aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/manual_es.html
blob: 65a3394b110d6a37800d4f48d1306a859f2cc8f0 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
 *	$calcurse: manual_es.html,v 1.9 2007/08/19 13:19:37 culot Exp $
 *
 * Calcurse - text-based organizer
 * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
 *
 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 * (at your option) any later version.
 *
 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 * GNU General Public License for more details.
 *
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
 * along with this program; if not, write to the Free Software
 * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
 * Boston, MA 02111-1307, USA.
 *
 * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
 * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
 *
 */
-->

<html>
<head>
<title>CALCURSE documentaci�n</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">

<h1><code>CALCURSE - organizador basado en modo texto</code></h1>
<p>
<p><hr><p>

<h1>Tabla de Contenidos</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">Introducci�n</a>
<li><a href="#overview">Descripci�n</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">Historia</a>
<li><a href="#overview_features">Caracter�sticas importantes</a>
</ul>
<li><a href="#install">Instalaci�n</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">Requerimientos</a>
<ul><li><a href="#install_requirements_ncurses">librer�a <code>ncurses</code></a>
<li><a href="#install_requirements_gettext">librer�a <code>gettext</code></a>
</ul>
<li><a href="#install_process">Proceso de instalaci�n</a>
</ul>
<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> b�sicos</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">Invocaci�n</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">Argumentos de la linea de comandos</a>
<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>
</ul>
<li><a href="#basics_interface">Interfaz de usuario</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Modo no-interactivo</a>
<li><a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
</ul>
<li><a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#basics_help">Ayuda en linea</a>
</ul>
<li><a href="#options">Opciones</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">Opciones generales</a>
<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a>
<li><a href="#options_layout">Configuraci�n de la disposici�n</a>
<li><a href="#options_notify">Ajustes de la barra de notificaciones</a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a>
<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a>
<li><a href="#contribute">�Como contribuir?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">Traduciendo la documentaci�n</a>
<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">Descripci�n</a>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">Tareas del traductor</a>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Archivos-po</a>
</ul>
</ul>
<li><a href="#links">Enlaces</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage">Pagina web de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_list">Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS feed</a>
</ul>
<li><a href="#thanks">Gracias a ...</a>
</ul>
<p><hr><p>


<a name="intro"></a><h1>Introducci�n</a></h1>
<p>
	<code>calcurse</code> es un calendario y organizador de tareas personal basado en
	modo texto. Te ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos, citas  y tareas diarias.
	Un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas y la interfaz de 
	usuario basanda en ncurses puede ser personalizada para cubrir las necesidades del usuario.
	Todos los comandos est�n documentados a	trav�s de un sistema de ayuda en linea.


<a name="overview"></a><h1>Descripci�n</h1>
<a name="overview_history"></a><h2>Historia</h2>
<p>
  	Comenc� a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado
	en Astrof�sica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme
	y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase
	en esa dif�cil tarea ;-)<br>
	Me gustan los programas que utilizan las interfaces de 
	usuario en modo texto porque son simples, r�pidos y
	eficientes, por eso pens� en programar un calendario simple en 
	ese tipo de interfaz. Por otra parte, esperaba aprender el 
	lenguaje <code>C</code> que hab�a utilizado solo a ratos
	durante mi �poca de estudiante. Por eso pens� que pod�a ser un
	buen proyecto para empezar a estar organizado y � aprender algunas
	cosas sobre <code>C</code> ! Por desgracia acabe mi doctorado antes de
	acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quer�a 
	trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente.
	Y aqu� esta...<br><br>
	Pero �por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenaci�n
	de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librer�a utilizada para 
	construir la interfaz de usuario.
	
	


<a name="overview_features"></a><h2>Caracter�sticas importantes</h2>
<p>
        <code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero,
	r�pido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal,
	tanto en local como en una maquina remota a trav�s de ssh o una
	conexi�n similar.<br>
	<code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes : 
	modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario
	ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz
	basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios 
	de una forma muy f�cil, �nicamente a�adiendo <code>calcurse</code>, 
	con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab
	o mediante un sell init script.<br>
	Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario
	final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un 
	completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas
	las posibles acciones visualizadas en todo momento en la barra de
	estado. La interfaz de usuario tambi�n es configurable y uno puede
	elegir entre combinaciones de colores y disposiciones.
	Finalmente, un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas.
	

