aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: eb101d767356469f3e4113313f41955145152e10 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
# 	$calcurse: es.po,v 1.6 2007/10/23 17:49:37 culot Exp $
#
# Spanish translations for calcurse package.
# Copyright (c) Jose Lopez <testinground@gmail.com> 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Calcurse package.
# Frederic Culot <frederic@culot.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calcurse 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 08:06+0200\n"
"Last-Translator: Jose Lopez <testinground@gmail.com>\n"
"Language-Team: Jose Lopez <testinground@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/apoint.c:116
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"¿ Hora de inicio ? ([hh:mm]), ([h:mm]) o <ENTER> para un evento de todo el\n"
"dia :"

#: src/apoint.c:117
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Introduce la hora final ([hh:mm]) o ([h:mm]) o duracion (en minutos) :"

#: src/apoint.c:118
msgid "Enter description :"
msgstr "Introduce la descripcion :"

#: src/apoint.c:119
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr ""
"Has introducido una fecha de inicio no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm]"

#: src/apoint.c:120
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr ""
"Has introducido una hora final no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm] o [mm]"

#: src/apoint.c:121 src/day.c:435 src/day.c:487
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"

#: src/apoint.c:214
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?"

#: src/apoint.c:215
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete: no such type\n"
msgstr "ERROR FATAL en del_item: no exite ese tipo\n"

#: src/apoint.c:357 src/recur.c:233
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr "ERROR FATAL en apoint_scan: error en la fecha de la cita\n"

#: src/apoint.c:392
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment"
msgstr "ERROR FATAL en apoint_delete_bynum: no existe la cita\n"

#: src/apoint.c:569
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment"
msgstr "ERROR FATAL en apoint_switch_notify: no existe la cita\n"

#: src/args.c:51
msgid "Usage: calcurse [-h|-v] [-x] [-an] [-t[num]] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr ""
"Uso: calcurse [-h|-v] [-x] [-an] [-t[numero] [-d fecha|numero] [-c archivo]\n"

#: src/args.c:60
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Prueba con 'calcurse -h' para mas informacion.\n"

#: src/args.c:73
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot.\n"
"Esto es software libre; ver codigo fuente para las condiciones de copia.\n"

#: src/args.c:77 src/args.c:122
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr " Calcurse %s - organizador basado en modo texto\n"

#: src/args.c:90
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -h, --help\n"
"\tprint this help and exit.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"\tprint calcurse version and exit.\n"
"\n"
"Files:\n"
"  -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use.\n"
"\n"
"Non-interactive:\n"
"  -a, --appointment\n"
" \tprint events and appointments for current day and exit.\n"
"\n"
"  -d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming days and\n"
"\texit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"  \tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n"
"\tis the remaining time before this next appointment.\n"
"\n"
"  -t[num], --todo[=num]\n"
"\tprint todo list and exit. If the optional number [num] is given,\n"
"\tthen only todos having a priority equal to [num] will be returned.\n"
"\tnote: priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest).\n"
"\n"
"  -x, --export\n"
"\texport user data to iCalendar format. Events, appointments and\n"
"\ttodos are converted and echoed to stdout.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > my_data.ics\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
"Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Miscelaneos:\n"
"  -h, --help\n"
"\tmuestra esta ayuda y sale.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"\tmuestra la version de calcurse y sale.\n"
"\n"
"Archivos:\n"
"  -c <archivo>, --calendar <archivo>\n"
"\tespecifica el <archivo> de calendario a utilizar.\n"
"\n"
"No-interactivo:\n"
"  -a, --appointment\n"
"\tmuestra los eventos y citas para el dia actual y sale.\n"
"\n"
"  -d <fecha|numero>, --day <fecha|numero>\n"
"\tmuestra los eventos y citas para la <fecha> dada o los\n"
"\t\tproximos <numero> dias y sale. Admite los formatos 'mm/dd/aaaa' o 'n'.\n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"\tmuestra las citas para las proximas 24 horas y sale. Tambien muestra\n"
"\tel tiempo que falta hasta la proxima cita.\n"
"\n"
"  -t[numero], --todo[=numero]\n"
"\tmuestra la lista de tareas pendientes y sale. Si el parametro opcional\n"
"\t[numero] es introducido, mostrara solo las tareas pendientes cuya\n"
"\tprioridad coincida con el parametro [numero] introducido.\n"
"\tnota: el numero de prioridad debe ser de 1 (la mas alta) a 9 (la mas "
"baja).\n"
"\n"
"  -x, --export\n"
"\texporta los datos del usuario a el formato iCalendar. Las citas, eventos "
"y\n"
"\ttareas pendientes son convertidos y mostrados en pantalla.\n"
"\tnota: redirecciona la salida standard para exportar los datos a un "
"archivo,\n"
"\tintroduciendo un comando como: calcurse --export > mis_datos.ics\n"
"\n"
"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del "
"man.\n"
"Emails de errores y comentarios a <calcurse@culot.org>.\n"

#: src/args.c:143
msgid "to do:\n"
msgstr "Tareas pendientes:\n"

#: src/args.c:175
msgid "next appointment:\n"
msgstr "Proxima cita:\n"

#: src/args.c:365
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "El argumento pasado a la opcion -d no es valido\n"

#: src/args.c:367
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "Los formatos posibles para este argumento son: 'mm/dd/aaaa' o 'n'\n"

#: src/args.c:369
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del "
"man.\n"

