io.c:1365
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
msgstr ""

#: src/day.c:457
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/day.c:460
msgid "Event :"
msgstr "Evénement :"

#: src/day.c:463
msgid "Appointment :"
msgstr "Rendez-vous :"

#: src/day.c:518
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
msgstr "Entrez la nouvelle heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) :"

#: src/day.c:520
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure: devrait être [h:mm] ou [hh:mm]"

#: src/day.c:544 src/day.c:602
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
"Entrée invalide: l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin!"

#: src/day.c:586
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Entrez la nouvelle description :"

#: src/day.c:598
msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr ""
"Entrez le nouveau type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"

#: src/day.c:600 src/recur.c:668
msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/Y] "

#: src/day.c:601 src/recur.c:670
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"

#: src/day.c:603 src/recur.c:673
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."

#: src/day.c:629
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Entrez la nouvelle fréquence de répétition:"

#: src/day.c:738
msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?"
msgstr "Editer: (1)description ou (2)répétition?"

#: src/day.c:759
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?"
msgstr ""
"Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin, (3)description ou (4)répétition?"

#: src/day.c:784
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?"
msgstr "Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin ou (3)description?"

#: src/day.c:817
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
"ci ?"

#: src/day.c:820
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est associée à cet élement. Effacer (i) l'élement ou (n) la note ?"

#: src/day.c:822
msgid "[i/n] "
msgstr "[i/n]"

#: src/day.c:823
msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o]"

#: src/event.c:118
msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"

#: src/event.c:143
msgid "FATAL ERROR in event_get: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_get: aucun évenement correspondant\n"

#: src/event.c:178
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"

#: src/help.c:149
#, c-format
msgid "Calcurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | aide"

#: src/help.c:313
msgid "       Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr "       Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"

#: src/help.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Moving around:  Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n"
"                inside help screens, if necessary.\n"
"\n"
"    Exit help:  When finished, press '%s' to exit help and go back to\n"
"                the main Calcurse screen.\n"
"\n"
"   Help topic:  At the bottom of this screen you can see a panel with\n"
"                different fields, represented by a letter and a short\n"
"                title. This panel contains all the available actions\n"
"                you can perform when using Calcurse.\n"
"                By pressing one of the letters appearing in this\n"
"                panel, you will be shown a short description of the\n"
"                corresponding action. At the top right side of the\n"
"                description screen are indicated the user-defined key\n"
"                bindings that lead to the action.\n"
"\n"
"      Credits:  Press '%s' for credits."
msgstr ""
"     Se déplacer:  Appuyez sur CTRL-P ou CTRL-N pour déplacer le texte \n"
"                   vers le haut ou le bas à l'intérieur des écrans \n"
"                   d'aide, si nécessaire.\n"
"\n"
"Sortir de l'aide:  Appuyez sur 'Q' pour sortir de l'aide et revenir à \n"
"                   l'écran principal de Calcurse.\n"
"\n"
"Rubriques d'aide:  Au bas de l'écran vous pouvez voir un panneau avec \n"
"                   différents champs, représentés par une lettre et une \n"
"                   courte description.\n"
"                   Ce panneau contient toutes les actions accessibles \n"
"                   dans l'écran en cours.\n"
"                   En appuyant sur l'une des lettres de ce panneau, \n"
"                   vous obtiendrez une courte description de l'action \n"
"                   correspondante.\n"
"\n"
"         Auteurs:  Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
"                   auteurs de Calcurse."

#: src/help.c:334
#, fuzzy
msgid "Save\n"
msgstr "Sauvegarde:\n"

#: src/help.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save calcurse data.\n"
"Data are splitted into four different files which contain :\n"
"\n"
"         / ~/.calcurse/conf -> user configuration\n"
"        |                      (layout, color, general options)\n"
"        |  ~/.calcurse/apts -> data related to the appointments\n"
"        |  ~/.calcurse/todo -> data related to the todo list\n"
"         \\ ~/.calcurse/keys -> user-defined key bindings\n"
"\n"
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
msgstr ""
"Appuyer sur 'S' permet de sauvegarder vos données.\n"
"\n"
"Celles-ci sont séparées dans trois fichiers différents qui contiennent :\n"
"\n"
"       /  ~/.calcurse/conf -> la configuration de l'utilisateur\n"
"       |                      (disposition, couleurs, options générales)\n"
"       |  ~/.calcurse/apts -> les données relatives aux rendez-vous\n"
"       \\  ~/.calcurse/todo -> les données relatives aux tâches\n"
"\n"
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"données automatiquement avant de quitter."

#: src/help.c:347
#, fuzzy
msgid "Import\n"
msgstr "Importer:\n"

#: src/help.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import data from an icalendar file.\n"
"You will be asked to enter the file name from which to load ical\n"
"items. At the end of the import process, and if the general option\n"
"'skip_system_dialogs' is not set to 'yes', a report indicating how\n"
"many items were imported is shown.\n"
"This report contains the total number of lines read, the number of\n"
"appointments, events and todo items which were successfully imported,\n"
"together with the number of items for which problems occured and that\n"
"were skipped, if any.\n"
"\n"
"If one or more items could not be imported, one has the possibility to\n"
"read the import process report in order to identify which problems\n"
"occured.\n"
"In this report is shown one item per line, with the line in the input\n"
"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
"the item could not be imported.\n"
msgstr ""
"En appuyant sur 'I', il est possible d'importer des données depuis un\n"
"fichier icalendar. Il vous sera demandé d'indiquer le nom du fichier\n"
"dans lequel se trouvent les élements au format ical.\n"
"\n"
"A la fin du processus d'import, et si l'option \n"
"'masquer_messages_système' n'est pas fixée à 'oui', un rapport\n"
"indiquant combien d'éléments ont pu être importés sera affiché.\n"
"Ce rapport contient le nombre total de lignes lues, le nombre de\n"
"rendez-vous, évènements et tâches qui ont été importées, ainsi que le\n"
"nombre d'éléments pour lesquels il y a eu un problème et qui n'ont pu\n"
"être importés, le cas échéant.\n"
"\n"
"Si au moins un élément n'a pu être importé, l'utilisateur a la\n"
"possibilité de lire le fichier de log du processus d'import afin \n"
"d'identifier les problèmes qui sont survenus.\n"
"Dans ce fichier de log sont indiqués la ligne à laquelle on peut\n"
"trouver l'élément dans le fichier donné en entrée, ainsi que la\n"
"description du problème qui a empeché l'import de cet élément.\n"