<a name="install"></a><h1>Instalaci�n</h1>
<a name="install_requirements"></a><h2>Requerimientos</h2>
<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>librer�a <code>ncurses</code></h3>
<p>
	<code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como 
        <code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librer�a <code>ncurses</code>.
        Ser�a muy sorprendente no tener una librer�a <code>ncurses</code>
        valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes  
        encontrarla en la siguiente direcci�n :<br>
	<pre>
		http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
	</pre>

<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>librer�a <code>gettext</code></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> soporta internacionalizaci�n
        ( de aqu� en adelante <em>i18n</em>) con las 
	utilidades <code>gettext</code>. 
	Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir
        mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte 
	para lengua nativa (p.e. <em>NLS</em>). Por otra parte, 
	<em>NLS</em> es opcional, si tu no quieres tener soporte 
        para esta caracter�stica, basta con que utilices la opci�n <code>--disable-nls</code>  
	en el comando <code>configure</code> (ver la secci�n <a
        href="#install_process">Proceso de instalaci�n</a>). <br>
        Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> est�n 
        instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera
        <code>libintl.h</code>, por ejemplo :
        <pre>
                locate libintl.h
        </pre>
        Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener
        las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente direcci�n :<br>
        <pre>
                 http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
        </pre>
        <u>Nota:</u> Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
        sistema, puede ser necesario especificar su localizaci�n durante el <a
        href="#install_process">proceso de instalaci�n</a>, utilizando la opci�n
        <code>--with-libintl-prefix</code> en el comando 
        <code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code>
        puede fallar al tratar de localizar esta librer�a si esta instalada en
        un lugar infrecuente.
 

<a name="install_process"></a><h2>Proceso de instalaci�n</h2>
<p>
	Primero necesitas descomprimir ( gunzip  y  untar) el archivo fuente:
	<pre>
	tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz
	</pre>
  	Una vez has resuelto los requisitos y has extra�do el archivo, 
	el proceso de instalaci�n es muy simple y sigue los tres pasos habituales:
  	<OL>	
	<li><code>./configure</code>
  	<li><code>make</code>
  	<li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)
	</OL>
	Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles 
	opciones.


<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> b�sicos</h1>
<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocaci�n (arranque del programa)</h2>
<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Argumentos de la linea de comando</h3>
<p>
        <code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la 
        linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):

        <dl compact>
        <dt><code>-a, --appointment</code>
	<dd>
	Imprime las citas y eventos para el d�a actual y sale.<br>
        <u>Nota:</u> el calendario desde donde leer�n 
        puede ser especificado usando la opci�n '-c' .<br>
	<br>
	<dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
	<dd>
	Especifica el archivo de calendario a usar.<br>
	El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code> 
	(ver la secci�n <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
	<br>
	<dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
	<dd>
	Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de d�as 
        pr�ximos, dependiendo del formato del argumento.
	Soporta dos posible formatos :
	<ul>
	  <li>una fecha en la siguiente forma 'mm/dd/aaaa' (d�a/mes/a�o).
	  <li>un numero 'n'.
	</ul>
        En el primer caso,  devolver� la lista de citas y eventos para la fecha especificada 
        mientras que en el segundo caso devolver� la lista de citas y eventos 
        para los 'n'  pr�ximos d�as.<br>
        Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d  3</code>  
	mostrara tus citas y eventos para hoy, ma�ana y pasado ma�ana.<br>
        <u>Nota:</u>al igual que para la opci�n '-a' , el calendario desde donde se   
	leer�n puede ser especificado usando la opci�n '-c' .<br>
	<br>
	<dt><code>-h, --help</code>
	<dd>
        Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
	linea de comando y sale.<br>
	<br>
	<dt><code>-n, --next</code>
	<dd>
	Imprime las citas para las pr�ximas 24 horas y sale.<br>
	El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta la proxima cita.<br>
	<u>Nota:</u> el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.<br>
	<br>
	<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
	<dd>
        Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.<br>
	Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
	igual a <code>numero</code>.<br>
	<u>Nota:</u> la prioridad debe ser desde 1 (la mas alta) hasta 9 (la mas baja).<br>
	<br>
	<dt><code>-v, --version</code>
	<dd>
	Muestra la versi�n de <code>calcurse</code> y sale.<br>
	<br>
	<dt><code>-x, --export</code>
	<dd>
	Exporta los datos del usuario a un formato iCalendar. Citas, eventos y tareas pendientes son convertidos y
	mostrados en patalla.<br>
	<u>Nota:</u> redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando 
	un comando como este:
	<pre>
	        $ calcurse --export > my_data.ics
	</pre>