#: src/args.c:372
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Informes de errores o comentarios a <calcurse@culot.org>.\n"

#: src/calcurse.c:68
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Lo siento, tu terminal no soporta colores\n"
"(Pulsa [INTRO] para continuar)"

#: src/calcurse.c:70
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"

#: src/calcurse.c:234
msgid "To do :"
msgstr "Tareas pendientes :"

#: src/calendar.c:129
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
msgstr ""

#: src/calendar.c:343
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
msgstr ""

#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
#: src/io.c:785
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"

#: src/calendar.c:346
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
msgstr "Introduce el dia al que deseas ir [INTRO para hoy] : mm/dd/aaaa"

#: src/custom.c:46
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr "ERROR FATAL en fill_config_var: formato de la variable erroneo.\n"

#: src/custom.c:66
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color number.\n"
msgstr "ERROR FATAL en custom_load_color: numero de color erroneo.\n"

#: src/custom.c:68
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color name.\n"
msgstr "ERROR FATAL en custom_load_color: nombre de color erroneo\n"

#: src/custom.c:70
msgid ""
"FATAL ERROR in custom_load_color: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"ERROR FATAL en custom_load_color: formato de configuracion de la variable "
"erroneo.\n"

#: src/custom.c:78
msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: missing colors in config file.\n"
msgstr ""
"ERROR FATAL en custom_load_color : sin colores en el archivo de "
"configuracion.\n"

#: src/custom.c:210
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Fallo al abrir el fichero de configuradion (config)"

#: src/custom.c:289
msgid "FATAL ERROR in custom_load_conf: configuration variable unknown.\n"
msgstr ""
"ERROR FATAL en custom_load_color: formato de configuracion de la variable "
"erroneo.\n"

#: src/custom.c:343
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: src/custom.c:344
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/custom.c:345
msgid "Layout"
msgstr "Disposicion"

#: src/custom.c:346
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/custom.c:347
msgid "Notify"
msgstr "Notificaciones"

#: src/custom.c:359
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr "Selecciona la disposicion deseada en la proxima pantalla [pulsa INTRO]"

#: src/custom.c:360
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
msgstr "('E'= citas y Eventos, 'C'= Calendario, 'T'= Tareas pendientes)"

#: src/custom.c:362
msgid "    AC       AT       CA       TA       TC       TA       CT       AT"
msgstr "    EC       ET       CE       TE       TC       TE       CT       ET"

#: src/custom.c:364
msgid " [1]AT    [2]AC    [3]TA    [4]CA    [5]TA    [6]TC    [7]AT    [8]CT"
msgstr " [1]ET    [2]EC     [3]TE   [4]CE    [5]TE    [6]TC    [7]ET    [8]CT"

#: src/custom.c:417
msgid "Foreground"
msgstr "Color del texto"

#: src/custom.c:418
msgid "Background"
msgstr "Color del fondo"

#: src/custom.c:419
msgid "(terminal's default)"
msgstr "(el del terminal por defecto)"

#: src/custom.c:422
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
msgstr ""
"Usa 'X' o la barra espaciadora para seleccionar un color, 'H/L' 'J/K' o\n"
"las teclas de las flechas para moverte"

#: src/custom.c:424
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
msgstr "('0' para no color, 'Q' para salir) :"

#: src/custom.c:454
#, c-format
msgid "CalCurse %s | color theme"
msgstr "Calcurse %s | color del tema"

#: src/custom.c:642
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
msgstr "ERROR FATAL en custom_color_theme_name: color desconocido\n"

#: src/custom.c:670
msgid "auto_save = "
msgstr " auto_guardar = "

#: src/custom.c:671
msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmar_salir = "

#: src/custom.c:672
msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmar_borrar = "

#: src/custom.c:673
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "saltar_dialogos_sistema = "

#: src/custom.c:674
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "saltar_barra_progreso = "

#: src/custom.c:675
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "empezar_semana_en_lunes = "

#: src/custom.c:684
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "(si se fija en SI, se guardan automaticamente los datos al salir)"

#: src/custom.c:690
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de salir)"

#: src/custom.c:696
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de borrar un evento)"

#: src/custom.c:702
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr ""
"(si se fija en SI, no se mostraran los mensajes de carga y guardado de los "
"datos)"

#: src/custom.c:708
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr ""
"(si se fija en SI, no se mostrara la barra de progreso al salvar los datos)"

#: src/custom.c:714
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr ""
"(si se fija en SI, el Lunes sera el primer dia de la semana, sino el Domingo)"

#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Introduce un numero para cambiar su valor [Q para salir] "

#: src/custom.c:731
#, c-format
msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "Calcurse %s | opciones generales"

#: src/day.c:376
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "ERROR FATAL en day_popup_item:  no existe ese tipo\n"

#: src/day.c:379
msgid "Event :"
msgstr "Evento :"

#: src/day.c:383
msgid "Appointment :"
msgstr "Cita :"

#: src/day.c:434
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
msgstr "Introduce la nueva hora ([hh:mm] o [h:mm]) :"

#: src/day.c:437
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Has introducido una hora no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm]"

#: src/day.c:474
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?"
msgstr "Editar: (1)Hora de inicio, (2)Hora final o (3)Descripcion?"

#: src/day.c:477
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?"
msgstr ""
"Editar: (1)Hora de inicio, (2)Hora final, (3)Descripcion o (4)Repeticion?"

