aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/manual_es.html
blob: f1c7ce97b5b4a7a5a9d0563dc4a2a43f0d01eef6 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
 *	$calcurse: manual_es.html,v 1.2 2006/09/19 12:13:17 culot Exp $
 *
 * Calcurse - text-based organizer
 * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
 *
 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 * (at your option) any later version.
 *
 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 * GNU General Public License for more details.
 *
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
 * along with this program; if not, write to the Free Software
 * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
 * Boston, MA 02111-1307, USA.
 *
 * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
 * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
 *
 */
-->

<html>
<head>
<title>CALCURSE documentación</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">

<h1><code>CALCURSE - organizador basado en modo texto</code></h1>
<p>
<p><hr><p>

<h1>Tabla de Contenidos</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">Introducción</a>
<li><a href="#overview">Descripción</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">Historia</a>
<li><a href="#overview_features">Características importantes</a>
</ul>
<li><a href="#install">Instalación</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">Requerimientos</a>
<ul><li><a href="#install_requirements_ncurses">librería <code>ncurses</code></a>
<li><a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code></a>
</ul>
<li><a href="#install_process">Proceso de instalación</a>
</ul>
<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> básicos</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">Invocación</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">Argumentos de la linea de comandos</a>
<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>
</ul>
<li><a href="#basics_interface">Interfaz de usuario</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Modo no-interactivo</a>
<li><a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
</ul>
<li><a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#basics_help">Ayuda en linea</a>
</ul>
<li><a href="#options">Opciones</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">Opciones generales</a>
<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a>
<li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a>
<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a>
<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a>
<li><a href="#contribute">¿Como contribuir?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">Traduciendo la documentación</a>
<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">Descripción</a>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">Tareas del traductor</a>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Archivos-po</a>
</ul>
</ul>
<li><a href="#links">Enlaces</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage">Pagina web de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_list">Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a>
</ul>
<li><a href="#thanks">Gracias a ...</a>
</ul>
<p><hr><p>


<a name="intro"></a><h1>Introducción</a></h1>
<p>
	<code>calcurse</code> es un organizador personal que te 
	ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos y tareas diarias.
	Contiene un calendario, una lista de tareas pendientes (ToDo) y mantiene
	tus citas de forma ordenada. La interfaz de usuario es  
	configurable y puedes elegir entre diferentes esquemas de 
	color y disposiciones. Todos los comandos están documentados a 
	través de un sistema de ayuda en linea.


<a name="overview"></a><h1>Descripción</h1>
<a name="overview_history"></a><h2>Historia</h2>
<p>
  	Comencé a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado
	en Astrofísica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme
	y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase
	en esa difícil tarea ;-)<br>
	Me gustan los programas que utilizan las interfaces de 
	usuario en modo texto porque son simples, rápidos y
	eficientes, por eso pensé en programar un calendario simple en 
	ese tipo de interfaz. Por otra parte, esperaba aprender el 
	lenguaje <code>C</code> que había utilizado solo a ratos
	durante mi época de estudiante. Por eso pensé que podía ser un
	buen proyecto para empezar a estar organizado y ¡ aprender algunas
	cosas sobre <code>C</code> ! Por desgracia acabe mi doctorado antes de
	acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quería 
	trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente.
	Y aquí esta...<br><br>
	Pero ¿por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenación
	de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librería utilizada para 
	construir la interfaz de usuario.
	
	


<a name="overview_features"></a><h2>Características importantes</h2>
<p>
        <code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero,
	rápido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal,
	tanto en local como en una maquina remota a través de ssh o una
	conexión similar.<br>
	<code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes : 
	modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario
	ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz
	basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios 
	de una forma muy fácil, únicamente añadiendo <code>calcurse</code>, 
	con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab
	o mediante un sell init script.<br>
	Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario
	final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un 
	completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas
	las posibles acciones visualizadas en todo momento en la barra de
	estado. La interfaz de usuario también es configurable y uno puede
	elegir entre combinaciones de colores y disposiciones.
	