<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable de entorno para i18n</h3>
<p>
        <code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje
        nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librer�a <code>gettext</code>
        </a>). As�, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba 
	que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>. 
        Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el c�digo de dos 
        letras correspondiente (por ejemplo, <em>es</em> ser�a para espa�ol).  
	Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir 
        <code>calcurse</code> (ver la secci�n <a href="#contribute">�Como puedo ayudar?</a>.<br>
        Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:
        <pre>
                LC_ALL=es_ES calcurse
        </pre>
        donde <em>es_ES</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
        por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br>
	Debes especificar tambi�n tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
	algunos casos los acentos podr�an no mostrarse correctamente. 
	Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po 
	correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
	se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
	utilizando el siguiente comando:
	<pre>
		LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse
	</pre>
	


<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2>
<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Modo no-interactivo</h3>
<p>
        Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:<br>
        <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, 
	<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br>
        <code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo.
        Esto significa que se mostrara la informaci�n deseada, y 
        despu�s de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres 
        de nuevo devuelto al prompt del shell.<br>
        De esta forma, uno puede a�adir una linea como 
	<code>'calcurse --todo --appointment'</code> 
        en el archivo de inicializaci�n de su entorno gr�fico (X o consola) para ver, 
        cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos programadas para el d�a actual.
        


<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Modo interactivo</h3>
<p>
        Cuando es llamado sin ning�n argumento o solo con la opci�n
        <code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
        En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres 
	paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla 
        'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra 
	de estado (ver la figura de abajo).
        <pre>

   panel de citas y eventos ---.                         .--- panel de calendario
                               |                         |  
                               v                         v
 +------------------------------------++----------------------------+
 |          Citas y eventos           ||        Calendario          |
 |------------------------------------||----------------------------|
 |                 (|)  Abril 6, 2006 ||         Abril 2006         |
 |                                    ||Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom |
 |                                    ||                      1   2 |
 |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
 |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
 |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
 |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
 |                                    ||                            |
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    ||     Tareas Pendientes      | 
 |                                    ||----------------------------| panel de tareas pendientes
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |&lt;--.
 |                                    ||                            |
 +------------------------------------++----------------------------+
 |---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----&gt; 01:20 :: comida &lt;---|&lt;--.
 +------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones
 | ? Ayuda    R Redibujar    H/L -/+1 Dia      G Ir a    C Config   | 
 | Q Salir    S Guardar      J/K -/+1 Semana   Tab Cambiar vista    |&lt;-. 
 +------------------------------------------------------------------+  |
                                                                       |
                                                                 barra de estado

        </pre>
        El primer panel representa un calendario que permite iluminar un 
        d�a en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos 
        pertenecientes a ese d�a, y el ultimo contiene una lista 
        de tareas pendientes (ToDo) pero que no est�n asignadas a ning�n d�a 
	especifico.<br>  
	<font color="green">
	In the appointment panel, one can notice the <em>'(|)'</em> sign 
	just in front of the date. This indicates the current phase of the moon.
	Depending on which is the current phase, the following signs can be
	seen:
	<ul>
		<li>'<b>  |) </b>': first quarter</li>
		<li>'<b> (|) </b>': full moon</li>
		<li>'<b>  (| </b>': last quarter</li>
		<li>'<b>  |  </b>': new moon</li>
		<li>no sign: phase of the moon does not correspond to any of
		the above ones</li>
	</ul>
	</font>
	<p>
	En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que 
	indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de
	teclado.<br>
        Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
	de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de 
	calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
	el fichero de calendario por defecto, ver la secci�n siguiente), y la 
	cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida 
	dentro de una hora y 20 minutos.
	<p>
	<u>Nota:</u> Algunas acciones, como editar o a�adir un elemento,
	requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor incorporado.<br>
	Dentro de este editor, si una linea es mas larga que el ancho de la pantalla,
	se mostrara un caracter como '&gt;', '*', o '&lt;' al final de la columna
	indicando que hay mas caracteres despues, antes y despues, o antes de la posicion actual, respectivamente.
	La linea se movera horizontalmente si es necesario.<br>
	Por otra parte, hay algunos caracteres que se utilizan para editar.
	Aqui se indican los comandos de edicion disponibles 
	('^' significa la tecla "control"):<br>
	<ul>
	<li><b>^a</b>: mueve el cursor al principio de la linea
	<li><b>^b</b>: mueve el cursor para atras
	<li><b>^d</b>: borra un caracter por delante
	<li><b>^e</b>: mueve el cursor al final de la linea
	<li><b>^f</b>: mueve el cursor para alante
	<li><b>^h</b>: borra un caracter hacia atras
	<li><b>^k</b>: borra desde el cursor hasta el final de la linea
	<li><b>ESCAPE</b>: cancela la edicion
	</ul>
	