#: src/day.c:479
msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?"
msgstr "Editar: (1)Descripcion o (2)Repeticion?"

#: src/day.c:482 src/recur.c:593
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "La fecha introducida no es valida."

#: src/day.c:484 src/recur.c:595
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
msgstr ""
"Los formatos posibles son [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita"

#: src/day.c:486
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!"

#: src/day.c:488
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Introduce la descripcion del nuevo elemento:"

#: src/day.c:490
msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr "Tipo de repeticion: (D) diario, (W) semanal, (M) mensual, (Y) anual?"

#: src/day.c:491 src/recur.c:586
msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/Y] "

#: src/day.c:492
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:"

#: src/day.c:493 src/recur.c:590
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida."

#: src/day.c:495
msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
msgstr "Introduce la nueva fecha final: [mm/dd/aaaa] o '0'"

#: src/day.c:677
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Este evento es recurrente. ¿ Borrar todas las recurrencias (a) o solo esta\n"
"(o) ?"

#: src/day.c:680
msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o] "

#: src/event.c:109
msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERROR FATAL en event_scan: error en la fecha del evento\n"

#: src/event.c:137
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERROR FATAL en event_delete_bynum: no existe ese tipo\n"

#: src/help.c:107
#, c-format
msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | ayuda"

#: src/help.c:257
msgid "       Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr "       Bienvenid@ a Calcurse. Esta es la pantalla de ayuda inicial.\n"

#: src/help.c:259
msgid ""
" Moving around:  Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
"                 downward inside help screens, if necessary.\n"
"\n"
"     Exit help:  When finished, press 'Q' to exit help and go back\n"
"                 to the main Calcurse screen.\n"
"\n"
"    Help topic:  At the bottom of this screen you can see a panel\n"
"                 with different fields, represented by a letter and\n"
"                 a short title. This panel contains all the available\n"
"                 actions you can perform when using Calcurse.\n"
"                 By pressing one of the letters appearing in this\n"
"                 panel, you will be shown a short description of the\n"
"                 corresponding action.\n"
"\n"
"       Credits:  Press '@' for credits."
msgstr ""
"Moviendote por la pantalla: Pulsa CTRL-P o CTRL-N para subir o bajar\n"
"                            el texto dentro de las pantallas de ayuda\n"
"                            si lo necesitas.\n"
"\n"
"         Salir de la ayuda: Cuando acabes, pulsa 'Q' para salir de la\n"
"                            ayuda y volver a la pantalla inicial de "
"Calcurse.\n"
"\n"
"            Temas de ayuda: En la parte de abajo de esta pantalla puedes\n"
"                            ver un panel con diferentes campos "
"representados\n"
"                            por una letra y un breve titulo.\n"
"                            Este panel contiene todas las acciones "
"disponibles\n"
"                            que puedes realizar al usar Calcurse.\n"
"                            Pulsando cada una de las letras que aparecen en\n"
"                            este panel, se te mostrara una breve "
"descripcion\n"
"                            de su correspondiente accion.\n"
"\n"
"                  Creditos: Pulsa @ para ver los creditos."

#: src/help.c:272
msgid "Save:\n"
msgstr "Guardar:\n"

#: src/help.c:274
msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n"
"The data is splitted into three different files which contain :\n"
"\n"
"        /  ~/.calcurse/conf -> the user configuration\n"
"        |                      (layout, color, general options)\n"
"        |  ~/.calcurse/apts -> the data related to the appointments\n"
"        \\  ~/.calcurse/todo -> the data related to the todo list\n"
"\n"
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
msgstr ""
"Pulsando 'S' guardas los datos de Calcurse.\n"
"\n"
"Los datos estan divididos en tres archivos diferentes que contienen :\n"
"\n"
"        / ~/.calcurse/conf -> la configuracion de usuario\n"
"        |                     (disposicion, color, opciones generales)\n"
"        | ~/.calcurse/apts -> los datos relativos a las citas y eventos\n"
"        \\ ~/.calcurse/todo -> los datos relativos a la lista ToDo\n"
"\n"
"En el menu de configuracion, puedes elegir guardar los datos\n"
"de Calcurse automaticamente antes de salir."

#: src/help.c:284
msgid "Export:\n"
msgstr "Exportar:\n"

#: src/help.c:286
msgid ""
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
"\n"
"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n"
"By default, this file is:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"All of the calcurse data are exported, in the following order:\n"
"events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
"Pulsando 'X' exportas los datos de Calcurse a formato iCalendar.\n"
"\n"
"Primero necesitas especificar el archivo al que seran exportados los datos.\n"
"Por defecto este fichero es:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"Todos los datos de Calcurse son exportados en el siguiente orden:\n"
"eventos, citas y tareas pendientes.\n"

#: src/help.c:293
msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Teclas de desplazamiento:\n"

#: src/help.c:295
msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n"
"\n"
"The following scheme explains how :\n"
"\n"
"                      move to previous week\n"
"                              K ^  \n"
"  move to previous day   H <       > L   move to next day\n"
"                              J v  \n"
"                       move to next week\n"
"\n"
"When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n"
"(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n"
"an item from those lists."
msgstr ""
"Puedes usar 'H', 'J', 'K', 'L' o las teclas de las flechas '<','v','^','>'\n"
"para moverte dentro del calendario.\n"
"\n"
"El siguiente esquema explica como :\n"
"\n"
"                      moverte a la semana anterior\n"
"                              K ^\n"
"  moverte al dia anterior  H <     > L  moverte al dia siguiente\n"
"                              J v\n"
"                      moverte a la semana siguiente\n"
"\n"
"Cuando esta seleccionado el panel de citas y eventos o el panel de tareas\n"
"pendientes (respectivamente K o flecha arriba, y J o flecha abajo) te\n"
"permite seleccionar un elemento de esas listas."

