summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/manual_de.html
blob: dd4b79d832c12882b580034546d7ba146b17302b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
 *	$calcurse: manual_de.html,v 1.26 2009/07/10 19:49:07 culot Exp $
 *
 * Copyright (c) 2004-2009 Frederic Culot <frederic@culot.org>
 * All rights reserved.
 *
 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
 * modification, are permitted provided that the following conditions
 * are met:
 *
 *      - Redistributions of source code must retain the above
 *        copyright notice, this list of conditions and the
 *        following disclaimer.
 *
 *      - Redistributions in binary form must reproduce the above
 *        copyright notice, this list of conditions and the
 *        following disclaimer in the documentation and/or other
 *        materials provided with the distribution.
 *
 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
 * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
 * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
 * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
 * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
 * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
 * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
 * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
 * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
 * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
 * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 */
-->

<html>
<head>
<title>CALCURSE documentation</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" media="all">
	@import url(manual.css);
</style>
</head>
<body>

<div id="mainContent">

<h1 id="title">
<span class="main">CALCURSE - textbasierter Terminkalender</span></h1>

<div class="warn">
<div class="todo">
<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
and how to use them. The installation from source is first described, together
with the available command line arguments. The user interface
is then presented, with all of the customizable options that change
<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
</div>
</div>

<div id="toc">
<h1>Inhaltsverzeichnis</h1>
<ul>
    <li><a href="#intro">1. Einleitung</a></li>
    <li><a href="#overview">2. &Uuml;berblick</a>
    <ul>
        <li><a href="#overview_history">2.1 Anlass</a></li>
	<li><a href="#overview_features">2.2 Wichtige Eigenschaften</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#install">3. Installation</a>
    <ul>
        <li><a href="#install_requirements">3.1 Voraussetzungen</a>
	<ul>
	    <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 <code>ncurses</code> Bibliothek</a></li>
	    <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 <code>gettext</code> Bibliothek</a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#install_process">3.2 Installationsprozess</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> Grundlagen</a>
    <ul>
        <li><a href="#basics_invocation">4.1 Programmaufruf</a>
	<ul>
	    <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Programmargumente</a></li>
	    <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a></li>
	    <li><a href="#basics_invocation_environment"><span class="todo">4.1.3 Other environment
	    variables</span></a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#basics_interface">4.2 Benutzer-Interface</a>
	<ul>
	    <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Nicht-interaktiver Modus</a></li>
	    <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interaktiver Modus</a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#basics_files">4.3 <code>calcurse</code> Dateien</a></li>
        <li><a href="#basics_import_export"><span class="todo">4.4 Import/Export capabilities</span></a>
        <ul>
            <li><a href="#basics_import"><span class="todo">4.4.1 Import</span></a></li>
            <li><a href="#basics_export"><span class="todo">4.4.2 Export</span></a></li>
        </ul></li>
	<li><a href="#basics_help">4.5 Onlinehilfe</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#options">5. Optionen</a>
    <ul>
        <li><a href="#options_general">5.1 Allgemeine Optionen</a></li>
        <li><a href="#options_keys"><span class="todo">5.2 Key bindings</span></a>
	<li><a href="#options_colors">5.3 Einstellen der Terminalfarben</a></li>
	<li><a href="#options_layout">5.4 Einstellen des Layouts</a></li>
	<li><a href="#options_notify">5.5 Einstellen der Benachrichtigungszeile</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#known_bugs">6. Bekannte Fehler</a></li>
    <li><a href="#bugs">7. Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a></li>
    <li><a href="#contribute">8. Wie kann ich einen Beitrag leisten?</a>
    <ul>
        <li><a href="#contribute_documentation">8.1 &Uuml;bersetzung der Dokumentation</a></li>
	<li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
	<ul>
	    <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 &Uuml;berblick</a></li>
	    <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Aufgaben des &Uuml;bersetzers</a></li>
	    <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 po-Dateien</a></li>
	</ul></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#links">9. Links</a>
    <ul>
        <li><a href="#links_homepage">9.1 <code>calcurse</code> Internetseite</a></li>
	<li><a href="#links_list">9.2 <code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</a></li>
	<li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS</a></li>
        <li><a href="#links_others"><div class="todo">9.4 Other links</div></a></li>        
    </ul></li>
    <li><a href="#thanks">10. Danksagungen</a></li>
</ul>
</div>


<h1>1. Einleitung<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> ist ein
textbasierender Kalender, der Ihnen bei der Organisation von
Ereignissen, Terminen und t&auml;glichen Aufgaben hilft. Ein
konfigurierbares Notitzsystem erinnert Benutzer an bevorstehende
Termine. Die curses basierende Benutzeroberflache kann auf eigene die
Bed&uuml;rfnisse angepa&szlig;t werden. Alle Programmbefehle sind in
einem online Hilfesystem dokumentiert.
</p>

<h1>2. &Uuml;berblick<a name="overview"></a></h1>
<h2>2.1 Anlass<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
Nachdem ich mein Diplom in Astrophysik absolviert hatte, kam mir die
Idee dieses Programm zu schreiben. Alles begann etwas unorganisiert zu
werden. Ein Programm, dass mir bei meiner Terminplanung etwas hilft,
war wirklich vonn&ouml;ten. ;)
</p>
<p>
Ich mag Programme mit Textinterfaces, weil sie einfach, schnell,
portabel und effizient sind.  Also dachte ich dar&uuml;ber nach ein
Programm mit textorientiertem Benutzer-Interface zu entwickeln.
Dar&uuml;ber hinaus wollte ich meine Kenntnisse in der Programmiersprache
<code>C</code> erweitern. Im Grundstudium kam ich mit <code>C</code>
erstmals in Kontakt. Ich denke es ist eine gute Idee ein solches
Projekt zu beginnen und dabei meine Kenntnisse in <code>C</code> zu
erweitern! 
</p>
<p>
Mein Diplom habe ich nun absolviert, <code>calcurse</code>
ist aber noch immer nicht fertig. Nach wie vor entwickle ich dieses
Programm weiter, in der Hoffnung, dass es f&uuml;r andere von Nutzen sein
wird. Also hier ist es...
</p>
<p>
Doch warum nenne ich es 'calcurse'?  Nun, es ist einfach
zusammengesetzt aus den W&ouml;rtern 'CALendar' und 'nCurses', dem Namen
der Bibliothek die f&uuml;r das Benutzer-Interface verwendet wird.
</p>