<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2>
<p>
        La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code>  
	la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :
	<pre>
        $HOME/.calcurse/
                  |___conf
                  |___apts
                  |___todo
        </pre>
        El archivo <em>conf</em> contiene la configuraci�n del usuario.<br>
        El archivo <em>apts</em> contiene todos los eventos y citas del usuario.<br>
        El archivo <em>todo</em> contiene la lista de tareas pendientes.


<a name="basics_help"></a><h2>Ayuda en linea</h2>
<p>
        En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado 
        presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda,
        puedes acceder a la informaci�n acerca de un comando especifico presionando
        la tecla correspondiente a ese comando.

<a name="options"></a><h1>Opciones</h1>
<p>
	Todos los par�metros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde  
	el men� de Configuraci�n disponible pulsando 'C'. Entonces aparecer� un 
	submenu con tres posibilidades :
	pulsando 'C' de nuevo, te lleva a la configuraci�n del esquema de colores. 
	Pulsando 'L' te permite elegir la disposici�n de la pantalla principal 
	de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes 
	paneles en pantalla), y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones 
	generales pulsando 'G'.

<a name="options_general"></a><h2>Opciones generales</h2>
<p>
        Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma
        que se describe a continuaci�n:
        <ul>
        <li><code>auto_guardar</code>  (por defecto: <em>si</em>)<br>
	Esta opci�n permite salvar autom�ticamente los datos del usuario 
	(si esta fijada en <em>si</em>) cuando se sale del programa.<br>
	<em>Aviso:</em> Los datos no ser�n guardados autom�ticamente si 
	<code>auto_guardar</code> esta fijada en <em>no</em>. Esto significa que 
	el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar sus modificaciones
	antes de salir.<br>
	<br>
	<li><code>confirmar_salir</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
	Si se fija en <em>si</em>, se requerir� confirmaci�n antes de salir, 
	de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code> 
	se cierre sin esperar confirmaci�n del usuario.<br>
	<br>
	<li><code>confirmar_borrar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
	Si se fija esta opci�n en <em>si</em>, cuando se pulse 'D' para 
	borrar una anotaci�n (bien sea un <em>ToDo
	(tarea pendiente)</em>, <em>cita</em>, 
	o <em>evento</em>), se requerir� confirmaci�n del usuario antes de borrar 
	de la lista la anotaci�n seleccionada. 
	De otra forma, no ser� necesaria confirmaci�n antes de borrar la anotaci�n.<br>
	<br>
	<li><code>saltar_dialogos_sistema</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
	Fijando esta opci�n en <em>si</em> causar� la omisi�n de los di�logos 
	del sistema relativos al guardado y carga de los datos. 
	Esto puede ser �til para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.<br>
	<br>
	<li><code>saltar_barra_progreso</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
	Si se fija en <em>si</em>, ocasionara la desaparici�n de la barra de progreso 
	que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo. 
	Si esta fijada en <em>no</em>, se mostrar� esta barra, conjuntamente con 
	el nombre del archivo que se esta guardando 
	(ver secci�n <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
        <br>
        <li><code>empezar_semana_en_lunes</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
        Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer d�a de la semana. 
        Si la opci�n <em>empezar_semana_en_lunes</em> esta fijada en 
        <em>si</em>, el Lunes ser� el primer d�a de la semana en la vista del calendario.
        Por el contrario, si esta opci�n esta fijada en <em>no</em>, entonces el Domingo
        ser� el primer d�a de la semana.
	</ul>