#: src/help.c:307
msgid "View:\n"
msgstr "Ver:\n"

#: src/help.c:309
msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n"
"\n"
"This is usefull when an event description is longer than the available\n"
"space to display it. If that is the case, the description will be\n"
"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n"
"description, just press 'V' and a popup window will appear, containing\n"
"the whole event.\n"
"\n"
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Pulsando 'V' te permite ver el elemento que has seleccionado, tanto en\n"
"el panel de tareas pendientes como en el de citas y eventos.\n"
"\n"
"Esto es util cuando la descripcion de un evento es mas larga que el espacio\n"
"disponible para mostrarlo. Si este es el caso, la descripcion es acortada y\n"
"al final aparece '...'. Para poder leer la descripcion completa, solo pulsa\n"
"'V' y aparecera una nueva ventana que contendra el evento completo."

#: src/help.c:319
msgid "Tab:\n"
msgstr "Tab:\n"

#: src/help.c:321
msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
"\n"
"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n"
"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n"
"to press the 'Tab' key to get the TODO panel selected. Then you can\n"
"press 'A' to add your item.\n"
"\n"
"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
"change while pressing 'Tab', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
msgstr ""
"Pulsando 'Tab'(tabulador) te permite cambiar de un panel a otro.\n"
"El panel actualmente en uso tendra sus bordes coloreados.\n"
"\n"
"Algunas acciones solo pueden hacerse si esta seleccionado el panel "
"correcto.\n"
"Por ejemplo, si quieres añadir una nueva tarea a la lista de tareas\n"
"pendientes, primero debes cambiar a ese panel pulsando la tecla 'Tab'\n"
"(tabulador). Asi siempre sabes que accion puede realizarse en cada panel."

#: src/help.c:331
msgid "Goto:\n"
msgstr "Ir a:\n"

#: src/help.c:333
msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
"Using this command, you do not need to travel to that day using\n"
"the displacement keys inside the calendar panel.\n"
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date."
msgstr ""
"Pulsando 'G' te permite saltar a un dia concreto en el calendario.\n"
"\n"
"Usando esta opcion, no necesitas moverte hasta ese dia usando las teclas\n"
"de desplazamiento dentro del panel de calendario.Si pulsas [INTRO] sin\n"
"especificar una fecha, Calcurse comprueba la fecha actual del sistema y\n"
"te llevara hasta esa fecha."

#: src/help.c:339
msgid "Delete:\n"
msgstr "Borrar:\n"

#: src/help.c:341
msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n"
"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n"
"removed from this list.\n"
"\n"
"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n"
"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n"
"selected.\n"
"\n"
"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n"
"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Al pulsar 'D' se borra un elemento de la lista de tareas pendientes,\n"
"o de la lista de citas y eventos\n"
"\n"
"Si el elemento seleccionado es recurrente, se te preguntara si quieres\n"
"eliminar todas las recurrencias o solo la que has seleccionado.\n"
"\n"
"Si la opcion general 'confirmar_borrar' esta fijada en 'SI', entonces se\n"
"te pedira confirmacion antes de borrar el evento seleccionado.\n"
"No olvides salvar los datos del calendario antes de salir para mantener\n"
"las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse."

#: src/help.c:353
msgid "Add:\n"
msgstr "Añadir:\n"

#: src/help.c:355
msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
"\n"
"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '+/-' keys inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n"
"just fill in the event description.\n"
"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n"
"will need to enter successively the time at which the appointment\n"
"begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n"
"minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n"
"description of the event.\n"
"\n"
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n"
"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n"
"pressing 'A'.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"       o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
"         on the next days, this event will be indicated on all the\n"
"         corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
"         replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
"       o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
"         description prompt, without any description, no item will be\n"
"         added.\n"
"       o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
"         event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Pulsando 'A' te permite añadir un elemento a la lista de tareas pendientes\n"
"o a la de citas y eventos, dependiendo del panel que tengas seleccionado\n"
"al pulsar 'A'.\n"
"\n"
"Para introducir un nuevo elemento a la lista del panel de tareas pendientes\n"
"primero necesitaras introducir la descripcion de este nuevo elemento,\n"
"entoces se te pedira que especifiques la prioridad. Esta prioridad esta\n"
"representada por un numero que va desde el 9, que representa la prioridad\n"
"mas baja, hasta el 1 que seria la mas alta. Es posible cambiar esta "
"prioridad\n"
"posteriormente pulsando las teclas '+/-' dentro del panel de tareas "
"pendientes.\n"
"\n"
"Si cuando pulses 'A' tienes seleccionado el panel de citas y eventos,podras\n"
"introducir una nueva cita o un evento para todo el dia. Si es un evento,\n"
"pulsa [INTRO] en vez de la fecha de inicio e introduce la descripcion del "
"evento.\n"
"Para introducir una nueva cita a la lista del panel de citas y eventos,\n"
"necesitaras introducir sucesivamente la hora de comienzo de la cita, la\n"
"duracion de la cita (puedes especificarla en minutos o poniendo la hora\n"
"final en el formato [hh:mm] o [h:mm]), y la descripcion de la misma.\n"
"\n"
"El dia seleccionado para la cita o evento es el que esta seleccionado en\n"
"ese momento en el calendario, asi que necesitaras primero moverte hasta el "
"dia\n"
"deseado antes de pulsar 'A'.\n"
"Notas:\n"
"       o si una cita se prolonga durante varios dias seguidos, este evento "
"sera\n"
"         indicado en todos los dias correspondientes y la hora inicial o "
"final\n"
"         sera remplazada por '..' si el evento no empieza o acaba ese dia.\n"
"       o si pulsas [INTRO] al ser preguntado por la descripcion de una 'CITA "
"o\n"
"         EVENTO' o 'TAREA PENDIENTE', sin introducir ninguna descripcion, no "
"se\n"
"         añadira ningun elemento a la lista.\n"
"       o No olvides guardar los datos del calendario antes de salir para "
"mantener\n"
"         las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse."