<h2>2.2 Wichtige Eigenschaften<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> ist portabel und setzt sich zum Ziel klein,
schnell und sicher zu sein. Es ist auf einer Konsole oder einem
Terminal zu verwenden, entweder lokal oder auf einem entfernten System
mithilfe einer ssh-Verbindung (oder &Auml;hnlichem).
</p>
<p>
<code>Calcurse</code> kann in zwei unterschiedlichen Modi gestartet
werden: Im interaktiven und im nicht-interaktiven Modus. Der erste Modus
erzeugt Dank des textbasierten Interfaces die Ansicht eines eigenen
pers&ouml;nlichen Terminkalenders. Mit dem zweiten Modus ist es m&ouml;glich
sich ein Erinnerungstool (Reminder) zu erstellen, wenn
<code>calcurse</code> mit den entsprechenden Argumenten in 'cron tab'
oder einem 'init script' eingebunden wird.
</p>
<p>
Dar&uuml;ber hinaus ist <code>calcurse</code> f&uuml;r Benutzer erstellt worden,
mit der Absicht so benutzerfreundlich wie m&ouml;glich zu sein. Das
bedeutet, dass eine komplette Onlinehilfe im Programm zu Verf&uuml;gung
steht, sowie alle m&ouml;gliche Aktionen jederzeit in einer Statuszeile
ersichtlich sind.  Das Benutzer-Interface ist ebenfalls
einstellbar. Ebenso kann man verschiedene Textfarben und Layouts
w&auml;hlen. 
<span class="todo">Key bindings are also configurable, to fit everyone's needs.</span>
Ein konfigurierbares Notizsystem erinnert den Benutzer 
an bevorstehende Termine.
</p>

<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1>
<h2>3.1 Voraussetzungen<a name="install_requirements"></a></h2>
<h3>3.1.1 <code>ncurses</code> Bibliothek<a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> ben&ouml;tigt einen C-Compiler wie etwa
<code>cc</code> oder <code>gcc</code>. Ferner wird die
ncurses-Bibliothek ben&ouml;tigt, die jedoch auf den meisten Unix-Systemen
verf&uuml;gbar sein sollte. Falls nicht, k&ouml;nnen Sie sie von folgender URL herunter
laden:</p>
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>

<div class="todo">
<p>
        <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span> 
        It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
        <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
        However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
</div>

<h3>3.1.2 <code>gettext</code> Bibliothek<a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> unterst&uuml;tzt die Internationalisierung
        (k&uuml;nftig <span class="emp">i18n</span>) durch <code>gettext</code>.
        Das bedeutet, dass <code>calcurse</code> mehrsprachige Mitteilungen
        erzeugen kann, wenn es mit der entsprechenden Sprachunterst&uuml;tzung
        kompiliert wurde (z.B. <span class="emp">NLS</span>).
</p>
<p>
        Dennoch, <span class="emp">NLS</span> ist optional und wenn keine mehrsprachigen Mitteilungen
        gew&uuml;nscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden. 
	Rufen Sie hierzu einfach das <code>configure</code> Skript mit der Option
        <code>--disable-nls</code> auf (siehe Abschnitt <ahref="#install_process">
	Installationsprozess</a>).
        Um zu &uuml;berpr&uuml;fen, ob <code>gettext</code> auf dem System installiert ist,
        kann man nach der <code>libintl.h</code> Datei suchen:</p>
        <pre>locate libintl.h</pre>
<p>
        Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL
	herunter geladen werden:</p>
        <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
<p>
        <p class="rq"><span class="valorize">Beachte:</span> 
	Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System
        gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei w&auml;hrend des 
	<ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
        Option f&uuml;r das <code>configure</code> Skript lautet dann 
	<code>--with-libintl-prefix</code>.
        Das <code>configure</code> Skript wird nat&uuml;rlich vorzeitig abbrechen, wenn die
	dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.</p>


<h2>3.2 Installationsprozess<a name="install_process"></a></h2>
<p>
Als erstes m&uuml;ssen die Dateien entpackt werden:</p>
<pre>tar zxvf calcurse-2.6.tar.gz</pre>
<p>
Ist diese Voraussetzung erf&uuml;llt und das Archiv entpackt,
sind nur noch die drei &uuml;blichen Schritte erforderlich:</p>
	<ol>
	    <li><code>./configure</code></li>
	    <li><code>make</code></li>
	    <li><code>make install</code> (mit Root-Rechten)</li>
	</ol>
<p>
Rufen Sie <code>./configure --help</code> auf, um die 
verf&uuml;gbaren Optionen aufgelistet zu bekommen.
</p>

<h1>4. <code>calcurse</code> Grundlagen<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Programmaufruf<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.1.1 Programmargumente<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> kann mit den folgenden Optionen aufgerufen werden.
Es werden sowohl kurze als auch lange Optionsangaben unterst&uuml;tzt.</p>

<p>
<dl>
    <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
    <dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.
    <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
    Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
    werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.</p>
    </dd>
    <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
    <dd>Gibt die zu lesende Kalender-Datei an.
    Der Standardkalender ist <code>~/.calcurse/apts</code> (beachte auch
    Abschnitt: <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>).
    </dd>
    <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
    <dd>Gibt die Termine eines angegebenen Datums oder alle Termine der 
    anzugebenden nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei Formate m&ouml;glich:
    <ul>
        <li>Datum: <span class="todo">(possible formats described below).</span></li>
	<li>Anzahl der Tage: 'n'.</li>
    </ul>
    Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des angegebenen
    Datums ausgegeben. Der zweite Fall listet alle folgenden Termine auf,
    die in den n&auml;chsten 'n' Tagen zu erledigen sind.
    Beispiel: Die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine des
    heutigen und der beiden folgenden Tage aus.
    <div class="todo">
            Possible formats for specifying the date are defined inside the
            general configuration menu (see 
            <a href="#options_general">General options</a>), using the
            <code>input_datefmt</code> variable.
	    <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> as for the '-a' 
	    flag, the calendar  from which to  read  the appointments 
	    can be specified using the '-c' flag.</p>
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-D &lt;dir&gt;, --directory &lt;dir&gt;</code></dt>
    <dd>
    <div class="todo">
    Specify  the  data directory to use. This option is
    incompatible  with  -c.   If  not  specified,   the
    default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>.
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-h, --help</code></dt>
    <dd>Gibt eine Hilfe zu den unterst&uuml;tzten Optionen aus.
    </dd>
    <dt><code>-i &lt;file&gt;, --import &lt;file&gt;</code></dt>
    <dd>
    <div class="todo">
    Import the icalendar data contained in <code>file</code>.
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-n, --next</code></dt>
    <dd>Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als 
    n&auml;chstes stattfindet.
    Die dargestellte Zeitangabe weist darauf hin, in wie viel Stunden
    und Minuten der Termin beginnen wird.
    <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
    Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
    werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.</p>
    </dd>
    <dt><code>-N, --note</code></dt>
    <dd>
    <div class="todo">
    When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content
    if one is associated with the displayed item.
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
    <dd>
    <div class="todo">
    Print events and appointments for the num number of
    days and exit. If no num is given, a range of 1 day
    is considered.
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
    <dd>
    <div class="todo">
    Print  events  and appointments from date and exit.
    If no date is given, the current day is considered.
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-S&lt;regex&gt;, --search=&lt;regex&gt;</code></dt>
    <dd>
    <div class="todo">
            When used with the '-a', '-d', '-r', '-s', or '-t' flag,
            print only the items having a description that matches the given
            regular expression.
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
    <dd>Gibt die 'todo' Liste aus.
    Wird die optionale Angabe <code>num</code> &uuml;bergeben, werden nur diejenigen
    Aufgaben angezeigt, denen die Priori&auml;t <code>num</code> zugewiesen wurde.<br>
    <div class="todo">
    The priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest). It is also possible
    to specify '0' for the priority, in which case only completed tasks will be shown.</p>
    </div>
    </dd>
    <dt><code>-v, --version</code></dt>
    <dd>Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.
    </dd>
    <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
    <dd><div class="todo">
	    Export user data to specified format. Events, appointments and
	    todos are converted and echoed to stdout.
            Two possible formats are available: ical and pcal 
            (see section <a href="#links_others">Links</a> below). 
            If the optional argument <code>format</code> is not given,
            ical format is selected by default.
    </div>
    <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
    leiten Sie die Ausgabe in eine Datei, etwa wie im folgenden Beispiel: 
    <code>$ calcurse --export > my_data.dat</code></p>
    </dd>
</dl>