<a name="options_colors"></a><h2>Color (temas)</h2>
<p>
        El tema de color de <code>calcurse</code> puede se  configurado para 
	cubrir las necesidades del usuario. Para cambiar el tema por defecto, la
	pagina de configuracion muestra las posibles opciones para el color de fondo
	y del texto.
	Usando las teclas de las flechas o las teclas de desplazamiento de calcurse
	para moverse y 'X'o la barra espaciadora para seleccionar el color, el usuario
	puede previsualizar el tema que se aplicara.
	Tambien es posible mantener los colores por defecto del terminal seleccionando
	la opcion correspondiente en la lista.
        <u>Notas:</u> 
        <ul> 
        <li> Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de 
        entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado.
        En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecer� un mensaje de error 
        puesto que tu terminal no soporta esta caracter�stica.<br>
        <br>
        <li> Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
        que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code> 
        a otro valor. (como por ejemplo <em>xterm-xfree86</em>).
        </ul>

      
<a name="options_layout"></a><h2>Configuraci�n de la disposici�n</h2>
<p>
        La disposici�n corresponde a la posici�n de los paneles
        dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposici�n por defecto
        hace que el calendario se muestre en la esquina superior derecha 
        del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior
        derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda
        de la pantalla (ver la figura de la secci�n <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
        como ejemplo de la disposici�n por defecto).<br>
        Eligiendo otra disposici�n en la pantalla de configuraci�n, el usuario puede
        modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
        necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.

<a name="options_notify"></a><h2>Ajustes de la barra de notificaciones</h2>
<p>
	Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:
	<ul>
	<li><code>mostrar-barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
	Esta opci�n indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.<br> 
	<br>
	<li><code>fecha_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%a %F</em>)<br>
	Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha 
	actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
	tecleando <tt>man 3 strftime</tt> en un terminal.<br>
	<br>
	<li><code>hora_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%T</em>)<br>
	Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la  
	hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos 
	posibles tecleando <tt>man 3 strftime</tt> dentro de un terminal.<br>
	<br>
	<li><code>alarma_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>300</em>)<br>
	Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
	segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones 
	comienza a parpadear. 
	Adem�s, se lanzara el comando definido por la opcion <em>comando_barra-notificaciones</em>.
	De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
	detro de poco tiene una cita.<br><br>
	<li><code>comando_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>printf '\a'</em>)<br>
	Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
	"inportante". Este comando sera pasado al shell del usuario que lo interpretara.
	Para saber que tipo de shell debe usarse, se utilizara el contenido dela variable de 
	entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.<br>
	<u>Ejemplo:</u> Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
	puede usar este comando para ser notificado por correo electronico cuando se acerque la cita  
	(la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):
	<pre>
		calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
	</pre>
	</ul> 


<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1>
<p>
        Aparece una incorrecta iluminaci�n de las anotaciones cuando se usa el tema 
        calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code> 
        fijada a <em>xterm-color</em>.
        Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey 
        (que mantiene <code>xterm</code>), <em>xterm-xfree86</em> 
        puede ser usado en vez de <em>xterm-color</em> para fijar la variable <code>$TERM</code><br>
        <blockquote>
        "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
        because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
        not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed 
        with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
        </blockquote>

<a name="bugs"></a><h1>Informar de bugs y comentarios</h1>
<p>
        Por favor env�a los informes de bugs y tus comentarios a :
        <pre>
        calcurse@culot.org
        </pre>
        o al autor:
        <pre>
        frederic@culot.org
        </pre>

<a name="contribute"></a><h1>�Como contribuir?</h1>
<p>
        Si te gustar�a contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios 
        acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna 
        funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>.
        Por ahora, las posibles contribuciones est�n limitadas a la traducci�n
        de la documentaci�n y mensajes de error de <code>calcurse</code>. <br>
        <br>
        <u>Nota:</u> Cualquier ayuda para la internacionalizaci�n de <code>calcurse</code>
        ser� muy bienvenida, pero antes de contribuir env�a en email a :
        <code>calcurse-i18n@culot.org</code> para saber si alguien ha empezado ya 
        el proceso de traducci�n a tu lengua.

<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduciendo la documentaci�n</h2>
<p>
        El directorio <em>doc/</em> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas 
        del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible
        en tu lengua nativa, ser�a de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.<br>
        Para hacerlo, �nicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes 
        de <code>manual_XX.html</code>, donde <em>XX</em> identifica tu lengua. Entonces
        traduce este nuevo archivo creado y env�a un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar 
        de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva edici�n de <code>calcurse</code>.