#: src/help.c:386
msgid "Edit Item:\n"
msgstr "Editar elemento:\n"

#: src/help.c:388
msgid ""
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n"
"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n"
"end time, the description, or the item repetition.\n"
"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n"
"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"       o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n"
"         be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n"
"         (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n"
"         previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n"
"       o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
"         modified properties next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Pulsando 'E' te permite editar el elemento que esta actualmente "
"seleccionado.\n"
"Dependiendo del tipo de elemento (cita, evento o tarea pendiente), y si es\n"
"repetido o no, se te pedira que elijas que propiedades del elemento quieres\n"
"modificar. Las propiedades del elemento pueden ser una de las siguientes:\n"
"La hora de inicio, la hora final, la descripcion o la repeticion.\n"
"Una vez que has elegido la propiedad que quieres modificar, se te mostrara\n"
"su valor actual y podras cambiarlo al que desees.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"       o si has elegido modificar las propiedades de repeticion del\n"
"         elemento, se te pedira que introduzcas todas las caracteristicas\n"
"         (tipo de repeticion, frecuencia y fecha final). Ten en cuenta que\n"
"         los datos referentes a las repeticiones eliminadas se perderan.\n"
"       o no olvides salvar los datos del calendario para que las "
"propiedades\n"
"         modificadas se muestren la proxima vez que arranques Calcurse."

#: src/help.c:403
msgid "Priority:\n"
msgstr "Prioridad:\n"

#: src/help.c:405
msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
"appearing in front of the todo description. This number goes from 9 for\n"
"the lowest priority to 1 for the highest priority. Todo having higher\n"
"priorities are placed first (at the top) inside the todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '+'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '-'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"Pulsando '+' o '-' te permite cambiar la prioridad del elemento actualemte\n"
"seleccionado en la lista de tareas pendientes. Las prioridades estan\n"
"representadas por un numero delante de la descripcion de la tarea.\n"
"Este numero va desde el 9 para la prioridad mas baja, hasta el 1 para la\n"
"mas alta. Las tareas que tienen una prioridad mas alta son colocadas\n"
"primero (en la parte mas alta) dentro del panel de tareas pendientes.\n"
"\n"
"Si quieres elevar la prioridad de una tarea, pulsa '+'. Cuando lo hagas,\n"
"el numero de delante de este elemento descendera, lo que quiere decir que\n"
"la prioridad aumenta. La posicion del elemento dentro del panel de tareas\n"
"pendientes puede cambiar dependiendo de la prioridad de los elementos que\n"
"tenga por encima de el.\n"
"\n"
"Por el contrario, para bajar la prioridad de una tarea, pulsa '-'.\n"
"La posicion de la tarea puede tambien variar dependiendo de los elementos\n"
"que tenga por debajo."

#: src/help.c:417
msgid "Repeat:\n"
msgstr "Repetir:\n"

#: src/help.c:419
msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
"panel. Then pressing 'R' will lead you to a set of three questions, with\n"
"which you will be able to specify the repetition characteristics:\n"
"\n"
"  o        type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n"
"                 yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n"
"                 respectively.\n"
"\n"
"  o   frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n"
"                 For example, if you want to remember an anniversary,\n"
"                 choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n"
"                 which means it must be repeated every year. Another\n"
"                 example: if you go to the restaurant every two days,\n"
"                 choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n"
"\n"
"  o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n"
"                 event or appointment. To indicate an endless \n"
"                 repetition, enter '0' and the item will be repeated\n"
"                 forever.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"       o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n"
"         panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n"
"       o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
"         complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
"         one occurence of a repeated item."
msgstr ""
"Pulsando 'R' te permite repetir un evento o una cita. Primero debes\n"
"seleccionar el elemento que se repetira moviendote a traves del panel\n"
"de citas y eventos. Luego pulsando 'R' te conducira a una bateria de\n"
"tres preguntas, en cada una de las cuales deberas especificar las\n"
"caracteristicas de la repeticion:\n"
"\n"
"  o         tipo: puedes elegir entre una repeticion diaria, semanal,\n"
"                  mensual o anual pulsando 'D', 'W', 'M', o 'Y'\n"
"                  respectivamente.\n"
"\n"
"  o   frecuencia: esto indica cada cuanto se repetia el elemento.\n"
"                  Por ejemplo, si quieres recordar un cumpleaños,\n"
"                  elige una repeticion 'anual' con una frecuencia de '1'\n"
"                  lo que significa que se repetira cada año. Otro\n"
"                  ejemplo: si quieres ir al restaurante cada dos dias\n"
"                  elige una repeticion 'diaria' con una frecuencia de '2'.\n"
"\n"
" o   fecha final: esto especifica cuando dejara de repetirse el evento\n"
"                  o cita seleccionado. Para indicar el final de la\n"
"                  repeticion. Introduce '0' y el elemento se repetira\n"
"                  para siempre.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"       o  los elementos recurrentes estan marcados con un '*' dentro del\n"
"          panel de citas y eventos para distinguirlos de los que no son\n"
"          recurrentes.\n"
"       o  los comandos 'Repetir' y 'Borrar' pueden mezclarse para crear\n"
"          configuraciones complejas, de esta forma es posible borrar solo\n"
"          una recurrencia o todo un elemento repetido."