<h3>4.1.2 Umgebungsvariable f&uuml;r i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> kann mit Unterst&uuml;tzung f&uuml;r verschiedene Sprachen
        kompiliert werden (siehe <a
        href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code>
        Bibliothek</a>). Um Meldungen in anderen Sprachen zu erhalten,
        sollte zun&auml;chst gepr&uuml;ft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verf&uuml;gbar ist.
        Diese Datei zeigt alle verf&uuml;gbaren Sprachen durch
        zweibuchstabige K&uuml;rzel an (beispielsweise steht <span class="emp">fr</span>
        f&uuml;r Franz&ouml;sisch). Ist Ihre Muttersprache nicht aufgef&uuml;hrt, w&auml;re es
        nat&uuml;rlich gro&szlig;artig, wenn Sie sich an der &Uuml;bersetzung von <code>calcurse</code>
        in andere Sprachen beteiligen k&ouml;nnten (siehe Abschnitt <a href="#contribute">Wie kann
        ich einen Beitrag leisten?</a>).</p>
<p>
        Wird Ihre Sprache bereits unterst&uuml;tzt, k&ouml;nnen Sie
        <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf starten:</p>
        <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<p>
        wobei <span class="emp">fr_FR</span> der Name der gew&uuml;nschten Spracheausgabe ist und durch
        das K&uuml;rzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.</p>
<p>
	Zus&auml;tzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen F&auml;llen
	Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
	Auf den der entsprechende Sprache gew&uuml;nschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei
	hingewiesen. Der Datei fr.po k&ouml;nnen Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz
	iso-8859-1 verwendet wird. Sie k&ouml;nnten <code>calcurse</code> folgenderma&szlig;en
	aufrufen:</p>
	<pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>

<div class="todo">
<h3>4.1.3 Other environment variables<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
<p>
	The following environment variables affect the way <code>calcurse</code>
	operates:</p>
        <dl>
	    <dt><code>VISUAL</code></dt>
	    <dd>Specifies the external editor to use for writing notes.
	    </dd>
	    <dt><code>EDITOR</code></dt>
	    <dd>If the <code>VISUAL</code> environment variable 
	    is not set, then <code>EDITOR</code> will be used as 
	    the default external editor. If none of those variables are set, 
	    then <code>/usr/bin/vi</code> is used instead.
	    </dd>
	    <dt><code>PAGER</code></dt>
	    <dd>Specifies the default viewer to be used for reading notes. 
	    If this variable is not set, then <code>/usr/bin/less</code> is used.
	    </dd>
	</dl>
</div>

<h2>4.2 Benutzer-Interface<a name="basics_interface"></a></h2>
<h3>4.2.1 Nicht interaktiver Modus<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
Wird <code>calcurse</code> mit den Optionen:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>
gestartet, wird das Programm im nicht-interaktiven Modus
ausgef&uuml;hrt. Das bedeutet, dass die gew&uuml;nschten Informationen
ausgegeben werden und das Programm anschlie&szlig;end sofort wieder beendet
wird.</p>
<p>
Durch das Einbinden von <code>calcurse --todo --appointment</code> in eine init config 
Datei ist es beispielsweise m&ouml;glich, sich seine zu erledigenden Aufgaben 
und alle Termine des heutigen Tages beim Logon anzeigen zu lassen.</p>


<h3>4.2.2 Interaktiver Modus<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<div class="todo">
	<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
        Key bindings that are indicated in this manual correspond to
        the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
        for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
        it is possible to change them within the keys configuration menu
        (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
</div>
<p>
Wird keine, oder nur Option -c angegeben, startet
<code>calcurse</code> im interaktiven Modus. In diesem Modus erh&auml;lt
man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, einer 
Benachrichtigungszeile, sowie einer Status-Zeile (siehe unten).
Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.</p>
<pre>

      Termin-Panel---.                                   .---Kalender-Panel
                     |                                   |
                     v                                   v
 +------------------------------------++----------------------------+
 |          Termine                   ||          Kalender          |
 |------------------------------------||----------------------------|
 |                 (|)  6. April 2006 ||         April 2006         |
 |                                    || Mo  Di  Mi  Do  Fr  Sa  So |
 |                                    ||                      1   2 |
 |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
 |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
 |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
 |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
 |                                    ||                            |
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    ||          Aufgaben          | todo-
 |                                    ||----------------------------| Panel
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |&lt;--.
 |                                    ||                            |
 +------------------------------------++----------------------------+
 |---[ So 2006-10-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch  &lt;---|&lt;--.
 +------------------------------------------------------------------+ Benachrichtigungszeile
 | ? Hilfe     S Speichern H/L -/+1 Tag    Tab &auml;ndere Ansicht       |
 | Q Beenden   G Gehe zu   J/K -/+1 Woche   C Einstellung           |&lt;-.
 +------------------------------------------------------------------+  |
                                                                       |
                                                                 Statuszeile