<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
<p>
        Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas 
        por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas. 
        Esta secci�n proporciona informaci�n acerca de como traducir estos mensajes
        a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto,
        centrado espec�ficamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>.
        Para una informaci�n mas completa deber�s dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:
        <pre>
                http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
        </pre>
        B�sicamente, hay tres tipos de personas diferentes que est�n involucradas en la cadena de traducci�n:
        programadores, coordinadores de lenguaje y traductores. 
        Despu�s de una r�pida descripci�n de como funcionan las cosas, las tareas del 
        traductor se describen a continuaci�n.


<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Descripci�n</h3>
<p>
        Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren
        dos pasos: <em>internacionalizaci�n</em>
        (i18n) y <em>localizaci�n</em> (l10n).  i18n se refiere a como hacer que 
        <code>calcurse</code> soporte m�ltiples lenguas. Esto es realizado por 
        programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y
        proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el arranque.  l10n se
        refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la 
        lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente 
        marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto 
        para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducci�n.<br> <br>

        Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro 
        de el c�digo fuente de los archivos en c�digo <code>C</code>, y despu�s recogidas en un archivo 
        plantilla (<em>calcurse.pot</em> - la extensi�n <em>pot</em> significa
        <em>portable object template</em>). El contenido de 
        esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducci�n
        para cada lengua (<em>fr.po</em> para franc�s por ejemplo -
        donde <em>po</em> significa <em>portable object</em>, lo cual quiere decir
        que puede ser le�do y editado por humanos). Un equipo de traducci�n dado, 
        coger�a este archivo, traducir�a estas sentencias y se las mandar�a de nuevo
        a los desarrolladores. En el momento de la compilaci�n, una versi�n binaria 
        de esta archivo (por razones de eficacia) producir� 
        (<em>fr.mo</em> - donde <em>mo</em> significa <em>machine
        object</em>, lo que quiere decir que puede ser le�do por programas), y entonces
        instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque, 
        traduciendo las sentencias acorde con la configuraci�n del locale del usuario.


<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Tareas del traductor</h3>
<p>
        Supongamos que alguien quiere iniciar la traducci�n de una nueva lengua. 
        Estos son los pasos a seguir:
        <ul>
        <li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para franc�s
        es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deber� poner
        es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido
        (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).<br>
        <br>
        <li>Entonces, entra en el directorio <em>po/</em> y crea un nuevo archivo-po
        desde el archivo plantilla usando el siguiente comando: 
        <pre>
                'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
        </pre>
        Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema,
        simplemente copia el archivo <em>calcurse.pot</em> a
        <em>fr.po</em> y edita la cabecera a mano.<br>
        Ahora, teniendo el archivo <em>fr.po</em>, estas preparado para empezar.
        </ul>