<a name="install"></a><h1>Instalación</h1>
<a name="install_requirements"></a><h2>Requerimientos</h2>
<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>librería <code>ncurses</code></h3>
<p>
	<code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como 
        <code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librería <code>ncurses</code>.
        Sería muy sorprendente no tener una librería <code>ncurses</code>
        valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes  
        encontrarla en la siguiente dirección :<br>
	<pre>
		http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
	</pre>

<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>librería <code>gettext</code></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> soporta internacionalización
        ( de aquí en adelante <em>i18n</em>) con las 
	utilidades <code>gettext</code>. 
	Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir
        mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte 
	para lengua nativa (p.e. <em>NLS</em>). Por otra parte, 
	<em>NLS</em> es opcional, si tu no quieres tener soporte 
        para esta característica, basta con que utilices la opción <code>--disable-nls</code>  
	en el comando <code>configure</code> (ver la sección <a
        href="#install_process">Proceso de instalación</a>). <br>
        Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> están 
        instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera
        <code>libintl.h</code>, por ejemplo :
        <pre>
                locate libintl.h
        </pre>
        Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener
        las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :<br>
        <pre>
                 http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
        </pre>
        <u>Nota:</u> Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
        sistema, puede ser necesario especificar su localización durante el <a
        href="#install_process">proceso de instalación</a>, utilizando la opción
        <code>--with-libintl-prefix</code> en el comando 
        <code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code>
        puede fallar al tratar de localizar esta librería si esta instalada en
        un lugar infrecuente.
 

<a name="install_process"></a><h2>Proceso de instalación</h2>
<p>
	Primero necesitas descomprimir ( gunzip  y  untar) el archivo fuente:
	<pre>
	tar zxvf calcurse-1.6.tar.gz
	</pre>
  	Una vez has resuelto los requisitos y has extraído el archivo, 
	el proceso de instalación es muy simple y sigue los tres pasos habituales:
  	<OL>	
	<li><code>./configure</code>
  	<li><code>make</code>
  	<li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)
	</OL>
	Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles 
	opciones.


<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> básicos</h1>
<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocación (arranque del programa)</h2>
<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Argumentos de la linea de comando</h3>
<p>
        <code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la 
        linea de comando:

        <dl compact>
        <dt><code>-a</code>
	<dd>
	Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.<br>
        <u>Nota:</u> el calendario desde donde leerán 
        puede ser especificado usando la opción '-c' .<br>
	<br>
	<dt><code>-c</code>
	<dd>
	Especifica el archivo de calendario a usar.<br>
	El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code> 
	(ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
	<br>
	<dt><code>-d</code>
	<dd>
	Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días 
        próximos, dependiendo del formato del argumento.
	Soporta dos posible formatos :
	<ul>
	  <li>una fecha en la siguiente forma 'mm/dd/aaaa' (día/mes/año).
	  <li>un numero 'n'.
	</ul>
        En el primer caso,  devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada 
        mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos 
        para los 'n'  próximos días.<br>
        Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d  3</code>  
	mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.<br>
        <u>Nota:</u>al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se   
	leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .<br>
	<br>
	<dt><code>-h</code>
	<dd>
        Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
	linea de comando y sale.<br>
	<br>
	<dt><code><font color="green">-n</font></code>
	<dd>
	<font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br>
	<br>
	<dt><code>-t</code>
	<dd>
        Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.<br>
	<br>
	<dt><code>-v</code>
	<dd>
        Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale.
	</DL>

<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable de entorno para i18n</h3>
<p>
        <code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje
        nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code>
        </a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba 
	que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>. 
        Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos 
        letras correspondiente (por ejemplo, <em>fr</em> sería para francés).  
	Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir 
        <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br>
        Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:
        <pre>
                LC_ALL=fr_FR calcurse
        </pre>
        donde <em>fr_FR</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
        por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br>
	<font color="green">
	You should also specify the charset to be used, because in some
	cases the accents and such are not displayed correctly. 
	This charset is indicated at the beginning of the po file 
	corresponding to the desired language. For instance, you can see 
	in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you 
	could run <code>calcurse</code> using the following command:
	<pre>
		LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
	</pre>
	</font>



<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2>
<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Modo no-interactivo</h3>
<p>
        Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:<br>
        <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, 
        <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code><br>
        <code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo.
        Esto significa que se mostrara la información deseada, y 
        después de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres 
        de nuevo devuelto al prompt del shell.<br>
        De esta forma, uno puede añadir una linea como <code>'calcurse -ta'</code> 
        en el archivo de inicialización de su entorno gráfico (X o consola) para ver, 
        cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos programadas para el día actual.
        