</pre>
<p>
Das Kalender-Panel hebt den gew&uuml;nschten Tag farblich hervor, w&auml;hrend
das Termin-Panel die Liste mit Terminen des angesteuerten Tags
anzeigt. Das todo-Panel dagegen zeigt eine Liste mit den zu
erledigenden Aufgaben, die keinem bestimmten Tage zugeordnet sind.</p>
<p>
	Im Termin-Panel kann man <span class="emp">'(|)'</span> Symbol vor das
Datum setzen. Dies zeigt die aktuelle Mondfase. Je nach Mondfase
k&ouml;nnen die folgenden Symbole erscheinen:
	<dl class="compact">
		<dt>'<code>  |) </code>':</dt>
		<dd>Halbmond, erste H&auml;lfte</dd>
		<dt>'<code> (|) </code>':</dt>
		<dd>Vollmond</dd>
		<dt>'<code>  (| </code>':</dt>
		<dd>Halbmond, letzte H&auml;lfte</dd>
		<dt>'<code>  |  </code>':</dt>
		<dd>Neumond</dd>
		<dt>Kein Symbol:</dt>
		<dd>die Mondfase ist keinem der oberen zuzuordnen</dd>
	</dl>
</p>
<p>
Die letzten beiden Zeilen des Interfaces zeigen die Status-Zeile, die
&uuml;ber die m&ouml;glichen Befehle und ihre entsprechenden Tasten
informiert.</p>
<p>
Direkt &uuml;ber der Statuszeile befindet sich die Benachrichtigungszeile, die 
von links nach rechts gesehen die folgenden Elemente anzeigt: Das aktuelle Datum, 
die aktuelle Uhrzeit, die momentan verwendete Kalenderdatei (im obigen Beispiel 
die standardm&auml;&szlig;ig verwendete Kalenderdatei apts [Vergleiche hierzu 
den folgenden Abschnitt]) und der n&auml;chste Termin, der in den kommenden 24 
Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und 
zwanzig Minuten beginnt.</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
Einige Handlungen, wie beispielsweise das Ver&auml;ndern oder
Hinzuf&uuml;gen eines Termins, ben&ouml;tigen Texteingaben, die 
mithilfe des eingebauten Eingabeeditors eingegeben werden.</p>
<p>
Geht eine Zeile &uuml;ber die Bildschirmzeile hinaus, wird dies innerhalb
des Editors durch die Zeichen '&gt;', '*', und '&lt;' dargestellt. 
Dadurch wird in der letzten Spalten darauf hingewiesen, dass sich
vor, vor und hinter, beziehungsweise nur hinter der momentanten
Position weiterer Text befindet. Gegebenenfalls wird Zeile
horizontal gescrollt.</p>
<p>
Dar&uuml;berhinaus sind einigen Editierfunktionen spezielle Tastenk&uuml;rzel
zugewiesen, die in der folgenden &Uuml;bersicht zusammengefasst sind. 
Hierbei steht '^' f&uuml;r die Taste 'Strg' beziehungsweise 'Ctrl':
<dl class="compact">
	<dt><code>^a</code>:</dt>
	<dd>Positioniert den Cursor an den Anfang der Eingabezeile</dd>
	<dt><code>^b</code>:</dt>
	<dd>Bewegt den Cursor r&uuml;ckw&auml;rts</dd>
	<dt><code>^d</code>:</dt>
	<dd>L&ouml;scht das folgende Zeichen</dd>
	<dt><code>^e</code>:</dt>
	<dd>Positioniert den Cursor an das Ende der Eingabezeile</dd>
	<dt><code>^h</code>:</dt>
	<dd>L&ouml;scht das vorhergehende Zeichen</dd>
	<dt><code>^k</code>:</dt>
	<dd>L&ouml;scht die Eingabe von der aktuellen Cursorposition bis
	an das Zeileende</dd>
	<dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
	<dd>Bricht die Bearbeitung ab</dd>
</dl>
</p>

<h2>4.3 <code>calcurse</code> Dateien<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
Die folgende Verzeichnisstruktur wird im $HOME-Verzeichnis angelegt,
<div class="todo">(or in the directory you specified with  the  -D  option)</div>
wenn <code>calcurse</code> das erste Mal gestartet wird:</p>
<pre>
$HOME/.calcurse/
           |___notes/
           |___conf
           |___keys
           |___apts
           |___todo
</pre>
<dl class="compact">
	<dt><code>notes/</code>:</dt>
	<dd><span class="todo">this subdirectory contains descriptions of the notes 
	which are attached to appointments, events or todos. One text file is
	created per note, whose name is built using mkstemp(3) and should be
	unique, but with no relation with the corresponding item's description.</span></dd>
	<dt><code>conf</code>:</dt>
        <dd>Datei enth&auml;lt die Informationen zur Benutzerkonfiguration.</dd>
	<dt><code>keys</code>:</dt>
        <dd><span class="todo">this file contains the user-defined key bindings</span></dd>
	<dt><code>apts</code>:</dt>
        <dd>Datei enth&auml;lt alle Termine.</dd>
	<dt><code>todo</code>:</dt>
        <dd>Datei enth&auml;lt die todo-Liste.</dd>
</dl>


<div class="todo">
<h2>4.4 Import/Export capabilities<a name="basics_import_export"></a></h2>
<p>
        The import and export capabilities offered by <code>calcurse</code>
        are described below.
</p>

<h3>4.4.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
<p>
        Data in icalendar format as described in the rfc2445 specification
        (see <a href="#links_others">links</a> section below) can be imported
        into calcurse. Calcurse ical parser is based on version 2.0 of this 
        specification, but for now on, only a subset of it is supported.
</p>
<p>
        The following icalendar properties are handled by calcurse:
        <ul>
            <li><code>VTODO</code> items:<br>
            "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
            <li><code>VEVENT</code> items:<br>
            "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
            "DESCRIPTION"</li>
        </ul>
</p>
<p>
        The icalendar "DESCRIPTION" property will be converted into calcurse format
        by adding a note to the item. If a "VALARM" property is found, the item
        will be flagged as important and the user will get a notification (this is
        only applicable to appointments).
</p>
<p>
        Here are the properties that are not implemented:
        <ul>
            <li>negative time durations are not taken into account (item is skipped)</li>
            <li>some recurence frequences are not recognize:<br>
            "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
            <li>some recurrence keywords are not recognized 
            (all those starting with 'BY'):<br>
            "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
            "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
            plus "WKST"</li>
            <li>the recurrence exception keyword "EXRULE" is not recognized</li>
            <li>timezones are not taken into account</li>
        </ul>
</p>

<h3>4.4.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
<p>
        Two possible export formats are available: <code>ical</code> and 
        <code>pcal</code> (see section <a href="#links_others">Links</a> below
        to find out about those formats). 
</p>
</div>

<h2>4.5 Online Hilfe<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
Das integrierte Hilfe-System kann jederzeit mit '?' aufgerufen
werden. Informationen &uuml;ber bestimmte Befehle k&ouml;nnen mit der
entsprechenden Taste des Befehls aufgerufen werden.
</p>

<h1>5. Optionen<a name="options"></a></h1>
<p>
S&auml;mtliche in <code>calcurse</code> ver&auml;nderbaren Parameter lassen sich 
Konfigurationsmen&uuml; einstellen. Dr&uuml;cken Sie hierzu die Taste 'C'. 
Daraufhin erscheint ein Untermen&uuml; mit vier weiteren Wahlm&ouml;glichkeiten: 
Das erneute Bet&auml;tigen von 'C' f&uuml;hrt Sie zu den Farbeinstellungen und 
&uuml;ber 'L' gelangen Sie in ein Untermen&uuml;, in dem Sie die Anordnung der 
drei Panel &auml;ndern k&ouml;nnen. Dr&uuml;cken Sie 'G' um ins Auswahlmen&uuml; 
der allgemeinen Optionen zu gelangen. 
<span class="todo">pressing 'K' opens the key bindings configuration
menu.</span>
Zu guter Letzt k&ouml;nnen Sie die 
Einstellungen der Benachrichtigungszeile &auml;ndern, indem Sie die Taste 'N' 
bet&auml;tigen.</p>