<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Archivos-po</h3>
<p>
        El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po
        est�n formados de cuatro cosas:
        <ol>
        <li><em>lineas de localizaci�n:</em> te dicen donde est�n las sentencias 
        (nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco 
        mas de contexto.
        <li><em>lineas msgid:</em> las sentencias a traducir.
        <li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas.
        <li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado 
        especial, como veremos m�s abajo).
        </ol>
        B�sicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <em>msgstr</em>
        con la traducci�n de la linea <em>msgid</em> de encima.
        <p>
        <u>Algunas notas:</u>
        <ul>
        <li><em>Sentencias Fuzzy</em><br>
        Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>. 
        <code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias 
        hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy
        significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido 
        cambiada en el c�digo fuente del programa, o que es una nueva sentencia para la cual
        <code>gettext</code> ha hecho una traducci�n 'forzosa' basada en otras sentencias
        del archivo.  Esto quiere decir que tu debes revisar la traducci�n. 
        Algunas veces, la sentencia original ha cambiado solo porque se ha arreglado 
        una tipograf�a. En ese caso, tu no tienes que cambiar nada. Pero a veces, la 
        traducci�n puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada. 
        Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducci�n, tan solo elimina 
        el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducci�n podr� ser usada de nuevo 
        en <code>calcurse</code>.<br>
        <br>
        <li><em>Sentencias c-format y sentencias especiales</em><br>
        Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
        c-format"</code>.  Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
        tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia 
        contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>, 
        eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por alg�n valor o por otra
        sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las 
        variables que pueda contener. Tambi�n hay sentencias  que contienen \ ,  como por ejemplo
        <code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y 
        lo otro una tabulaci�n, as� pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
        modificar estos s�mbolos.<br>
        <br>
        <li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br>
        Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
        <pre>
                msgid ""
                "alguna linea muy larga"
                "otra linea"
        </pre>
        <li><em>Cabecera del archivo-po</em><br>
        Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera, 
        donde hay varios tipos de informaci�n. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse
        a esto:
        <pre>
                "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        </pre>
        Debes cumplimentar tambi�n el campo 'Last-Translator' (�ltimo traductor), para que 
        los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar  
        en el equipo de traducci�n, o hacer alg�n tipo de correcci�n sobre las traducciones.
        Puedes poner solo tu nombre/nick o a�adir tu direcci�n de email, por ejemplo:
        <pre>
                "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
        </pre>
        <li><em>Comentarios</em><br>
        A�adir comentarios (lineas que comiencen con el car�cter '#')  puede ser una buena manera 
        de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.<br>
        <br>
        <li><em>Tama�o de las sentencias</em><br>
        <code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, as� que puede ser muy dependiente 
        del tama�o del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas.
        A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres).
        No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducci�n.<br>
        <br>
        <li><em>Algunas herramientas �tiles</em><br>
        El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero 
        si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte
        interesantes para traducir:
           <ul>
           <li><code>poEdit</code> (<a 
           href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
           http://www.poedit.org/</a>)
           <li><code>KBabel</code> (<a
           href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
           http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
           <li><code>GTranslator</code> (<a
           href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
           http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
           <li><code>Emacs</code> en modo po
           <li><code>Vim</code> en modo po
           </ul>
        <br>
        <li><em>Y finalmente</em><br>
        Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna 
        pregunta no dudes en contactar conmigo en <em>frederic@culot.org</em>.
        </ul>


<a name="links"></a><h1>Enlaces</h1>

<p>
	Esta secci�n contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu inter�s.


<a name="links_homepage"></a><h2>Pagina web de <code>calcurse</code></h2>
<p>
	La pagina web de <code>calcurse</code> es:  
	<pre>
	http://culot.org/calcurse
	</pre>

<a name="links_list"></a><h2>Lista de anuncios de <code>calcurse</code></h2>
<p>
	Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado  
	cuando salga una nueva versi�n, puedes suscribirte a la 
	lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibir�s 
        un email tan pronto como una nueva funcionalidad se a�ada a 
        <code>calcurse</code>.<br>
	Para suscribirte a la lista, env�a un email a : 
	<code>calcurse-announce@culot.org</code> poniendo "subscribe" 
	en el asunto. 

<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
<p>
	Otra posibilidad para enterarte de cuando aparecen nuevas versiones de Calcurse
	es seguir el RSS feed en:
	<pre>
	http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
	</pre>
	Este RSS feed es actualizado cada vez que hay una nueva version de Calcurse disponible
	describiendo las nuevas caracteristicas.


<a name="thanks"></a><h1>Gracias a ...</a></h1>
<p>
	Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa  
	� no existir�a ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron 
	y a las que me gustar�a dar las gracias :
	<ul>
	<li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programaci�n <code>C</code> 
	<li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code>
	<li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD
	<li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD
	<li>Wain por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux
	<li>Kevin, Ryan, y fEnIo por hacer el paquete para <code>calcurse</code>
	para Debian y Ubuntu
	<li>Steffen por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux
	<li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware
	<li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX y
	Darwin
	<li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux
	<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> 
	<li>Michael Schulz y Chris M. por la traducci�n al alem�n de <code>calcurse</code> y su manual
	<li>Neil Williams por la traducci�n al ingles
	<li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()
	<li>Jos� L�pez por la traducci�n al Espa�ol de <code>calcurse</code> y su manual
	<li>Jeremy Roon por la traducci�n al holandes
	<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
		<ul>
		<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento
		<li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentaci�n
		<li><code>pine</code> and <code>aptitude</code> 
	        por la interfaz de usuario
		</ul>
	</ul>
        <br>
        Y por �ltimo, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code>
        que me han enviado sus comentarios.

<hr>
<small><em>
Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
Traducido al Espa�ol por Jos� L�pez
<code>&lt;testinground.at.gmail.dot.com&gt;</code><br>
Calcurse version 1.9 - Last change: Aug 18, 2007
</em></small>


</body>
</html>