<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Modo interactivo</h3>
<p>
        Cuando es llamado sin ningún argumento o solo con la opción
        <code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
        En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres 
	paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla 
        'TAB' (tabulador), 
	<font color="green">plus a notification bar</font>
	mas una barra de estado (ver la figura de abajo).
        <pre>

   panel de citas y eventos ---.                         .--- panel de calendario
                               |                         |  
                               v                         v
 +------------------------------------++----------------------------+
 |          Citas y eventos           ||        Calendario          |
 |------------------------------------||----------------------------|
 |                      Abril 6, 2006 ||         Abril 2006         |
 |                                    ||Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom |
 |                                    ||                      1   2 |
 |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
 |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
 |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
 |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
 |                                    ||                            |
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    ||     Tareas Pendientes      | 
 |                                    ||----------------------------| panel de tareas pendientes
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |&lt;--.
 |                                    ||                            |
 +------------------------------------++----------------------------+
 |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
 +------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font>
 | ? Ayuda    R Redibujar    H/L -/+1 Dia      G Ir a    C Config   | 
 | Q Salir    S Guardar      J/K -/+1 Semana   Tab Cabiar vista     |&lt;-. 
 +------------------------------------------------------------------+  |
                                                                       |
                                                                 barra de estado

        </pre>
        El primer panel representa un calendario que permite iluminar un 
        día en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos 
        pertenecientes a ese día, y el ultimo contiene una lista 
        de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día especifico.  
	En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que 
	indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de teclado.
        <font color="green">
        Just above this status bar is the notify-bar, which indicates
	from left to right : the current date, the current time, the 
	calendar file currently in use (apts on the above example, which
	is the default calendar file, see the following section), and 
	the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says
	that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.
	</font>



<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2>
<p>
        La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code>  
	la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :
	<pre>
        $HOME/.calcurse/
                  |___conf
                  |___apts
                  |___todo
        </pre>
        El archivo <em>conf</em> contiene la configuración del usuario.<br>
        El archivo <em>apts</em> contiene todos los eventos y citas del usuario.<br>
        El archivo <em>todo</em> contiene la lista de tareas pendientes.


<a name="basics_help"></a><h2>Ayuda en linea</h2>
<p>
        En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado 
        presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda,
        puedes acceder a la información acerca de un comando especifico presionando
        la tecla correspondiente a ese comando.

<a name="options"></a><h1>Opciones</h1>
<p>
	Todos los parámetros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde  
	el menú de Configuración disponible pulsando 'C'. Entonces aparecerá un 
	submenu con tres posibilidades :
	pulsando 'C' de nuevo, te lleva a la configuración del esquema de colores. 
	Pulsando 'L' te permite elegir la disposición de la pantalla principal 
	de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes 
	paneles en pantalla), y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones 
	generales pulsando 'G'.