<h2>5.1 Allgemeine Optionen<a name="options_general"></a></h2>
<p>
Die im Folgenden beschriebenen Optionen steuern <code>calcurse</code>s 
allgemeines Verhalten.</p>
<dl>
    <dt><code>automatisches_Speichern</code>
    (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
    <dd>Ist diese Option aktiviert, werden die Benutzerdaten automatisch beim 
    Verlassen gespeichert. 
    <p class="rq"><span class="valorise">warnung:</span>
    Beim Verlassen werden keine Daten gespeichert, 
    wenn <code>automatisches_Speichern</code> auf <span class="emp">nein</span> gesetzt wurde. Um Ihre 
    Eingaben dennoch zu speichern, m&uuml;ssen Sie als Nutzer die Taste 'S' 
    bet&auml;tigen.</p>
    </dd>

    <div class="todo">
    <dt><code>periodic_save</code> 
    (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
    <dd>If different from '0', user's data will be automatically
    saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
    When an automatic save is performed, two asterisks 
    (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
    of the screen).</p>
    </dd>
    </div>

    <dt><code>Beenden_best&auml;tigen</code>
    (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
    <dd>Wenn <span class="emp">ja</span> eingestellt worden ist, wird nachgefragt, ob das
    Programm wirklich beenden werden soll. Wurde <span class="emp">nein</span> gew&auml;hlt,
    wird das Programm durch die Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.</dd>
    <dt><code>L&ouml;schen_best&auml;tigen</code>
    (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
    <dd>Wurde <span class="emp">ja</span> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein
    Eintrag wirklich gel&ouml;scht werden soll (entweder ein todo-Eintrag oder
    ein Termin). Wurde <span class="emp">nein</span> gew&auml;hlt, wird beim Dr&uuml;cken von 'D' 
    ohne Nachfrage gel&ouml;scht.</dd>
    <dt><code>Systemdialoge_&uuml;berspringen</code>
    (Voreinstellung: <span class="emp">nein</span>)</dt>
    <dd>Durch Setzen auf <span class="emp">ja</span> werden die Dialoge beim Speichern und
    Laden umgangen. N&uuml;tzlich, wenn es mal schnell gehen muss.</dd>
    <dt><code>Fortschrittsanzeige_&uuml;berspringen</code>
    (Voreinstellung: <span class="emp">nein</span>)</dt>
    <dd>Wird diese Option aktiviert, wird die beim Speichern von Daten normalerweise 
    erscheinende Fortschrittsanzeige nicht mehr angezeigt.
    Ist diese Option auf <span class="emp">nein</span> gesetzt, werden ein
    Zustandsbalken und der Name der zu speichernden Datei (siehe
    Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>) angezeigt.</dd>
    <dt><code>Wochenbeginn_am_Montag</code>
    (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
    <dd>Es ist m&ouml;glich zwischen Montag und Sonntag als ersten Tag der Woche 
    zu w&auml;hlen. Wird die Option auf <span class="emp">ja</span> gesetzt, wird Montag 
    als erster Tag der Woche festgelegt. Ist <span class="emp">nein</span> gew&auml;hlt, 
    beginnt die Woche sonntags.</dd>

    <div class="todo">
    <dt><code>output_datefmt</code>
    (default: <span class="emp">%D</span>)</dt>
    <dd>This option indicates the format to be used when displaying dates
    in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the
    following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>.
    You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
    inside a terminal.</dd>

    <dt><code>input_datefmt</code>
    (default: <span class="emp">1</span>)</dt>
    <dd>This option indicates the format that will be used to enter dates in
    <span class="emp">calcurse</span>. Four choices are available:
    <ol>
      <li>mm/dd/yyyy</li>
      <li>dd/mm/yyyy</li>
      <li>yyyy/mm/dd</li>
      <li>yyyy-mm-dd</li>
    </ol>
    </dd>
    </div>
</dl>

<div class="todo">
<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
<p>
        One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
        menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
        editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
        configuration menu, users can redefine all of the keys available from
        within calcurse's user interface.</p>
<p>
        To define new keybindings, first highlight the action to which it will
        apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
        one. You will then be asked to press the key corresponding to the new 
        binding. It is possible to define more than one key binding for a single
        action.</p>
<p>
        An automatic check is performed to see if the new key binding
        is not already set for another action. In that case, you will be asked
        to choose a different one. Another check is done when exiting from this
        menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
<p>
       The following keys can be used to define bindings:
       <ul>
         <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
         <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
         <li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
         <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
         <li>'HOME' and 'END' keys</li>
       </ul> </p>
<p>
       While inside the key configuration menu, an online help is available for 
       each one of the available actions. This help briefly describes what the
       highlighted action is used for.</p>
</div>

<h2>5.3 Textfarben einstellen<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
<code>calcurse</code> Textfarben k&ouml;nnen nach eigenen
Vorlieben eingestellt werden. Um die Standartfarben zu wechseln,
zeigt die Konfigurationsseite m&ouml;gliche Farbwerte f&uuml;r
Vordergrund und Hintergrund. Benutze die Pfeiltasten zum bewegen und
'X' bzw. die Leertaste um eine Farbe zu w&auml;hlen. Benutzer k&ouml;nnen
das gew&auml;hlte Farbschema vorher betrachten. Die Liste enth&auml;lt
auch den Eintrag f&uuml;r die Standartfarben des Terminals.</p>
<div class="todo">
<p>
        The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
        to the titles, to the keystrokes, and to general informations
        displayed inside status bar. A black and white theme is also
        available, in order to support non-color terminals.</p>
</div>
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
        Der Farbunterst&uuml;tzung ist vom verwendeten Terminal und des der 
	Umgebungsvariablen <code>$TERM</code> zugewiesenen Werts abh&auml;ngig.
        Es erscheint eine Fehlermeldung, wenn versucht wird die Farbeinstellung 
	zu &auml;ndern, obwohl das Terminal keine Farben unterst&uuml;tzt.
        Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann,  
        in <code>calcurse</code> aber keine Farben erscheinen, versuchen Sie 
	die <code>$TERM</code> Variable auf einen anderen Wert zu setzen 
	(etwa <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
</p>

<h2>5.4 Layout einstellen<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
Das Layout bezieht sich auf die Positionen der einzelnen Panel. Das
Standard-Layout zeigt das Kalender-Panel in der oberen linken Ecke des
Terminals, das todo-Panel befindet sich in der unteren rechten Ecke
und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (vgl. die
im Abschnitt <a href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a> 
dargestellte Zeichnung des Standard-Layouts).
Durch Auswahl eines anderen Layouts kann der Benutzer das
Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> seinen eigenen W&uuml;nschen
entsprechend anpassen.</p>


