summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/doc/add-fr.po
blob: 28a505e9399b9981ddcee068df28615dad3ad19e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
# 
# Translators:
# SubS0, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:32+0000\n"
"Last-Translator: SubS0\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.12.0\n"

#: add.txt:1
msgid ""
"Add\n"
"==="
msgstr "Ajouter\n======"

#: add.txt:4
msgid ""
"Add an item in either the todo or appointment list, depending on which panel is\n"
"selected."
msgstr "Ajouter une entrée à la liste de tâches ou de rendez-vous, selon le panneau \nqui est sélectionné."

#: add.txt:7
msgid ""
"To enter a new item in the todo list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the lowest\n"
"priority, to 1 for the highest one. It is still possible to change the item\n"
"priority afterwards, by using the '+' and '-' keys inside the todo panel."
msgstr "Pour ajouter une élément à la liste des tâches, entrez tout d'abord sa description.\nEnsuite, vous devrez lui attribuer une priorité. Cette priorité est définie par un\nnombre allant de 1, priorité la plus élevée, à 9, priorité la plus faible. Il est possible\n de modifier la priorité d'une élément plus tard, en utilisant les touches '+' et '-'\ndans le panneau des tâches."

#: add.txt:13
msgid ""
"If the appointment panel is selected, you will be able to enter either a new\n"
"appointment or a new all-day long event. To enter a new event, press [ENTER]\n"
"instead of the item start time, and just fill in the event description."
msgstr "Si le panneau des rendez-vous est sélectionné, vous pouvez ajouter un nouveau\nrendez-vous ou un événement journalier. Pour entrer un nouvel événement, \npressez [ENTRÉE] au lieu d'une heure de début, et ne remplissez que la description."

#: add.txt:17
msgid ""
"To enter a new appointment to be added in the appointment list, you will need\n"
"to enter successively the time at which the appointment begins, the appointment\n"
"length (either by specifying the end time in [hh:mm] or the duration in\n"
"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), and the description of the event. If\n"
"you skip the end time by pressing [ENTER], a punctual appointment will be\n"
"created."
msgstr "Pour ajouter un rendez-vous dans la liste des rendez-vous, il faut renseigner\nsuccessivement l'heure à laquelle il commence, sa durée (indistinctement en \nentrant son heure de fin au format [hh:mm] ou sa durée au format [+hh:mm],\n[+xxdxxhxxm] ou [+mm]) et sa description. Si vous ne précisez pas d'heure de\nfin et préssez [ENTRÉE], un rendez-vous ponctuel sera créé. "

#: add.txt:24
msgid ""
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently selected\n"
"in the calendar, so you need to move to the desired day before."
msgstr "Le jour auquel l'événement ou le rendez-vous est affecté correspond au jour \nséléctionné dans le calendrier. Il faut donc d'abord se déplacer au jour désiré."

#: add.txt:27
msgid ""
"Notes\n"
"-----"
msgstr "Notes\n-----"

#: add.txt:30
msgid ""
"* If an appointment lasts for such a long time that it continues on the next\n"
"  days, this event will be indicated on all the corresponding days, and the\n"
"  beginning or ending hour will be replaced by '..' if the event does not begin\n"
"  or end on the day."
msgstr "Si un rendez-vous s'étend sur le jour suivant, cet événement sera affiché \npour tous les jours correspondants. L'heure de début ou de fin sera remplacée par\n'..' si l'événement ne commence ou ne termine le jour sélectionné."

#: add.txt:35
msgid ""
"* If you only press [ENTER] at the description prompt, without any description,\n"
"  no item will be added."
msgstr "* Si vous appuyez sur [ENTRÉE] sans entrer de description, aucun élément\nne sera ajouté."

#: add.txt:38
msgid ""
"* Do not forget to save the calendar data to retrieve the new event next time\n"
"  you launch calcurse."
msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder les entrées du calendrier pour les retrouver lors\ndu prochain lancement de calcurse."