#: src/help.c:443
msgid "Flag Item:\n"
msgstr "Marcar elemento:\n"

#: src/help.c:445
msgid ""
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
"\n"
"If an item is flagged as important, an exclamation mark appears in front\n"
"of it, and you will be warned if time gets closed to the appointment\n"
"start time.\n"
"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n"
"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
"and how long before it he gets notified."
msgstr ""
"Pulsando '!' marcas una cita como 'importante'.\n"
"\n"
"Si un elemento esta marcado como importante, aparecera un simbolo de\n"
"exclamacion delante de el y seras avisado si se acerca el momento del\n"
"inicio de la cita.\n"
"Para personalizar la forma en que seras avisado, el submenu de\n"
"configuracion te deja elegir el comando que se lanzara para avisarte\n"
"de la proximidad de una cita y con que antelacion se te avisara."

#: src/help.c:453
msgid "Config:\n"
msgstr "Config:\n"

#: src/help.c:455
msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n"
"\n"
"The color submenu lets you choose the color theme.\n"
"\n"
"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n"
"words where to place the three different panels on the screen.\n"
"\n"
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Pulsando 'C' seras conducido al submenu de configuracion, desde donde\n"
"podras seleccionar entre color, disposicion, opciones generales y\n"
"notificaciones.\n"
"\n"
"En el submenu de color puedes elegir el tema de color.\n"
"\n"
"En el submenu de disposicion puedes elegir la disposicion de la pantalla\n"
"de Calcurse, en otras palabras, donde colocar los tres diferentes paneles\n"
"en la pantalla.\n"
"\n"
"El submenu de opciones generales tiene una pantalla con las diferentes\n"
"opciones que modifican la forma en que Calcurse interactua con el usuario.\n"
"\n"
"El submenu de notificaciones te permite cambiar la configuracion de la "
"barra\n"
"de notificaciones\n"
"\n"
"No olvides guardar los datos del calendario para mantener tu configuracion\n"
"la proxima vez que inicies Calcurse."

#: src/help.c:466
msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Teclas generales\n"

#: src/help.c:468
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
"represented by the '^' sign in the status bar panel. For example,\n"
"'^A' means you need to press <CONTROL> and 'A' simultaneously to\n"
"activate the command. Here is the list of all the general keybindings,\n"
"together with their corresponding action:\n"
"\n"
" '^R' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
"                           you resize your terminal screen or when\n"
"                           garbage appears inside the display\n"
" '^A' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
" '^T' : Add ToDo        -> add a todo\n"
" '^H' : -1 Day          -> move to previous day\n"
" '^L' : +1 Day          -> move to next day\n"
" '^K' : -1 Week         -> move to previous week\n"
" '^J' : +1 Week         -> move to next week"
msgstr ""
"Algunas teclas pueden utilizarse independientemente del panel que este\n"
"seleccionado. Estas se llaman teclas generales e involucran a la tecla\n"
"<CONTROL>, representada por el simbolo '^' en el panel de la barra de\n"
"estado. Por ejemplo una '^A' significa que tienes que pulsar <CONTROL> y\n"
"'A' simultaneamente para activar el comando. Esta es una lista de todas las\n"
"teclas generales con su correspondiente accion:\n"
"\n"
" '^R' : Funcion redibujado -> redibuja los paneles de Calcurse, esto es\n"
"                              util si redimensionas la pantalla de tu "
"terminal\n"
"                              o cuando aparece basura en la pantalla.\n"
" '^A' : Añadir una Cita    -> añadir una cita o evento\n"
" '^T' : Añadir tarea       -> añadir una tarea pendiente\n"
" '^H' : -1 Dia             -> moverte al dia anterior\n"
" '^L' : +1 Dia             -> moverte al dia siguiente\n"
" '^K' : -1 Semana          -> moverte a la semana anterior\n"
" '^J' : +1 Semana          -> moverte a la semana siguiente"

#: src/help.c:484
msgid "OtherCmd:\n"
msgstr "Otros comandos\n"

#: src/help.c:486
msgid ""
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
"available commands, you need to press 'O' to see the next set of\n"
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing 'O' another time\n"
"leads you back to the first page."
msgstr ""
"Pulsando 'O' te permite navegar entre las paginas de ayuda de la barra\n"
"de estado. Puesto que la pantalla del terminal es demasiado estrecha para\n"
"mostrar todos los comandos disponibles, necesitaras pulsar 'O' para ver el\n"
"proximo grupo de comandos junto con sus atajos de teclado correspondientes.\n"
"Una vez alcances la ultima pagina de la barra de estado, pulsa 'O' de nuevo\n"
"para volver a la primera pagina."