#: src/help.c:365
#, fuzzy
msgid "Export\n"
msgstr "Exporter:\n"

#: src/help.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Export calcurse data (appointments, events and todos).\n"
"This leads to the export submenu, from which you can choose between\n"
"two different export formats: 'ical' and 'pcal'. Choosing one of\n"
"those formats lets you export calcurse data to icalendar or pcal\n"
"format.\n"
"\n"
"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n"
"By default, this file is:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"for an ical export, and:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.txt\n"
"\n"
"for a pcal export.\n"
"\n"
"Calcurse data are exported in the following order:\n"
"     events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
"Appuyer sur 'X' vous amène au sous-menu relatif à l'export des données\n"
"calcurse. A partir de ce sous-menu, vous pouvez sélectionner le format\n"
"d'export des données, à savoir soit 'ical' soit 'pcal'.\n"
"Choisir un de ces formats permet d'exporter les données de l'utilisateur \n"
"au format ialendar ou pcal.\n"
"\n"
"Il faut pour cela spécifier le fichier dans lequel enregistrer les\n"
"données à exporter. Par défaut, ce fichier est le suivant:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"pour un export au format ical, et:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.txt\n"
"\n"
"pour un export au format pcal.\n"
"Toutes les données utilisateurs seront exportées, dans l'ordre suivant:\n"
"évenements, rendez-vous, tâches.\n"

#: src/help.c:385
#, fuzzy
msgid "Displacement keys\n"
msgstr "Touches de déplacement:\n"

#: src/help.c:387
#, c-format
msgid ""
"Move around inside calcurse screens.\n"
"The following scheme summarizes how to get around:\n"
"\n"
"                               move up\n"
"                        move to previous week\n"
"\n"
"                                 %s\n"
"       move left                  ^  \n"
" move to previous day             |\n"
"                      %s\n"
"                            <--   +  -->\n"
"                                           %s\n"
"                                  |            move right\n"
"                                  v         move to next day\n"
"                                 %s\n"
"\n"
"                          move to next week\n"
"                              move down\n"
"\n"
"Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n"
"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n"
"the week.\n"
msgstr ""

#: src/help.c:412
#, fuzzy
msgid "View\n"
msgstr "Visualiser:\n"

#: src/help.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n"
"\n"
"This is usefull when an event description is longer than the available\n"
"space to display it. If that is the case, the description will be\n"
"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n"
"description, just press '%s' and a popup window will appear, containing\n"
"the whole event.\n"
"\n"
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Appuyer sur 'V' vous permet de visualiser l'élément en surbrillance\n"
"dans le panneau des tâches ou des rendez-vous.\n"
"\n"
"Cette commande est utile lorsque la description de cet élément est\n"
"trop longue pour être affichée dans l'écran principal. Si tel est\n"
"le cas, la description sera raccourcie et la fin remplacée par '...'.\n"
"Pour visualiser entièrement le texte, appuyez sur 'V' et une fenêtre\n"
"sera affichée avec la description complète de l'élément.\n"
"\n"
"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre contenant \n"
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
"Calcurse."

#: src/help.c:425
#, fuzzy
msgid "Tab\n"
msgstr "Tabulation:\n"

#: src/help.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
"\n"
"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n"
"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n"
"to press the '%s' key to get the TODO panel selected. Then you can\n"
"press '%s' to add your item.\n"
"\n"
"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
msgstr ""
"Appuyer sur 'Tab' permet de sélectionner circulairement un des\n"
"panneaux de l'affichage principal de Calcurse. Le panneau actuellement\n"
"sélectionné est reconnaissable par sa bordure en couleur.\n"
"\n"
"Certaines actions ne sont possibles que si le panneau approprié est\n"
"sélectionné.\n"
"Par exemple, si vous voulez ajouter un élément à la liste des tâches,\n"
"vous devez tout d'abord presser 'Tab' autant de fois que nécessaire\n"
"pour sélectionner le panneau des tâches. Ensuite vous pouvez appuyer\n"
"sur 'A' pour ajouter un élément à cette liste.\n"
"\n"
"Notez qu'au bas de l'écran, la liste des actions possibles change\n"
"lorsque vous appyuez sur 'Tab'. De cette manière, vous pouvez\n"
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
"panneau actuellement sélectionné."

#: src/help.c:440
#, fuzzy
msgid "Goto\n"
msgstr "Aller à:\n"

#: src/help.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
"Using this command, you do not need to travel to that day using\n"
"the displacement keys inside the calendar panel.\n"
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date.\n"
"\n"
"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n"
"selected, will select current day in the calendar."
msgstr ""
"Appuyer sur 'G' permet de se rendre rapidement à un jour donné dans\n"
"le calendrier.\n"
"\n"
"En utilisant cette commande, il n'est pas nécessaire d'utiliser les\n"
"touches de déplacement dans le panneau du calendrier pour se rendre\n"
"au jour voulu.\n"
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
"directement placé à la date du jour.\n"
"\n"
"Il est à noter que si l'on appuie sur la combinaison de touches ^G \n"
"(Control + G), le jour courant sera sélectionné dans le calendrier,\n"
"et ce quelque soit le panneau actif."

