aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/doc/add-pt_BR.po
blob: dc875c9bb8b6e7dc3451ffc68ad445dab12e9d28 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
# 
# Translators:
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.12.0\n"

#: add.txt:1
msgid ""
"Add\n"
"==="
msgstr "Adicionar\n========="

#: add.txt:4
msgid ""
"Add an item in either the todo or appointment list, depending on which panel is\n"
"selected."
msgstr "Adiciona um item para a lista de tarefas ou de agendamentos, dependendo\nde qual painel está selecionado."

#: add.txt:7
msgid ""
"To enter a new item in the todo list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the lowest\n"
"priority, to 1 for the highest one. It is still possible to change the item\n"
"priority afterwards, by using the '+' and '-' keys inside the todo panel."
msgstr "Para inserir um novo item na lista de tarefas, você precisa primeiro inserir\na descrição deste novo item. Então, você será solicitado para especificar a\nprioridade da tarefa. Esta prioridade é representada por um número que vai de\n9, como a menor prioridade, até 1, como a maior. Também é possível alterar a\nprioridade do item posteriormente, usando as teclas '+' e '-' dentro do\npainel de tarefas."

#: add.txt:13
msgid ""
"If the appointment panel is selected, you will be able to enter either a new\n"
"appointment or a new all-day long event. To enter a new event, press [ENTER]\n"
"instead of the item start time, and just fill in the event description."
msgstr "Se o painel de agendamentos estiver selecionado, você poderá inserir o\nnovo agendamento ou um evento para dia inteiro. Para inserir um novo\nevento, pressione [ENTER] ao invés do item de horário de início, e\nsimplesmente preencha a descrição do evento."

#: add.txt:17
msgid ""
"To enter a new appointment to be added in the appointment list, you will need\n"
"to enter successively the time at which the appointment begins, the appointment\n"
"length (either by specifying the end time in [hh:mm] or the duration in\n"
"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), and the description of the event. If\n"
"you skip the end time by pressing [ENTER], a punctual appointment will be\n"
"created."
msgstr "Para inserir um novo agendamento a ser adicionado à lista de agendamentos,\nserá necessário que você insira sucessivamente o horário no que o agendamento\nserá iniciado, sua extensão (especificando o horário de término no formato\n[hh:mm] ou a duração, no formato [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]) e a\ndescrição do evento. Se você pular o horário de término pressionando [ENTER],\num agendamento pontual será criado."

#: add.txt:24
msgid ""
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently selected\n"
"in the calendar, so you need to move to the desired day before."
msgstr "O dia em que o evento ou agendamento ocorrerá é o dia atualmente\nselecionado no calendário. Então, você deve mover para o dia desejado\nantes."

#: add.txt:27
msgid ""
"Notes\n"
"-----"
msgstr "Notas\n-----"

#: add.txt:30
msgid ""
"* If an appointment lasts for such a long time that it continues on the next\n"
"  days, this event will be indicated on all the corresponding days, and the\n"
"  beginning or ending hour will be replaced by '..' if the event does not begin\n"
"  or end on the day."
msgstr "* Se um agendamento durar por tanto tempo que chegar a continuar pelos\n  próximos dias, este evento será indicado em todos os dias correspondentes,\n  e os horários de início ou término serão substituídos por '..' se o evento\n  não iniciar ou terminar no dia."

#: add.txt:35
msgid ""
"* If you only press [ENTER] at the description prompt, without any description,\n"
"  no item will be added."
msgstr "* Se você apenas pressionar [ENTER] no prompt de descrição, sem qualquer\n  descrição, nenhum item será adicionado."

#: add.txt:38
msgid ""
"* Do not forget to save the calendar data to retrieve the new event next time\n"
"  you launch calcurse."
msgstr "* Não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n  evento na próxima vez que você iniciar o calcurse."