<a name="options_general"></a><h2>Opciones generales</h2>
<p>
        Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma
        que se describe a continuación:
        <ul>
        <li><code>auto_guardar</code>  (por defecto: <em>si</em>)<br>
	Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario 
	(si esta fijada en <em>si</em>) cuando se sale del programa.<br>
	<em>Aviso:</em> Los datos no serán guardados automáticamente si 
	<code>auto_guardar</code> esta fijada en <em>no</em>. Esto significa que 
	el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar sus modificaciones
	antes de salir.<br>
	<br>
	<li><code>confirmar_salir</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
	Si se fija en <em>si</em>, se requerirá confirmación antes de salir, 
	de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code> 
	se cierre sin esperar confirmación del usuario.<br>
	<br>
	<li><code>confirmar_borrar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
	Si se fija esta opción en <em>si</em>, cuando se pulse 'D' para 
	borrar una anotación (bien sea un <em>ToDo
	(tarea pendiente)</em>, <em>cita</em>, 
	o <em>evento</em>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar 
	de la lista la anotación seleccionada. 
	De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.<br>
	<br>
	<li><code>saltar_dialogos_sistema</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
	Fijando esta opción en <em>si</em> causará la omisión de los diálogos 
	del sistema relativos al guardado y carga de los datos. 
	Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.<br>
	<br>
	<li><code>saltar_barra_progreso</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
	Si se fija en <em>si</em>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso 
	que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo. 
	Si esta fijada en <em>no</em>, se mostrará esta barra, conjuntamente con 
	el nombre del archivo que se esta guardando 
	(ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
        <br>
        <li><code>empezar_semana_en_lunes</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
        Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana. 
        Si la opción <em>empezar_semana_en_lunes</em> esta fijada en 
        <em>si</em>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario.
        Por el contrario, si esta opción esta fijada en <em>no</em>, entonces el Domingo
        será el primer día de la semana.
	</ul>


<a name="options_colors"></a><h2>Color (temas)</h2>
<p>
        El tema de color de <code>calcurse</code> es configurable 
        y puede elegirse tecleando el numero correspondiente  al tema deseado.
        Este color puede entonces ser aplicado a los bordes del panel,
        a los títulos, a los atajos de teclado, y a las informaciones generales 
        mostradas en el interior de la barra de estado. También esta disponible 
        un tema en blanco y negro para los terminales que no soportan colores.<br>
        <u>Notas:</u> 
        <ul> 
        <li> Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de 
        entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado.
        En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecerá un mensaje de error 
        puesto que tu terminal no soporta esta característica.<br>
        <br>
        <li> Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
        que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code> 
        a otro valor. (como por ejemplo <em>xterm-xfree86</em>).
        </ul>

      
<a name="options_layout"></a><h2>Configuración de la disposición</h2>
<p>
        La disposición corresponde a la posición de los paneles
        dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposición por defecto
        hace que el calendario se muestre en la esquina superior derecha 
        del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior
        derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda
        de la pantalla (ver la figura de la sección <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
        como ejemplo de la disposición por defecto).<br>
        Eligiendo otra disposición en la pantalla de configuración, el usuario puede
        modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
        necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.

<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2>
<p>
<font color="green">
	The following options are used to modify the notify-bar behavior:
	<ul>
	<li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br>
	This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
	or not.<br> 
	<br>
	<li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br>
	With this option, you can specify the format to be used to 
	display the current date inside the notification bar. You can
	see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
	inside a terminal.<br>
	<br>
	<li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br>
	With this option, you can specify the format to be used to 
	display the current time inside the notification bar. You can
	see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
	inside a terminal.<br>
	<br>
	<li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br>
	When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning'
	seconds, the display of that appointment inside the notify-bar 
	starts to blink. That way, the user is warned and knows there
	will be soon an upcoming appointment.	
	</ul> 
</font>


<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1>
<p>
        Aparece una incorrecta iluminación de las anotaciones cuando se usa el tema 
        calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code> 
        fijada a <em>xterm-color</em>.
        Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey 
        (que mantiene <code>xterm</code>), <em>xterm-xfree86</em> 
        puede ser usado en vez de <em>xterm-color</em> para fijar la variable <code>$TERM</code><br>
        <blockquote>
        "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
        because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
        not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed 
        with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
        </blockquote>

<a name="bugs"></a><h1>Informar de bugs y comentarios</h1>
<p>
        Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :
        <pre>
        calcurse@culot.org
        </pre>
        o al autor:
        <pre>
        frederic@culot.org
        </pre>

<a name="contribute"></a><h1>¿Como contribuir?</h1>
<p>
        Si te gustaría contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios 
        acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna 
        funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>.
        Por ahora, las posibles contribuciones están limitadas a la traducción
        de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. <br>
        <br>
        <u>Nota:</u> Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code>
        será muy bienvenida, pero antes de contribuir envía en email a :
        <code>calcurse-i18n@culot.org</code> para saber si alguien ha empezado ya 
        el proceso de traducción a tu lengua.