#: src/help.c:451
#, fuzzy
msgid "Delete\n"
msgstr "Effacer:\n"

#: src/help.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n"
"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n"
"removed from this list.\n"
"\n"
"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n"
"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n"
"selected.\n"
"\n"
"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n"
"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'D' efface un élement dans les listes de tâches ou de\n"
"rendez-vous.\n"
"\n"
"En fonction du panneau qui est sélectionné lorsque vous appuyez\n"
"sur la touche d'effacement, l'élement qui est en surbrillance\n"
"dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de celle-ci.\n"
"Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera proposé de\n"
"supprimer soit toutes les occurences de cet élément, ou seulement\n"
"celle qui est actuellement sélectionnée.\n"
"Si l'option générale 'confirmer_pour_effacer' est fixée à 'OUI',\n"
"alors il sera nécessaire de confirmer avant que l'élement soit\n"
"effectivement effacé.\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."

#: src/help.c:465
#, fuzzy
msgid "Add\n"
msgstr "Ajouter:\n"

#: src/help.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n"
"panel is selected when you press '%s'.\n"
"\n"
"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '%s' and '%s' keys\n"
"inside the todo panel.\n"
"\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing '%s', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n"
"just fill in the event description.\n"
"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n"
"will need to enter successively the time at which the appointment\n"
"begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n"
"minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n"
"description of the event.\n"
"\n"
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n"
"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n"
"pressing '%s'.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"     o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
"       on the next days, this event will be indicated on all the\n"
"       corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
"       replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
"     o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
"       description prompt, without any description, no item will be\n"
"       added.\n"
"     o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
"       event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un élément soit à la liste des tâches,\n"
"soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau sélectionné.\n"
"\n"
"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il vous sera\n"
"demandé de renseigner la description de la nouvelle tâche, puis sa\n"
"priorité. Celle-ci est représentée par un nombre allant de 9 pour la\n"
"plus basse à 1 pour la priorité la plus forte. Il est toujours\n"
"possible de changer la priorité d'un élément par la suite, en\n"
"utilisant les touches '+/-' dans le panneau des tâches.\n"
"\n"
"Si le panneau des rendez-vous est sélectionné au moment où vous appuyez\n"
"sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous, soit un\n"
"nouvel événement qui dure toute la journée. Pour ajouter un événement,\n"
"il faut appuyer sur [ENTREE] sans mentionner d'heure de début, et\n"
"ensuite renseigner la description.\n"
"Pour ajouter un rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n"
"l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (en spécifiant un\n"
"nombre de minutes ou bien une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
"ainsi que la description du rendez-vous.\n"
"\n"
"La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement sélectionné\n"
"dans le calendrier. Il est donc nécessaire de se déplacer jusqu'au jour\n"
"du rendez-vous avant d'appuyer sur 'A' pour l'ajouter dans la liste.\n"
"\n"
"Remarques:\n"
"        o Si la durée d'un rendez-vous s'étale sur plusieurs jours,\n"
"          ce rendez-vous sera indiqué sur tous les jours concernés.\n"
"          De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas\n"
"          au jour sélectionné dans le calendrier, respectivement\n"
"          l'horaire de début ou de fin sera remplacé par '..'.\n"
"        o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n"
"          description d'un nouvel élément à ajouter, mais que vous\n"
"          appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel élément\n"
"          sera annulé.\n"
"        o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."

#: src/help.c:502
#, fuzzy
msgid "Edit Item\n"
msgstr "Editer:\n"

#: src/help.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Edit the item which is currently selected.\n"
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n"
"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n"
"end time, the description, or the item repetition.\n"
"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n"
"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"     o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n"
"       be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n"
"       (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n"
"       previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n"
"     o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
"       modified properties next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'E' permet d'éditer l'élément actuellement sélectionné.\n"
"Suivant le type de l'élement (rendez-vous, évènement ou tâche), et\n"
"suivant si celui-ci est répété ou non, il vous sera demandé de choisir\n"
"parmi une des propriétés de cet élément pour la modifier. Ces\n"
"propriétés peuvent être : l'heure de début, l'heure de fin, la\n"
"description, ou la répétition de l'élément.\n"
"Une fois que vous avez sélectionné la propriété de l'élément à modifier,\n"
"sa valeur actuelle vous sera rappelée, et vous pourrez modifier\n"
"celle-ci.\n"
"\n"
"Remarques:\n"
"       o si vous choisissez d'éditer les propriétés de répétition de\n"
"         l'élément, il vous sera demandé d'entrer à nouveau toutes les\n"
"         caractéristiques (type, fréquence, date de fin) de celle-ci.\n"
"         De plus, les données concernant les occurences supprimées\n"
"         seront perdues.\n"
"       o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"         retrouver vos modifications au prochain lancement de calcurse."