<h2>5.5 Benachrichtigungszeile einstellen<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
	Folgende Optionen &auml;ndern das Verhalten der Benachrichtigungszeile:</p>
	<dl>
	<dt><code>Benachrichtigungszeile_anzeigen</code> (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
	<dd>Mit dieser Option legen Sie fest, ob die Benachrichtigungszeile anzeigt werden soll. </dd>
	<dt><code>Benachrichtigungszeile_Datum</code> (Voreinstellung: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
	<dd>Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie das aktuelle Datum innerhalb 
	der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll. 
	Die m&ouml;glichen Formatdefinitionen k&ouml;nnen Sie sich durch die Eingabe 
	von <code>man 3 strftime</code> auf der Kommandozeile anzeigen lassen.</dd>
	<dt><code>Benachrichtigungszeile_Uhrzeit</code> (Voreinstellung: <span class="emp">%T</span>)</dt>
	<dd>Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie die aktuelle Uhrzeit 
	innerhalb der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll. 
	Die m&ouml;glichen Formatdefinitionen k&ouml;nnen Sie sich durch die 
	Eingabe von <code>man 3 strftime</code> auf der Kommandozeile anzeigen 
	lassen.</dd>
	<dt><code>Benachrichtigungszeile_Alarm</code> (Voreinstellung: <span class="emp">300</span>)</dt>
	<dd>Beginnt ein Termin innerhalb der n&auml;chsten, in 'Benachrichtigungszeile_Alarm' 
	festgelegten Sekunden, wird der Termin innerhalb der Benachrichtigungszeile 
	blinkend dargestellt. Auf diese Weise wird der Nutzer auf einen baldigen Termin 
	hingewiesen.
	Au&szlig;erdem wird der Befehl, der durch
	<code>Benachrichtigungszeile_Befehl</code> definiert ist, ausgef&uuml;hrt.</dd>
	<dt><code>Benachrichtigungszeile_Befehl</code> (Voreinstellungt: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
	<dd>Diese Option zeigt an, welcher Befehl ausgef&uuml;hrt wird, 
	wenn ein bevorstehender Termin durch 'wichtig' gekennzeichnet ist. 
	Dieser Befehl wird auf dem Terminal des Benutzers ausgef&uuml;hrt. 
	Die <code>$SHELL</code> Umgebungsvariable wird bei der Wahl des 
	richtigen Terminals ber&uuml;cksichtigt. Ist diese Variable nicht 
	gesetzt, wird stattdessen <code>/bin/sh</code> zur Ausf&uuml;hrung 
	gew&auml;hlt.
	<p class="rq"><span class="valorise">Beispiel:</span>
	Der <code>mail</code> Befehl ist auf dem System 
	des Benutzer verf&uuml;gbar. Man kann den folgenden Befehl benutzen, 
	um an bevorstehende Termine erinnert zu werden (die Beschreibung 
	des Termins wird ebenso ber&uuml;cksichtigt im Mailkopf):</p>
	<code>
calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
	</code>
	</dd>
</dl> 

<h1>6. Bekannte Fehler<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
        Es kommt vor, dass W&ouml;rter bei Verwendung der schwarz/wei&szlig;en 
	Farbkombination falsch hervorgehoben werden, wenn die 
	<code>$TERM</code> Variable auf <span class="emp">xterm-color</span> gesetzt ist.
        Um diesen Fehler zu vermeiden, sollte nach Aussage von
        Thomas E. Dickey (zust&auml;ndig f&uuml;r <code>xterm</code>),
         <span class="emp">xterm-xfree86</span> an Stelle f&uuml;r <span class="emp">xterm-color</span> als 
        <code>$TERM</code> Variable gesetzt werden:</p>
        <blockquote class="rq">
        "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
        because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
        not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
        with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
        </blockquote>

<h1>7. Mitteilung von Fehlern und Anregungen<a name="bugs"></a></h1>
<p>
Bitte mailen Sie Fehler oder auch Anregungen an:</p>
<pre>calcurse @ culot . org</pre>
<p>
Oder an den Autor:</p>
<pre>frederic @ culot . org</pre>

<h1>8. Wie kann ich einen Beitrag leisten?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
Wenn Sie gerne dieses Projekt unterst&uuml;tzen m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie mir
zuerst eine kurze R&uuml;ckmeldung geben. Was finden Sie an diesem Programm gut 
oder was k&ouml;nnte besser sein? Gibt es vielleicht Programmeigenschaften, die 
Sie vermissen? Teilen Sie sie mir mit!</p>
<p>
Von nun an ist es auch m&ouml;glich, sich an der &Uuml;bersetzung der Programmmitteilungen
und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. </p>
	<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span> 
	Jegliche Unterst&uuml;tzung <code>calcurse</code>
        in andere Sprachen zu &uuml;bersetzen ist sehr willkommen. Bevor Sie beginnen, sollten
        Sie jedoch eine E-Mail an <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> senden: So erfahren Sie, 
	ob jemand die &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat.</p>

<h2>8.1 &Uuml;bersetzung der Dokumentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
        Das <span class="emp">doc/</span> Verzeichnis des Quellcodearchivs enth&auml;lt bereits
        &uuml;bersetzte Versionen des <code>calcurse</code> Handbuchs.
        Ist eine &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden,
        w&auml;re es gro&szlig;artig, wenn Sie eine solche erstellen k&ouml;nnten.</p>
<p>
        Kopieren Sie dazu eine der vorhandenen Version mit dem Dateinamen
         <code>manual_XX.html</code>, wobei <span class="emp">XX</span>
        das entsprechende K&uuml;rzel Ihrer Sprache ist.  &Uuml;bersetzen Sie diese
	Datei anschlie&szlig;end und senden Sie sie dann an den Autor 
	(siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>), damit Ihre 
	&Uuml;bersetzung der n&auml;chsten <code>calcurse</code> Version 
	hinzugef&uuml;gt werden kann.</p>

<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
        Wie bereits erw&auml;hnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code>
	Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen.
        Dieser Abschnitt informiert Sie dar&uuml;ber, wie Programmmitteilungen in Ihre 
	Muttersprache &uuml;bersetzt werden. Dieses Howto zur &Uuml;bersetzung von 
	<code>calcurse</code> mittels <code>gettext</code> ist nat&uuml;rlich nur als Einstieg 
	gedacht und mit Absicht recht knapp gehalten. Um umfassendere Informationen
        zu erhalten und sich die gro&szlig;e weite Welt der Internationalisierung von Software zu
	erschlie&szlig;en, sollten Sie die Seite der <code>GNU
	gettext</code>-Anleitung besuchen:</p>
        <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
<p>
        An der &Uuml;bersetzung sind im Grunde drei verschiedene Entwickler beteiligt:
        Programmierer, Sprachkoordinator und &Uuml;bersetzer.
        Nach einem kurzen &Uuml;berblick, wie so etwas funktioniert, werden anschlie&szlig;end die
        Aufgaben des &Uuml;bersetzers beschrieben.</p>