<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduciendo la documentación</h2>
<p>
        El directorio <em>doc/</em> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas 
        del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible
        en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.<br>
        Para hacerlo, únicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes 
        de <code>manual_XX.html</code>, donde <em>XX</em> identifica tu lengua. Entonces
        traduce este nuevo archivo creado y envía un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar 
        de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva edición de <code>calcurse</code>.

<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
<p>
        Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas 
        por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas. 
        Esta sección proporciona información acerca de como traducir estos mensajes
        a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto,
        centrado específicamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>.
        Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:
        <pre>
                http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
        </pre>
        Básicamente, hay tres tipos de personas diferentes que están involucradas en la cadena de traducción:
        programadores, coordinadores de lenguaje y traductores. 
        Después de una rápida descripción de como funcionan las cosas, las tareas del 
        traductor se describen a continuación.


<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Descripción</h3>
<p>
        Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren
        dos pasos: <em>internacionalización</em>
        (i18n) y <em>localización</em> (l10n).  i18n se refiere a como hacer que 
        <code>calcurse</code> soporte múltiples lenguas. Esto es realizado por 
        programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y
        proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el arranque.  l10n se
        refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la 
        lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente 
        marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto 
        para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.<br> <br>

        Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro 
        de el código fuente de los archivos en código <code>C</code>, y después recogidas en un archivo 
        plantilla (<em>calcurse.pot</em> - la extensión <em>pot</em> significa
        <em>portable object template</em>). El contenido de 
        esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducción
        para cada lengua (<em>fr.po</em> para francés por ejemplo -
        donde <em>po</em> significa <em>portable object</em>, lo cual quiere decir
        que puede ser leído y editado por humanos). Un equipo de traducción dado, 
        cogería este archivo, traduciría estas sentencias y se las mandaría de nuevo
        a los desarrolladores. En el momento de la compilación, una versión binaria 
        de esta archivo (por razones de eficacia) producirá 
        (<em>fr.mo</em> - donde <em>mo</em> significa <em>machine
        object</em>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces
        instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque, 
        traduciendo las sentencias acorde con la configuración del locale del usuario.


<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Tareas del traductor</h3>
<p>
        Supongamos que alguien quiere iniciar la traducción de una nueva lengua. 
        Estos son los pasos a seguir:
        <ul>
        <li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para francés
        es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deberá poner
        es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido
        (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).<br>
        <br>
        <li>Entonces, entra en el directorio <em>po/</em> y crea un nuevo archivo-po
        desde el archivo plantilla usando el siguiente comando: 
        <pre>
                'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
        </pre>
        Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema,
        simplemente copia el archivo <em>calcurse.pot</em> a
        <em>fr.po</em> y edita la cabecera a mano.<br>
        Ahora, teniendo el archivo <em>fr.po</em>, estas preparado para empezar.
        </ul>