#: src/help.c:493
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organizador basado en modo texto"

#: src/help.c:495
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
msgstr ""
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
"\n"
"Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los terminos de la Licencia Publica General GNU como se publico por\n"
"la Free Software Foundation (Fundacion para el Software Libre); cualquier\n"
"version 2 de la licencia, o (segun tu eleccion) cualquier version "
"posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que pueda ser util, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantia implicita de COMERCIALIZACION\n"
"o IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO CONCRETO. Para mas detalles, ver la Licencia\n"
"Publica General GNU.\n"
"\n"
"\n"
"Envia tus impresiones y comentarios a: calcurse@culot.org\n"
"Pagina web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"

#: src/io.c:58
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

#: src/io.c:59
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: src/io.c:60
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportando..."

#: src/io.c:123
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Elige el archivo que se usara para exportar los datos de Calcurse:"

#: src/io.c:125
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "El archivo no es accesible, por favor elige otro nombre de archivo."

#: src/io.c:127 src/recur.c:597
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar."

#: src/io.c:338
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s no existe, crearlo ahora [y o n] ?"

#: src/io.c:343 src/io.c:360
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "abortando...\n"

#: src/io.c:354
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s creado con exito\n"

#: src/io.c:355
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "arrancando modo interactivo...\n"

#: src/io.c:390
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Problemas al acceder al fichero de datos..."

#: src/io.c:393
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Los archivos de datos se han salvado con exito"

#: src/io.c:545
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr "ERROR FATAL en load_app: formato incorrecto en la cita o evento\n"

#: src/io.c:564
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERROR FATAL en load_app: error de sintaxis en la fecha del elemento\n"

#: src/io.c:579
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in io_load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr "ERROR FATAL en load_app: no se encontro cita ni evento\n"

#: src/io.c:678
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo del ToDo"

#: src/io.c:764
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenid@ a Calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."

#: src/io.c:765
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."

#: src/io.c:783
msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n"
msgstr "ERROR FATAL en io_export_data: modo de exportacion erroneo\n"

#: src/io.c:784
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Los datos se han exportado correctamente"

#: src/notify.c:135
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
msgstr "ERROR FATAL en notify_launch_cmd: could not fork\n"

#: src/notify.c:138
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
msgstr "ERROR FATAL in notify_launch_cmd: no se puede lanzar el comando\n"

#: src/notify.c:429
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "mostrar-barra-notificaciones = "

#: src/notify.c:430
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "fecha_barra-notificaciones = "

#: src/notify.c:431
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "hora_barra-notificaciones = "

#: src/notify.c:432
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "alarma_barra-notificaciones = "

#: src/notify.c:433
msgid "notify-bar_command = "
msgstr "comando_barra-notificaciones = "

#: src/notify.c:436
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(si se fija en SI, se mostrara la barra de notificaciones)"

#: src/notify.c:439
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Formato de la fecha dentro de la barra de notificaciones)"

#: src/notify.c:442
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Formato de la hora dentro de la barra de notificaciones)"

#: src/notify.c:445
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr ""
"(Alarma de cita en los proximos 'alarma_barra-notificaciones' segundos)"

#: src/notify.c:449
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Comando usado para notificar al usuario una cita proxima)"

#: src/notify.c:502
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Introduce el formato de la fecha (ver 'man 3 strftime' para los formatos\n"
"posibles) "

#: src/notify.c:504
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Introduce el formato de la hora (ver 'man 3 strftime' para los formatos\n"
"posibles) "

#: src/notify.c:506
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr ""
"Introduce el numero de segundos (con 0 no se avisara antes de una cita)"

#: src/notify.c:507
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Introduce el comando de notificacion"

#: src/notify.c:511
#, c-format
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
msgstr "Calcurse %s | opciones de la barra de notificaciones"

#: src/recur.c:123
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_def2char: unknown recur type\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_item_inday: tipo de elemento desconocido\n"

#: src/recur.c:152
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_char2def: unknown char\n"
msgstr "ERROR FATAL en custom_color_theme_name: color desconocido\n"

#: src/recur.c:274
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_event_scan: error de fecha en el evento\n"

#: src/recur.c:388
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_item_inday: tipo de elemento desconocido\n"

#: src/recur.c:502
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_event_erase: no existe el evento\n"

#: src/recur.c:562
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_apoint_erase: no existe esa cita\n"

#: src/recur.c:585
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr "¿Tipo de repeticion: [D] diario, [W] semanal, [M] mensual, [Y] anual?"

#: src/recur.c:588
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:"

#: src/recur.c:592
msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
msgstr ""
"Introduce la fecha final: [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita"

#: src/recur.c:596
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."

#: src/recur.c:599
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento."

#: src/recur.c:688
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_repeat_item: tipo de elemento erroneo\n"

#: src/recur.c:713
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr ""
"ERROR FATAL en recur_exc_scan: error de sintaxis en la fecha del elemento\n"

#: src/recur.c:779
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_get_apoint: no existe el elemento\n"

#: src/recur.c:799
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_get_event: no existe el evento\n"

#: src/recur.c:832
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_apoint_switch_notify: no existe el elemento\n"

#: src/todo.c:121
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Introduce una nueva tarea pendiente :"

#: src/todo.c:123
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr ""
"Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja)] :"

#: src/todo.c:179
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "ERROR FATAL en todo_delete_bynum: no existe esa tarea\n"

#: src/todo.c:188
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta tarea ?"