<h3>8.2.1 &Uuml;berblick<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schritte n&ouml;tig:
<span class="emp">Internationalisierung</span>
(i18n) und <span class="emp">Lokalisierung</span> (l10n).</p>
<p>
        Bei der i18n geht es darum, <code>calcurse</code> auf die Unterst&uuml;tzung mehrerer 
	Sprachen vorzubereiten. Dies ist die Aufgabe des Programmierers, der die zu 
	&uuml;bersetzenden Texte markiert und andererseits sicherstellen muss, dass zur Laufzeit 
	des Programms der &uuml;bersetzt Text erscheint.</p>
<p>
        Bei der l10n geht es darum, dem bereits internationalisierten - also i18n markierten - 
	<code>calcurse</code> die entsprechende &Uuml;bersetzung des Benutzers zur Verf&uuml;gung 
	zu stellen. 
	Gem&auml;&szlig; den Umgebungsvariablen ersetzt <code>calcurse</code> die zuvor vom 
	Programmierer markierten Texte durch die entsprechenden &Uuml;bersetzungen.</p>
<p>
	Die zu &uuml;bersetzenden Texte werden also zun&auml;chst vom Programmierer im
        <code>C</code>-Quellcode markiert und in einem Template (<span class="emp">calcurse.pot</span> - 
	die Dateierweiterung <span class="emp">pot</span> steht f&uuml;r <span class="emp">portable object template</span>) 
	gesammelt. Anschlie&szlig;end wird der Inhalt dieses Templates mit den Dateien, die 
	die &Uuml;bersetzungen enthalten zusammengef&uuml;hrt (<span class="emp">fr.po</span> enth&auml;lt 
	beispielsweise die Franz&ouml;sische &Uuml;bersetzung (<span class="emp">po</span> steht hierbei 
	f&uuml;r <span class="emp">portable object</span>, also ein von Menschen les- und ver&auml;nderbares 
	Dateiformat),
        Der &Uuml;bersetzer kann diese Datei &ouml;ffnen, die enthaltenen Texte &uuml;bersetzen
        und sie dann an den Programmierer zur&uuml;ck senden.
        Wird das Programm compiliert, erzeugt der Compiler (aus Gr&uuml;nden der Effizienz)
        eine bin&auml;re Version dieser Datei, die sp&auml;ter installiert wird (<span class="emp">fr.mo</span> 
	- <span class="emp">mo</span> steht f&uuml;r <span class="emp">machine object</span>; dieses Format kann nur von 
	Programmen gelesen werden). <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit, 
	um die Texte in Abh&auml;ngigkeit der lokalen Einstellungen des Benutzers zu 
	&uuml;bersetzen.</p>


<h3>8.2.2 Aufgaben des &Uuml;bersetzers<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
        Wenn Sie mit der &Uuml;bersetzung in eine neue Sprache beginnen m&ouml;chten, 
	finden Sie hierzu die n&ouml;tigen Schritte:</p>
        <ul>
        <li>Finden Sie zun&auml;chst das K&uuml;rzel Ihrer Sprache heraus.
            Beispielsweise ist das K&uuml;rzel f&uuml;r Franz&ouml;sisch 'fr_FR', oder 
            einfach nur 'fr'. Diesen Wert muss der Benutzer der Umgebungsvariablen 
	    <code>LC_ALL</code> zuweisen, um die Software &uuml;bersetzt starten zu k&ouml;nnen 
	    (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>).</li>
        <li>Wechseln Sie dann ins <span class="emp">po/</span> Verzeichnis und erzeugen Sie aus dem Template 
	    mit dem folgendem Aufruf eine neue po-Datei:
        <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
	Sollte <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert sein, kopieren Sie einfach 
	die Datei <span class="emp">calcurse.pot</span> nach <span class="emp">fr.po</span> und &auml;nderen Sie den Inhalt am 
	Anfang der Datei von Hand.</li>
	</ul>
<p>
        Wurde die Datei <span class="emp">fr.po</span> erstellt, kann mit der eigentlichen &Uuml;bersetzung 
	begonnen werden.</p>