<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Archivos-po</h3>
<p>
        El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po
        están formados de cuatro cosas:
        <ol>
        <li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias 
        (nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco 
        mas de contexto.
        <li><em>limeas msgid:</em> las sentencias a traducir.
        <li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas.
        <li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado 
        especial, como veremos más abajo).
        </ol>
        Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <em>msgstr</em>
        con la traducción de la linea <em>msgid</em> de encima.
        <p>
        <u>Algunas notas:</u>
        <ul>
        <li><em>Sentencias Fuzzy</em><br>
        Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>. 
        <code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias 
        hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy
        significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido 
        cambiada en el código fuente del programa, o que es una nueva sentencia para la cual
        <code>gettext</code> ha hecho una traducción 'forzosa' basada en otras sentencias
        del archivo.  Esto quiere decir que tu debes revisar la traducción. 
        Algunas veces, la sentencia original ha cambiado solo porque se ha arreglado 
        una tipografía. En ese caso, tu no tienes que cambiar nada. Pero a veces, la 
        traducción puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada. 
        Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducción, tan solo elimina 
        el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducción podrá ser usada de nuevo 
        en <code>calcurse</code>.<br>
        <br>
        <li><em>Sentencias c-format y sentencias especiales</em><br>
        Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
        c-format"</code>.  Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
        tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia 
        contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>, 
        eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algun valor o por otra
        sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las 
        variables que pueda contener. También hay sentencias  que contienen \ ,  como por ejemplo
        <code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y 
        lo otro una tabulación, asi pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
        modificar estos simbolos.<br>
        <br>
        <li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br>
        Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
        <pre>
                msgid ""
                "alguna linea muy larga"
                "otra linea"
        </pre>
        <li><em>Cabecera del archivo-po</em><br>
        Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera, 
        donde hay varios tipos de información. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse
        a esto:
        <pre>
                "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        </pre>
        Debes cumplimentar también el campo 'Last-Translator' (último traductor), para que 
        los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar  
        en el equipo de traducción, o hacer algún tipo de corrección sobre las traducciones.
        Puedes poner solo tu nombre/nick o añadir tu dirección de email, por ejemplo:
        <pre>
                "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
        </pre>
        <li><em>Comentarios</em><br>
        Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#')  puede ser una buena manera 
        de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.<br>
        <br>
        <li><em>Tamaño de las sentencias</em><br>
        <code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente 
        del tamaño del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas.
        A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres).
        No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.<br>
        <br>
        <li><em>Algunas herramientas útiles</em><br>
        El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero 
        si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte
        interesantes para traducir:
           <ul>
           <li><code>poEdit</code> (<a 
           href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
           http://www.poedit.org/</a>)
           <li><code>KBabel</code> (<a
           href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
           http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
           <li><code>GTranslator</code> (<a
           href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
           http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
           <li><code>Emacs</code> en modo po
           <li><code>Vim</code> en modo po
           </ul>
        <br>
        <li><em>Y finalmente</em><br>
        Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna 
        pregunta no dudes en contactar conmigo en <em>frederic@culot.org</em>.
        </ul>


<a name="links"></a><h1>Enlaces</h1>

<p>
	Esta sección contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu interés.


<a name="links_homepage"></a><h2>Pagina web de <code>calcurse</code></h2>
<p>
	La pagina web de <code>calcurse</code> es:  
	<pre>
	http://culot.org/calcurse
	</pre>

<a name="links_list"></a><h2>Lista de anuncios de <code>calcurse</code></h2>
<p>
	Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado  
	cuando salga una nueva versión, puedes suscribirte a la 
	lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibirás 
        un email tan pronto como una nueva funcionalidad se añada a 
        <code>calcurse</code>.<br>
	Para suscribirte a la lista, envía un email a : 
	<code>calcurse-announce@culot.org</code> poniendo "subscribe" 
	en el asunto. 


<a name="thanks"></a><h1>Gracias a ...</a></h1>
<p>
	Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa  
	¡ no existiría ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron 
	y a las que me gustaría dar las gracias :
	<ul>
	<li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code> 
	<li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code>
	<li>Kevin and Ryan por hacer el paquete para <code>calcurse</code> para Debian
	<li>Steffen por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux
	<li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX
	<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> 
	<li>Michael Schulz por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual
	<li>Neil Williams por la traducción al ingles
	<li>Jose Lopez por la traduccion al Español de <code>calcurse</code> y su manual
	<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
		<ul>
		<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento
		<li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación
		<li><code>pine</code> and <code>aptitude</code> 
	        por la interfaz de usuario
		</ul>
	</ul>
        <br>
        Y por último, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code>
        que me han enviado sus comentarios.

<hr>
<small><em>
Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
Traducido al Español por Jose Lopez
<code>&lt;testinground.at.gmail.dot.com&gt;</code><br>
Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006
<em></small>


</body>
</html>