#: src/help.c:519
#, fuzzy
msgid "EditNote\n"
msgstr "Editer:\n"

#: src/help.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n"
"This feature is useful if you do not have enough space to store all\n"
"of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n"
"already existing todo item for example.\n"
"Before pressing the '%s' key, you first need to highlight the item you\n"
"want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n"
"external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n"
"way:\n"
"     o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n"
"       the default editor to be called.\n"
"     o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n"
"       will be used as the default editor.\n"
"     o if none of the above environment variables is set, then\n"
"       '/usr/bin/vi' will be used.\n"
"\n"
"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n"
"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n"
"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it."
msgstr ""
"Appuyer sur 'N' permet d'associer une note à n'importe quel type\n"
"d'élement, ou d'éditer une note déjà existante.\n"
"Cette fonctionnalité est utile si vous n'avez pas suffisamment de\n"
"place pour stocker la description de l'élement, ou si par exemple\n"
"vous voulez associer des sous-tâches à une tâche déjà existante.\n"
"Avant d'appuyer sur la touche 'N', vous devez au préalable\n"
"sélectionner l'élement auquel vous voulez associer une note. Ensuite,\n"
"un éditeur externe s'ouvrira, dans lequel vous pourrez écrire votre\n"
"note. Le choix de l'éditeur est fait en fonction des variables\n"
"d'environnement suivantes:\n"
"    o si la variable 'VISUAL' est renseignée, alors l'éditeur par\n"
"      défaut sera celui indiqué par cette variable.\n"
"    o si 'VISUAL' n'est pas renseigné, alors l'éditeur par défaut\n"
"      sera celui indiqué par la variable 'EDITOR'.\n"
"    o si aucune de ces variables n'est renseignée, alors\n"
"      '/usr/bin/vi' sera utilisé.\n"
"\n"
"Une fois que la note a été éditée et enregistrée, il est nécessaire\n"
"de quitter l'éditeur externe pour revenir à Calcurse. Le signe '>'\n"
"apparaîtra alors devant l'élement auquel la note a été ajoutée."

#: src/help.c:540
#, fuzzy
msgid "ViewNote\n"
msgstr "Visualiser:\n"

#: src/help.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"View a note which was previously attached to an item (an item which\n"
"owns a note has a '>' sign in front of it).\n"
"This command only permits to view the note, not to edit it (to do so,\n"
"use the 'EditNote' command, by pressing the '%s' key).\n"
"Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '%s' key\n"
"was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n"
"The default pager is chosen the following way:\n"
"     o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n"
"       the default viewer to be called.\n"
"     o if the above environment variable is not set, then\n"
"       '/usr/bin/less' will be used.\n"
"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n"
"Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur '>' permet de visualiser la note associée à un élement\n"
"(un élement qui a une note attachée est indiqué avec le signe '>').\n"
"Cette commande permet uniquement de visualiser la note, pas de l'éditer\n"
"(pour ce faire, il fait utiliser la commande 'EditNote' en appuyant\n"
"sur la touche 'N').\n"
"Une fois que vous avez sélectionné un élement ayant une note attachée et\n"
"que vous appuyez sur '>', un visualiseur s'ouvrira vous permettant de\n"
"consulter la note. Ce visualiseur est choisi comme suit :\n"
"    o si la variable d'environnement 'PAGER' est renseignée, le\n"
"      visualiseur qu'elle indique sera choisi comme programme par\n"
"      défaut pour consulter les notes.\n"
"    o si cette variable n'est pas renseignée, le visualiseur par\n"
"      défaut sera '/usr/bin/less'.\n"
"Comme pour la touche 'N', il faut quitter le visualiseur pour revenir\n"
"dans Calcurse. "

#: src/help.c:559
#, fuzzy
msgid "Priority\n"
msgstr "Priorité\n"

#: src/help.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n"
"Priorities are represented by the number appearing in front of the\n"
"todo description. This number goes from 9 for the lowest priority to\n"
"1 for the highest priority.\n"
"Todo having higher priorities are placed first (at the top) inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '%s'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"En utilisant les touches '+/-', vous pouvez changer la priorité de\n"
"l'élément actuellement sélectionné dans le panneau des tâches.\n"
"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n"
"description de la tâche à effectuer. Ce nombre est compris entre\n"
"1 et 9, 1 étant la plus haute priorité et 9 la plus basse. Les tâches\n"
"ayant la plus forte priorité sont placées en premier dans le panneau\n"
"des tâches.\n"
"\n"
"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n"
"sur '+'. Le nombre placé devant la tâche diminuera, indiquant ainsi\n"
"une augmentation de la priorité. Il est à noter que la position de\n"
"l'élément dans le panneau des tâches pourra changer, en fonction de\n"
"la priorité des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n"
"\n"
"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '-'. La position\n"
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
"éléments placés en dessous de lui."

#: src/help.c:577
#, fuzzy
msgid "Repeat\n"
msgstr "Répéter:\n"

#: src/help.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Repeat an event or an appointment.\n"
"You must first select the item to be repeated by moving inside the\n"
"appointment panel. Then pressing '%s' will lead you to a set of three\n"
"questions, with which you will be able to specify the repetition\n"
"characteristics:\n"
"\n"
"  o        type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n"
"                 yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n"
"                 respectively.\n"
"\n"
"  o   frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n"
"                 For example, if you want to remember an anniversary,\n"
"                 choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n"
"                 which means it must be repeated every year. Another\n"
"                 example: if you go to the restaurant every two days,\n"
"                 choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n"
"\n"
"  o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n"
"                 event or appointment. To indicate an endless \n"
"                 repetition, enter '0' and the item will be repeated\n"
"                 forever.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"       o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n"
"         panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n"
"       o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
"         complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
"         one occurence of a repeated item."
msgstr ""
"Appuyer sur 'R' vous permet de répéter un évènement ou un rendez-vous.\n"
"Vous devez tout d'abord sélectionner l'élément à répéter dans la fenêtre\n"
"des rendez-vous, puis en appuyant sur 'R' vous verrez apparaître une\n"
"série de questions qui vous permettra de préciser les caractéristiques\n"
"de la répétition à appliquer:\n"
"\n"
"  o        type: vous pouvez choisir entre une répétition journalière,\n"
"                 hebdomadaire, mensuelle ou annuelle, en appuyant sur\n"
"                 'D', 'W', 'M', 'Y' respectivement.\n"
"\n"
"  o   fréquence: ceci indique la fréquence de répétition de l'élément.\n"
"                 Par exemple, pour un anniversaire, choisissez une\n"
"                 répétition annuelle, avec une fréquence de '1', ce qui\n"
"                 veut dire que cet évenement doit être répété tous les\n"
"                 ans. Autre exemple: si vous allez au restaurant tous\n"
"                 les deux jours, choisissez une répétition journalière\n"
"                 avec une fréquence égale à '2'.\n"
"\n"
"  o date de fin: indique la fin de répétition de l'élément sélectionné.\n"
"                 Si l'élément doit être répété indéfiniment, entrez '0'.\n"
"\n"
"Remarques:\n"
"       o les éléments répétés sont marqués avec un '*' afin de pouvoir\n"
"         les différencier des éléments normaux.\n"
"       o les commandes 'Répéter' et 'Effacer' peuvent être combinées\n"
"         afin de créer des configurations complexes, car il est\n"
"         possible d'effacer les occurences des éléments répétés une par\n"
"         une."