<h3>8.2.3 po-Dateien<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
        Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien gliedern sich in lediglich 
	vier Bestandteile:</p>
        <ol>
        <li><span class="emp">location Zeilen:</span> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).</li>
        <li><span class="emp">msgid Zeilen:</span> der urspr&uuml;ngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.</li>
        <li><span class="emp">msgstr Zeilen:</span> der &uuml;bersetzte Text.</li>
        <li><span class="emp">Zeilen, die mit '#' beginnen:</span> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
        wie wir weiter unten noch sehen werden).</li>
        </ol>
<p>
        &Uuml;bersetzen Sie die <span class="emp">msgid</span> Zeilen und tragen Sie den &uuml;bersetzten Text in die 
	sich direkt darunterbefindlichen, mit <span class="emp">msgstr</span> gekennzeichneten Zeilen ein.</p>
<p>
        <span class="valorise">Einige Anmerkungen:</span>
        <dl>
        <dt><span class="emp">Fuzzy Texte</span></dt>
        <dd>Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code> kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt 
	derart markierte Texte nicht. Ein als fuzzy markierter Text deutet entweder darauf hin, dass
        der Text schon &uuml;bersetzt wurde, aber die Stelle im Programmcode ver&auml;ndert wurde, oder
        aber es handelt sich um einen neuen Text, f&uuml;r welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild 
	guess' vornimmt, also selbst eine &Uuml;bersetzung versucht.
        Das bedeutet, die &Uuml;bersetzung sollte noch einmal &uuml;berarbeitet werden.
        Manchmal wurde der Originaltext ver&auml;ndert, weil ein Rechtschreibfehler korrigiert wurde. 
	In einem solchen Fall muss nichts ge&auml;ndert werden.
        Mitunter ist die &Uuml;bersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss 
	abge&auml;ndert werden.
	Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer &Uuml;bersetzung fertig 
	sind, damit <code>calcurse</code> die &uuml;bersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.</dd>
        <dt><span class="emp">c-Format Texte und besondere Sequenzen</span></dt>
        <dd>Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#, c-format"</code>.
        Dieser Kommentar weist darauf hin, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung 
	haben und dieser Text nicht ver&auml;ndert werden sollte.
        Beispielsweise bedeuten die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>, dass <code>calcurse</code> 
	dort Text einf&uuml;gen wird. Es ist also wichtig, diese nicht zu ver&auml;ndern.
        Ebenso kommen \-Sequenzen , wie etwa <code>\n</code> oder <code>\t</code> vor. Bitte 
	nehmen Sie auch hier keine Ver&auml;nderungen vor. Erstere stellt das Zeilenende dar, 
	letztere einen Tabulator.</dd>
        <dt><span class="emp">&Uuml;bersetzungen k&ouml;nnen in Bl&ouml;cke geschrieben werden</span></dt>
        <dd>Sollten Zeilen zu lang werden, k&ouml;nnen sie auf mehrere verteilt werden:
        <pre>
msgid ""
"some very long line"
"another line"
        </pre>
        <dt><span class="emp">po-Header</span></dt>
        <dd>Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enth&auml;lt.
        Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem &auml;hnlich sein
        <pre>
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        </pre>
        Auch das &Uuml;bersetzer-Feld sollte ausgef&uuml;llt sein, damit potentielle Mitstreiter, 
	die sich an der &Uuml;bersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen k&ouml;nnen. 
	Ebenso k&ouml;nnen von anderen entdeckte Fehler an den &Uuml;bersetzer gemeldet werden. Geben
	Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgenderma&szlig;en:
        <pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
        </pre></dd>
        <dt><span class="emp">Kommentare</span></dt>
        <dd>Das Hinzuf&uuml;gen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute 
	M&ouml;glichkeit, um Probleme und &Uuml;bersetzungsschwierigkeiten anderen besser 
	mitteilen zu k&ouml;nnen.</dd>
        <dt><span class="emp">L&auml;ngen der Texte</span></dt>
        <dd><code>calcurse</code> ist ein curses/Konsolen Programm und ist somit stark von der 
	Gr&ouml;&szlig;e des Terminals (Anzahl der Spalten) abh&auml;ngig. Dies sollte bei 
	der &Uuml;bersetzung ber&uuml;cksichtigt werden. H&auml;ufig m&uuml;ssen Texte in 
	eine einzige Zeile passen (Standardl&auml;nge ist 80 Zeichen).
        &Uuml;bersetzen Sie nicht blindlings darauf los! Versuchen Sie herauszufinden, wo der 
	Text angezeigt wird, um die &Uuml;bersetzung entsprechend anzupassen.</dd>
        <dt><span class="emp">Ein paar n&uuml;tzliche Programme</span></dt>
        <dd>Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit jedem Standard-Editor bearbeitet werden.
        Es gibt aber auch einige spezielle Tools die das Erstellen und &Auml;nder der po-Dateien
        vereinfachen:
           <ul>
           <li><code>poEdit</code> (<a
           href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
           http://www.poedit.org/</a>)</li>
           <li><code>KBabel</code> (<a
           href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
           http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
           <li><code>GTranslator</code> (<a
           href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
           http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
           <li><code>Emacs</code> po mode</li>
           <li><code>Vim</code> po mode</li>
           </ul>
        </dd>
        <dt><span class="emp">Zu Schluss noch</span></dt>
        <dd>Ich hoffe es wird Ihnen Freude bereiten, wenn Sie sich an diesem Projekt und
        seiner Internationalisierung beteiligen :). Bitte scheuen Sie sich nicht, mir 
	eine E-Mail, <span class="emp">frederic @ culot . org</span>, zu schreiben, sollten noch Fragen offen sein.</dd>
        </dl>


<h1>9. Links<a name="links"></a></h1>
<p>
Dieser Abschnitt enth&auml;lt Links und Angaben, die Sie interessieren
k&ouml;nnten.</p>

<h2>9.1 <code>calcurse</code> Internetseite<a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:</p>
<pre>http://culot.org/calcurse</pre>

<h2>9.2 <code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste<a name="links_list"></a></h2>
<p>
Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne 
&uuml;ber Neuerscheinungen informiert werden m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie sich 
gerne in <code>calcurse</code>s Ank&uuml;ndigungsliste eintragen.</p>
<p>
Sobald eine neue Version ver&ouml;ffentlicht wird, werden Sie per E-Mail &uuml;ber 
die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br>
Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff 
"subscribe" an <span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span>.</p>

<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
	Um &uuml;ber neue Programmversionen informiert zu werden, k&ouml;nnen Sie
	auch einfach den folgenden RSS-Feed aufrufen:</p>
	<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
<p>
	Sobald eine neue <code>calcurse</code>-Version verf&uuml;gbar ist wird
	der RSS-Feed aktualisiert und enth&auml;lt eine Beschreibung der neu 
	hinzugekommenen Programmfunktionen.</p>

<h2><div class="todo">9.4 Other links</div><a name="links_others"></a></h2>
<div class="todo">
<p>
        You may want to look at the ical format specification (rfc2445) at:
        <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
<p>
        The pcal project page can be found at:
        <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
</div>

<h1>10. Danksagungen<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Folgenden Leuten m&ouml;chte ich gerne f&uuml;r Ihre Unterst&uuml;tzung danken, ohne
die dieses Projekt nicht m&ouml;glich gewesen w&auml;re. Hier ist die Liste
derjenigen, denen ich Danke sagen m&ouml;chte:
<ul>
<li>Alex f&uuml;r die Patches, Hilfen und Erl&auml;uterungen zur <code>C</code> Programmierung.</li>
<li>Gwen f&uuml;rs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.</li>
<li>Herbert f&uuml;r das Binary-Packet auf FreeBSD</li>
<li>Zul f&uuml;r das Binary-Packet auf NetBSD</li>
<li>Wain, Steffen und Ronald f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux</li>
<li>Kevin, Ryan, und fEnIo f&uuml;r das Binary-Packet auf Debian und Ubuntu.</li>
<li>Pascal f&uuml;r das Binary-Packet auf Slackware</li>
<li>Alexandre f&uuml;r das Binary-Packet auf Mac OsX und Darwin.</li>
<li>Igor f&uuml;r das Binary-Packet auf ALT Linux</li>
<li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.</li>
<li>Michael Schulz und Chris M. f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Deutsche.</li>
<li>Jose Lopez f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Spanische.</li>
<li>Neil Williams f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Englische.</li>
<li>Leandro Noferini f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Italienisches.</li>
<li>Tony f&uuml;r seine Patches, welche die Funktion
recur_item_inday() verbessern half 
<span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span></li>
<li>Jeremy Roon f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Dutch.</li>
<li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-S', '-r' and '-D' flags</div></li>
<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere:
    <ul>
    <li><code>vim</code> f&uuml;r die Befehlssteuerung</li>
    <li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> f&uuml;r die Dokumentation</li>
    <li><code>pine</code> und <code>aptitude</code> f&uuml;r das Text-Benutzer-Interface</li>
    </ul></li>
</ul>
</p>
<p>
Und zuletzt, vielen vielen Dank an alle <code>calcurse</code>
Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.</p>

<div class="footer">
	Copyright &copy; 2004-2009 Fr�d�ric Culot<br>
	German translation by Michael Schulz
	<code>&lt;bloodshower .at. web .dot. de&gt;</code>, and Chris.<br>
	Calcurse version 2.6 - Last change: July 10, 2009<br>
</div>
</div>

</body>
</html>