#: src/todo.c:237
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
msgstr "ERROR FATAL en todo_get_position: tarea no encontrada\n"

#: src/todo.c:274
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
msgstr "ERROR FATAL en todo_chg_priority: no existe esa accion\n"

#: src/todo.c:289
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Introduce la descripcion de la nueva tarea :"

#: src/utils.c:56
msgid "INTERNAL ERROR"
msgstr ""

#: src/utils.c:57
msgid "calcurse will now exit..."
msgstr ""

#: src/utils.c:58
msgid "Please report the following bug:"
msgstr ""

#: src/utils.c:130
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulsa cualquier tecla para continuar..."

#: src/utils.c:353
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
msgstr "ERROR FATAL en updatestring: fuera de memoria\n"

#: src/utils.c:392
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/utils.c:393
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/utils.c:394
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/utils.c:395
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: src/utils.c:396
msgid "Add Item"
msgstr "Añadir elemento"

#: src/utils.c:397
msgid "Del Item"
msgstr "Borrar elemento"

#: src/utils.c:398
msgid "Edit Itm"
msgstr "Editar elemento"

#: src/utils.c:399
msgid "Flag Itm"
msgstr "Marcar elemento"

#: src/utils.c:400 src/utils.c:412
msgid "-+1 Day"
msgstr "-+1 Dia"

#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
msgid "-+1 Week"
msgstr "-+1 Semana"

#: src/utils.c:402
msgid "Up/Down"
msgstr "Arriba/Abajo"

#: src/utils.c:403
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: src/utils.c:404
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: src/utils.c:405
msgid "Chg View"
msgstr "Cambiar vista"

#: src/utils.c:406
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"

#: src/utils.c:407
msgid "Config"
msgstr "Config"

#: src/utils.c:408
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/utils.c:409
msgid "Redraw"
msgstr "Redibujar"

#: src/utils.c:410
msgid "Add Appt"
msgstr "Añadir Cita"

#: src/utils.c:411
msgid "Add Todo"
msgstr "Añadir tarea"

#: src/utils.c:414
msgid "OtherCmd"
msgstr "Otros comandos"

#: src/utils.c:478
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERROR FATAL en date2sec: fallo en mktime\n"

#: src/utils.c:732
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"

#: src/utils.c:782
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
msgstr "ERROR FATAL en recur_item_inday: tipo de elemento desconocido\n"

#: src/utils.c:853
msgid "yes"
msgstr "si"

#: src/utils.c:856
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/utils.c:859
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "opcion no definida - Problema en print_option_incolor()"

#: src/vars.c:48
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: src/vars.c:49
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: src/vars.c:50
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: src/vars.c:51
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/vars.c:52
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: src/vars.c:53
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: src/vars.c:54
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: src/vars.c:55
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/vars.c:56
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: src/vars.c:57
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: src/vars.c:58
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: src/vars.c:59
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: src/vars.c:62 src/vars.c:69
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/vars.c:63
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/vars.c:64
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/vars.c:65
msgid "Wed"
msgstr "Mie"

#: src/vars.c:66
msgid "Thu"
msgstr "Jue"

#: src/vars.c:67
msgid "Fri"
msgstr "Vie"

#: src/vars.c:68
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: src/wins.c:98
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/wins.c:102
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Citas y eventos"

#: src/wins.c:108
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Tareas pendientes"

#: src/wins.c:340
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
msgstr "ERROR FATAL en update_windows: no hay ventana seleccionada\n"

#, fuzzy
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
#~ msgstr "ERROR FATAL en day_popup_item:  no existe ese tipo\n"

#~ msgid "The day you entered is not valid"
#~ msgstr "El dia que has introducido no es valido"

#~ msgid ""
#~ "Please resize your terminal screen\n"
#~ "(to at least 80x24),\n"
#~ "and restart calcurse.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor redimensiona la pantalla\n"
#~ "de tu terminal (como minimo a 80x24)\n"
#~ "y reinicia calcurse.\n"

#~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n"
#~ msgstr "ERROR FATAL en update_time_in_date: fallo en mktime\n"

#~ msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el numero correspondiente al esquema de color (Q para salir)"

#~ msgid "([>0<] for black & white)"
#~ msgstr "([>0<] para blanco y negro)"

#~ msgid "-- Press 'N' for next page --"
#~ msgstr "-- Pulsa 'N' para la proxima pagina --"

#~ msgid "-- Press 'P' for previous page --"
#~ msgstr "-- Pulsa 'P' para la pagina siguiente --"

#~ msgid "Redraw:\n"
#~ msgstr "Redibujar:\n"

#~ msgid ""
#~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
#~ "\n"
#~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n"
#~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
#~ "size of the terminal.\n"
#~ "\n"
#~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n"
#~ "and you want to clean it."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando CTRL-L se redibujan los paneles de Calcurse.\n"
#~ "\n"
#~ "Puedes necesitar usar esta funcion por ejemplo, cuando cambias el\n"
#~ "tamaño de la pantalla de tu terminal y quieres que Calcurse se\n"
#~ "adapte al nuevo tamaño del terminal.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta funcion puede ser tambien util cuando aparece basura en la\n"
#~ "pantalla y quieres limpiarla."

#~ msgid "GoTo"
#~ msgstr "Ir a"