#: src/help.c:604
#, fuzzy
msgid "Flag Item\n"
msgstr "Marquer un rendez-vous:\n"

#: src/help.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Toggle an appointment's 'important' flag.\n"
"If an item is flagged as important, an exclamation mark appears in front\n"
"of it, and you will be warned if time gets closed to the appointment\n"
"start time.\n"
"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n"
"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
"and how long before it he gets notified."
msgstr ""
"Appuyer sur '!' permet de marquer un rendez-vous comme étant important.\n"
"\n"
"Lorsqu'un rendez-vous est considéré comme important, un point\n"
"d'exclamation apparaitra devant l'heure de début de ce rendez-vous,\n"
"et l'utilisateur sera averti lorsque cette heure de début sera\n"
"suffisamment proche.\n"
"Pour modifier la façon dont l'utilisateur est notifié, il est possible\n"
"de modifier la commande à executer dans le menu de configuration, et de\n"
"spécifier combien de temps à l'avance cette commande devra être lancée."

#: src/help.c:614
#, fuzzy
msgid "Config\n"
msgstr "Configuration:\n"

#: src/help.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the configuration submenu.\n"
"From this submenu, you can select between color, layout, notification\n"
"and general options, and you can also configure your keybindings.\n"
"\n"
"The color submenu lets you choose the color theme.\n"
"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n"
"words where to place the three different panels on the screen.\n"
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"The keys submenu lets you define your own key bindings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Appuyer sur 'C' fait apparaître le menu de configuration, depuis lequel\n"
"il est possible de modifier les options concernant les couleurs, la\n"
"disposition des panneaux, ainsi que les options générales.\n"
"\n"
"Le sous-menu 'Couleur' permet de sélectionner parmi plusieurs thèmes\n"
"graphiques différents. Le sous-menu 'Ecran' permet de sélectionner la \n"
"disposition voulue pour les trois panneaux de l'affichage principal.\n"
"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n"
"options qui gèrent la manière dont Calcurse interagit avec\n"
"l'utilisateur.\n"
"Le sous-menu 'Notifier' permet de changer les paramètres de la barre\n"
"de notification.\n"
"\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse."

#: src/help.c:629
#, fuzzy
msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"

#: src/help.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called generic keybinding.\n"
"Here is the list of all the generic key bindings, together with their\n"
"corresponding action:\n"
"\n"
" '%s' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
"                           you resize your terminal screen or when\n"
"                           garbage appears inside the display\n"
" '%s' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
" '%s' : Add ToDo        -> add a todo\n"
" '%s' : -1 Day          -> move to previous day\n"
" '%s' : +1 Day          -> move to next day\n"
" '%s' : -1 Week         -> move to previous week\n"
" '%s' : +1 Week         -> move to next week\n"
" '%s' : Goto today      -> move to current day"
msgstr ""
"Certains raccourcis clavier s'appliquent quel que soit le panneau\n"
"sélectionné. Ce sont les raccourcis globaux et ils font appel à\n"
"la touche <CONTROL>, qui est représentée par le signe '^' dans la\n"
"barre de status. Par exemple, '^A' signifie que vous devez appuyer\n"
"sur <CONTROL> et 'A' simultanément pour activer cette commande.\n"
"Voici la liste des raccourcis globaux, avec l'action correspondante:\n"
"\n"
" '^R' : Retracer        -> redessine l'écran; ceci est utile lorsque\n"
"                           vous redimensionnez le terminal ou si\n"
"                           des caractères illisibles apparaissent\n"
" '^A' : Ajt rdv         -> ajouter un rendez-vous ou un évènement\n"
" '^T' : Ajt todo        -> ajouter une tâche\n"
" '^H' : -1 Jour         -> aller au jour précédent\n"
" '^L' : +1 Jour         -> aller au jour suivant\n"
" '^K' : -1 Sem.         -> aller à la semaine précédente\n"
" '^J' : +1 Sem.         -> aller à la semaine suivante\n"
" '^G' : Aujourd'hui     -> aller au jour courant"

#: src/help.c:654
#, fuzzy
msgid "OtherCmd\n"
msgstr "Autres Commandes:\n"

#: src/help.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
"available commands, you need to press '%s' to see the next set of\n"
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n"
"leads you back to the first page."
msgstr ""
"Appuyer sur 'O' permet de faire défiler les pages de la barre de\n"
"status. La taille du terminal n'étant pas suffisamment grande pour\n"
"afficher toutes les commandes disponibles, il est nécessaire\n"
"d'appuyer sur 'O' pour voir la page de status et donc les commandes\n"
"suivantes.\n"
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."

#: src/help.c:665
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"

#: src/help.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
msgstr ""
"Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot\n"
"\n"
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
"le modifier en respéctant les clauses de la Licence Publique Générale\n"
"GNU publiée par la 'Free Software Foundation'; soit la version 2 de\n"
"la Licence, soit (à votre discrétion) une version plus récente.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
"AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE\n"
"ou de CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE.\n"
"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
"\n"
"\n"
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"

#: src/io.c:141
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

#: src/io.c:142
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: src/io.c:143
msgid "Exporting..."
msgstr "Export..."

#: src/io.c:144
msgid "Internal error while displaying progress bar"
msgstr ""

#: src/io.c:207
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Choisissez le fichier dans lequel exporter les données:"

#: src/io.c:209 src/io.c:2537
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez entrer un nouveau nom."

#: src/io.c:210 src/io.c:2538 src/recur.c:677
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."

#: src/io.c:273
msgid "FATAL ERROR in foreach_date_dump: incoherent repetition type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans foreach_date_dump: type de répétition incohérent\n"

#: src/io.c:312
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: src/io.c:432
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_events: incoherent repetition type\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans pcal_export_recur_events: type de répétition incohérent\n"

#: src/io.c:568
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans pcal_export_recur_apoint: type de répétition incohérent\n"

#: src/io.c:699
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? "

#: src/io.c:706 src/io.c:726
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "annulation...\n"

#: src/io.c:720
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s correctement créé\n"

#: src/io.c:721
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "lancement du mode intéractif...\n"

#: src/io.c:758
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..."

#: src/io.c:769
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Les données ont été correctement enregistrées"

#: src/io.c:963
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans io_load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou "
"l'évenement\n"

#: src/io.c:984
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_load_app: mauvais format de date\n"

#: src/io.c:1000
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans io_load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n"

#: src/io.c:1144
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"

#: src/io.c:1261
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in io_load_keys: could not find any key file."
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilité de forker"

#: src/io.c:1275
msgid ""
"\n"
"Too many errors while reading configuration file!\n"
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
"again.\n"
msgstr ""

#: src/io.c:1292
msgid "Could not read key label"
msgstr ""

#: src/io.c:1301
#, fuzzy
msgid "Key label not recognized"
msgstr "la fréquence de répétition est inconnue."

#: src/io.c:1321
#, c-format
msgid "Error reading key: \"%s\""
msgstr ""

#: src/io.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr ""

#: src/io.c:1357
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?"
msgstr ""

#: src/io.c:1363
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr ""

#: src/io.c:1377 src/io.c:1397
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ERREUR FATALE: impossibilité de créer %s: %s\n"

#: src/io.c:1444
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."

#: src/io.c:1445
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."

#: src/io.c:1465
msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n"

#: src/io.c:1466
msgid "FATAL ERROR in io_export_data: unknown export type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n"

#: src/io.c:1467
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Les données ont été correctement exportées"

#: src/io.c:1536
msgid "Ical"
msgstr "Ical"

#: src/io.c:1537
msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"

#: src/io.c:1580
msgid "ERROR in ical_log: unknown ical type"
msgstr "ERREUR FATALE dans ical_log: type ical inconnu"

#: src/io.c:2039
msgid "recurrence frequence not found."
msgstr "la fréquence de répétition n'a pas été trouvée."

#: src/io.c:2057
msgid "recurrence frequence not recognized."
msgstr "la fréquence de répétition est inconnue."

#: src/io.c:2122
msgid "recurrence rule malformed."
msgstr "la règle de répétition est mal formée."

#: src/io.c:2177
msgid "recurrence exception dates malformed."
msgstr "les dates à ne pas répéter sont mal formées."

#: src/io.c:2196
msgid ""
"Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n"
msgstr ""
"Impossible de créer une nouvelle note pour enregistrer la déscription. "
"Abandon...\n"

#: src/io.c:2200
#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr "Alerte: impossible d'ouvrir %s, abandon..."

#: src/io.c:2207
msgid "could not get entire item description."
msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément."

#: src/io.c:2229
msgid "description malformed."
msgstr "déscription mal formée."

#: src/io.c:2308
msgid "appointment has no start time."
msgstr "le rendez-vous n'a pas de date de début."

#: src/io.c:2316
msgid "could not compute duration (no end time)."
msgstr "impossible de calculer la durée (pas de date de fin)."

#: src/io.c:2335
msgid "item has a negative duration."
msgstr "L'élément a une durée négative."

#: src/io.c:2352
msgid "item could not be identified."
msgstr "L'élément n'a pu être identifié."

#: src/io.c:2360 src/io.c:2480
msgid "could not retrieve item summary."
msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'évènement."

#: src/io.c:2374
msgid "could not retrieve event start time."
msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'évènement."

#: src/io.c:2385
msgid "could not retrieve event end time."
msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement."

#: src/io.c:2394
msgid "item duration malformed."
msgstr "la durée de l'élément est mal formée."

#: src/io.c:2423 src/io.c:2520
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr ""
"Le fichier ical semble erroné. La fin de l'élément n'a pas été trouvée."

#: src/io.c:2499
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
msgstr "La priorité de l'élément est erronée (devrait être entre 1 et 9)."

#: src/io.c:2535
msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Entrez le nom du fichier depuis lequel importer les données:"

#: src/io.c:2576
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read "
msgstr "Rapport sur les données importées: %04d lignes lues "

#: src/io.c:2578
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped "
msgstr "%d rdv / %d évnts / %d tâches / %d erronés "

#: src/io.c:2580
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)"
msgstr "%d rdv / %d évnts / %d tâches / %d erronés ([ENTREE] pour continuer)"

#: src/io.c:2590
msgid "FATAL ERROR in io_import_data: unknown import type"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_import_data: mauvais mode d'import"

#: src/io.c:2596
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
msgstr "ERREUR FATALE: le fichier d'entrée n'a pu être ouvert, abandon..."

#: src/io.c:2603
msgid "FATAL ERROR in io_import_data: wrong import mode"
msgstr "ERREUR FATALE dans io_import_data: mauvais mode d'import"

#: src/io.c:2613
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr ""
"Attention: l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est mauvais. "
"Abandon..."

#: src/io.c:2668
msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le fichier de log ?"

#: src/io.c:2684
#, fuzzy
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Attention: impossible d'effacer le fichier de log, abandon..."

#: src/io.c:2687 src/io.c:2693
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr "Attention: impossible d'ouvrir le fichier de log, abandon..."

#: src/io.c:2714
msgid "No log file to display!"
msgstr ""

#: src/io.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
msgstr "Attention: impossible d'effacer le fichier de log, abandon..."

#: src/notify.c:136
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilité de forker"

#: src/notify.c:139
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossible de lancer la commande"

#: src/notify.c:450
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "barre-notification_afficher = "

#: src/notify.c:451
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "barre-notification_date = "

#: src/notify.c:452
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "barre-notification_heure = "

#: src/notify.c:453
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "barre-notification_alerte = "

#: src/notify.c:454
msgid "notify-bar_command = "
msgstr "barre-notification_commande = "

#: src/notify.c:457
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"

#: src/notify.c:459
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"

#: src/notify.c:462
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"

#: src/notify.c:465
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"

#: src/notify.c:468
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr ""
"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)"

#: src/notify.c:525
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"

#: src/notify.c:527
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"

#: src/notify.c:528
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Entrez la commande de notification"

#: src/notify.c:532
#, c-format
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"

#: src/recur.c:130
msgid "FATAL ERROR in recur_def2char: unknown recur type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_def2char: type inconnu\n"

#: src/recur.c:162
msgid "FATAL ERROR in recur_char2def: unknown char\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_char2def: caractère inconnu\n"

#: src/recur.c:298
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"

#: src/recur.c:438
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/recur.c:571
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"

#: src/recur.c:643
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"

#: src/recur.c:667
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"

#: src/recur.c:669
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"

#: src/recur.c:672
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entrez la date de fin: [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"

#: src/recur.c:675
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour une répétition sans fin"

#: src/recur.c:676
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet élément est déjà recurrent."

#: src/recur.c:679
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"

#: src/recur.c:793
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/recur.c:822
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"

#: src/recur.c:897
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_apoint: l'élement n'existe pas\n"

#: src/recur.c:921
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_event: aucun évenement correspondant\n"

#: src/recur.c:957
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans recur_apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas\n"

#: src/todo.c:139
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entrez la nouvelle tâche : "

#: src/todo.c:140
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"

#: src/todo.c:193
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no note attached\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans todo_delete_note_by_num: aucune note correspondante\n"

#: src/todo.c:202
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no such todo\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_note_by_num: tâche non trouvée\n"

#: src/todo.c:231
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/todo.c:241
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"

#: src/todo.c:243
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est attachée à cette tâche. Effacer (t) la tâche ou (n) la note "
"seulement ?"

#: src/todo.c:245
msgid "[t/n] "
msgstr "[t/n]"

#: src/todo.c:329
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/todo.c:361
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"

#: src/todo.c:376
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Entrez la nouvelle description pour cette tâche : "

#: src/utils.c:68
msgid "INTERNAL ERROR"
msgstr "ERREUR INTERNE"

#: src/utils.c:69
msgid "calcurse will now exit..."
msgstr "calcurse va maintenant quitter..."

#: src/utils.c:70
msgid "Please report the following bug:"
msgstr "Merci de reporter le bogue suivant:"

#: src/utils.c:169
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."

#: src/utils.c:412
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
msgstr "ERREUR FATALE dans updatestring: mémoire insuffisante"

#: src/utils.c:455
msgid "Credits"
msgstr ""

#: src/utils.c:456
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/utils.c:457
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/utils.c:458
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: src/utils.c:459
msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue"

#: src/utils.c:460
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: src/utils.c:461
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: src/utils.c:462
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"

#: src/utils.c:463
msgid "OtherCmd"
msgstr "Autres"

#: src/utils.c:464
msgid "Config"
msgstr "Config"

#: src/utils.c:465
msgid "Redraw"
msgstr "Retracer"

#: src/utils.c:466
msgid "Add Appt"
msgstr "Ajt rdv"

#: src/utils.c:467
msgid "Add Todo"
msgstr "Ajt todo"

#: src/utils.c:468
#, fuzzy
msgid "+1 Day"
msgstr "-+1 Jour"

#: src/utils.c:469
#, fuzzy
msgid "-1 Day"
msgstr "-+1 Jour"

#: src/utils.c:470
#, fuzzy
msgid "+1 Week"
msgstr "-+1 Sem."

#: src/utils.c:471
#, fuzzy
msgid "-1 Week"
msgstr "-+1 Sem."

#: src/utils.c:472
msgid "Today"
msgstr "Aujourd."

#: src/utils.c:477
msgid "beg Week"
msgstr "deb Sem."

#: src/utils.c:478
msgid "end Week"
msgstr "fin Sem."

#: src/utils.c:479
msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter"

#: src/utils.c:480
msgid "Del Item"
msgstr "Effacer"

#: src/utils.c:481
msgid "Edit Itm"
msgstr "Editer"

#: src/utils.c:482
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: src/utils.c:483
msgid "Flag Itm"
msgstr "Marq rdv"

#: src/utils.c:484
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

#: src/utils.c:485
msgid "EditNote"
msgstr "EditNote"

#: src/utils.c:486
msgid "ViewNote"
msgstr "VoirNote"

#: src/utils.c:487
msgid "Prio.+"
msgstr ""

#: src/utils.c:488
msgid "Prio.-"
msgstr ""

#: src/utils.c:534
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"

#: src/utils.c:609
msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date_sec_change: dysfonctionnement dans mktime\n"

#: src/utils.c:750
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: src/utils.c:776
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans other_status_page: panneau inconnu\n"

#: src/utils.c:846
msgid "FATAL ERROR in mystrtol: could not convert string"
msgstr "ERREUR FATALE dans mystrtol: impossibilité de convertir la chaîne"

#: src/utils.c:848
msgid "FATAL ERROR in mystrtol: number is out of range"
msgstr "ERREUR FATALE dans mystrtol: le nombre est hors plage valide"

#: src/utils.c:870
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: src/utils.c:875
msgid "no"
msgstr "non"

#: src/utils.c:879
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"

#: src/utils.c:916
msgid "FATAL ERROR: temporary file could not be created!"
msgstr "ERREUR FATALE: le fichier temporaire n'a pu être créé"

#: src/utils.c:930
msgid "FATAL ERROR in erase_note: could not remove note\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans erase_note: impossibilité de supprimer la note\n"

#: src/vars.c:57
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: src/vars.c:58
msgid "February"
msgstr "Février"

#: src/vars.c:59
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: src/vars.c:60
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: src/vars.c:61
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/vars.c:62
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: src/vars.c:63
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: src/vars.c:64
msgid "August"
msgstr "Août"

#: src/vars.c:65
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: src/vars.c:66
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: src/vars.c:67
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: src/vars.c:68
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: src/vars.c:72 src/vars.c:79
msgid "Sun"
msgstr "Dim"

#: src/vars.c:73
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/vars.c:74
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/vars.c:75
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: src/vars.c:76
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"

#: src/vars.c:77
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: src/vars.c:78
msgid "Sat"
msgstr "Sam"

#: src/wins.c:99
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: src/wins.c:103
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"

#: src/wins.c:109
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Tâches"

#: src/wins.c:420
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans wins_update: aucune fenêtre sélectionnée\n"

#~ msgid ""
#~ "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
#~ msgstr ""
#~ "Tapez 'X' ou ESPACE pour sélectionner, 'H/L' 'J/K' ou les flèches pour se "
#~ "déplacer"

#~ msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
#~ msgstr "('0' pour noir et blanc"

#~ msgid ""
#~ "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
#~ "to move into the calendar.\n"
#~ "\n"
#~ "The following scheme explains how :\n"
#~ "\n"
#~ "                      move to previous week\n"
#~ "                              K ^  \n"
#~ "  move to previous day   H <       > L   move to next day\n"
#~ "                              J v  \n"
#~ "                       move to next week\n"
#~ "\n"
#~ "Moreover, while inside the calendar panel, the '0' (zero) key moves\n"
#~ "to the first day of the week, and the '$' key selects the last day of\n"
#~ "the week.\n"
#~ "\n"
#~ "When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n"
#~ "(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n"
#~ "an item from those lists."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser soit 'H','J','K','L', soit les touches fléchées\n"
#~ "'<','v','^',>' pour vous déplacer dans le calendrier.\n"
#~ "\n"
#~ "Le schéma suivant explique comment :\n"
#~ "\n"
#~ "                 aller à la semaine précédente\n"
#~ "                              K ^  \n"
#~ "aller au jour précédent  H <       > L   aller au jour suivant\n"
#~ "                              J v  \n"
#~ "                  aller à la semaine suivante\n"
#~ "\n"
#~ "De plus, lorsque le panneau du calendrier est sélectionné, la touche '0'\n"
#~ "vous permet d'aller au premier jour de la semaine, et la touche '$' vous\n"
#~ "permet de sélectionner le dernier jour de la semaine.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque le panneau des rendez-vous ou celui des tâches est sélectionné,\n"
#~ "les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
#~ "flèche bas) vous permettent de sélectionner un élément de ce panneau."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"

#~ msgid "item has no summary."
#~ msgstr "L'élément n'a pas de résumé."

#~ msgid "CalCurse %s | help"
#~ msgstr "Calcurse %s | aide"

#~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
#~ msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"

#~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : mm/jj/aaaa"

#~ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
#~ msgstr "Entrez la nouvelle date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0'"

#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
#~ msgstr "ERREUR FATALE dans wins_prop: propriété inconnue\n"

#~ msgid "The day you entered is not valid"
#~ msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide"

#~ msgid ""
#~ "Please resize your terminal screen\n"
#~ "(to at least 80x24),\n"
#~ "and restart calcurse.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Redimensionnez votre terminal\n"
#~ "(au moins 80x24),\n"
#~ "et relancez calcurse.\n"

#~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR FATALE dans update_time_in_date: dysfonctionnement dans mktime\n"

#~ msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
#~ msgstr ""
#~ "Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour "
#~ "quitter) :"

#~ msgid "([>0<] for black & white)"
#~ msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"

#~ msgid "-- Press 'N' for next page --"
#~ msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"

#~ msgid "-- Press 'P' for previous page --"
#~ msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"

#~ msgid "Redraw:\n"
#~ msgstr "Retracer:\n"

#~ msgid ""
#~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
#~ "\n"
#~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n"
#~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
#~ "size of the terminal.\n"
#~ "\n"
#~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n"
#~ "and you want to clean it."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyer sur 'CTRL-L' redessine l'écran de Calcurse.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n"
#~ "redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n"
#~ "dimension de celui-ci.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n"
#~ "parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
#~ "supprimer."

#~ msgid "GoTo"
#~ msgstr "Aller à"

#~ msgid "   |Ac|      |At|      |cA|      |tA|"
#~ msgstr "   |Rc|      |Rt|      |cR|      |tR|"

#~ msgid "[1]|At|   [2]|Ac|   [3]|tA|   [4]|cA|"
#~ msgstr "[1]|Rt|   [2]|Rc|   [3]|tR|   [4]|cR|"