aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/manual_de.html
blob: 7d8b490bf155ee0db169b3a83be3571f3bdc9eef (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
 *	$calcurse: manual_de.html,v 1.4 2006/09/19 09:38:10 culot Exp $
 *
 * Calcurse - text-based organizer
 * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
 *
 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 * (at your option) any later version.
 *
 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 * GNU General Public License for more details.
 *
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
 * along with this program; if not, write to the Free Software
 * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
 * Boston, MA 02111-1307, USA.
 *
 * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
 * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
 *
 */
-->

<html>
<head>
<title>CALCURSE documentation</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">

<h1><code>CALCURSE - textbasierender Terminkalender</code></h1>
<p>
<p><hr><p>

<h1>Inhaltsverzeichnis</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">Einleitung</a>
<li><a href="#overview">&Uuml;berblick</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">Anlass</a>
<li><a href="#overview_features">Wichtige Eigenschaften</a>
</ul>
<li><a href="#install">Installation</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">Vorraussetzungen</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses"><code>ncurses</code> Bibliothek</a>
<li><a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> Bibliothek</a>
</ul>
<li><a href="#install_process">Installationsprozess</a>
</ul>
<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> Grundlagen</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">Programmaufruf</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">Programmargumente</a>
<li><a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>
</ul>
<li><a href="#basics_interface">Benutzer-Interface</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Nicht-interaktiver Modus</a>
<li><a href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>
</ul>
<li><a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>
<li><a href="#basics_help">Onlinehilfe</a>
</ul>
<li><a href="#options">Optionen</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">Allgemeine Optionen</a>
<li><a href="#options_colors">Einstellen der Terminalfarben</a>
<li><a href="#options_layout">Einstellen des Layouts</a>
<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">Bekannte Fehler</a>
<li><a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>
<li><a href="#contribute">Wie kann ich einen Beitrag leisten?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">&Uuml;bersetzung der Dokumentation</a>
<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">&Uuml;berblick</a>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">Aufgaben des &Uuml;bersetzers</a>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">po-Dateien</a>
</ul>
</ul>
<li><a href="#links">Links</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage"><code>calcurse</code> Internetseite</a>
<li><a href="#links_list"><code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</a>
</ul>
<li><a href="#thanks">Danksagungen</a>
</ul>
<p><hr><p>


<a name="intro"></a><h1>Einleitung</a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> ist ein textbasierender pers&ouml;nlicher Terminkalender, der
Ihnen bei der Organisation von Terminen und t&auml;glichen Aufgaben
hilft. Er beinhaltet einen Kalender sowie eine 'todo'-Liste, die Ihre
Termine ordnet. Das Benutzer-Interface ist einstellbar. Terminalfarben
und Layout lassen sich individuell anpassen. Alle Kommandos sind
dokumentiert und k&ouml;nnen zur Laufzeit jederzeit erfragt werden.


<a name="overview"></a><h1>&Uuml;berblick</h1>
<a name="overview_history"></a><h2>Anlass</h2>
<p>
Nachdem ich mein Diplom in Astrophysik absolviert hatte, kam mir die
Idee dieses Programm zu schreiben. Alles begann etwas unorganisiert zu
werden. Ein Programm, dass mir bei meiner Terminplanung etwas hilft,
war wirklich vonn&ouml;ten. ;)<br>
Ich mag Programme mit Textinterfaces, weil sie einfach, schnell,
portabel und effizient sind.  Also dachte ich dar&uuml;ber nach ein
Programm mit textorientiertem Benutzer-Interface zu entwickeln.
Dar&uuml;ber hinaus wollte ich meine Kenntnisse in der Programmiersprache
<code>C</code> erweitern. Im Grundstudium kam ich mit <code>C</code>
erstmals in Kontakt. Ich denke es ist eine gute Idee ein solches
Projekt zu beginnen und dabei meine Kenntnisse in <code>C</code> zu
erweitern! Mein Diplom habe ich nun absolviert, <code>calcurse</code>
ist aber noch immer nicht fertig. Nach wie vor entwickle ich dieses
Programm weiter, in der Hoffnung, dass es f&uuml;r andere von Nutzen sein
wird. Also hier ist es...<br>
<br>
Doch warum nenne ich es 'calcurse'?  Nun, es ist einfach
zusammengesetzt aus den W&ouml;rtern 'CALendar' und 'nCurses', dem Namen
der Bibliothek die f&uuml;r das Benutzer-Interface verwendet wird.


<a name="overview_features"></a><h2>Wichtige Eigenschaften</h2>
<p>
<code>Calcurse</code> ist portabel und setzt sich zum Ziel klein,
schnell und sicher zu sein. Es ist auf einer Konsole oder einem
Terminal zu verwenden, entweder lokal oder auf einem entfernten System
mithilfe einer ssh-Verbindung (oder &auml;hnlichem).<br>
<code>Calcurse</code> kann in zwei unterschiedlichen Modi gestartet
werden: ein interaktiver und nicht-interaktiver Modus. Der erste Modus
erzeugt Dank des textbasierenden Interfaces die Ansicht eines eigenen
pers&ouml;nlichen Terminkalenders. Mit dem zweiten Modus ist es m&ouml;glich
sich ein Erinnerungstool (Reminder) zu erstellen, wenn
<code>calcurse</code> mit den entsprechenden Argumenten in 'cron tab'
oder einem 'init script' eingebunden wird.<br>
Dar&uuml;ber hinaus ist <code>calcurse</code> f&uuml;r Benutzer erstellt worden,
mit der Absicht so benutzerfreundlich wie m&ouml;glich zu sein. Das
bedeutet, dass eine komplette Onlinehilfe im Programm zu Verf&uuml;gung
steht, sowie alle m&ouml;gliche Aktionen zu jeder Zeit in einer Statuszeile
ersichtlich sind.  Das Benutzer-Interface ist ebenfalls
einstellbar. Ebenso kann man verschiedene Textfarben und Layouts
w&auml;hlen.


<a name="install"></a><h1>Installation</h1>
<a name="install_requirements"></a><h2>Voraussetzungen</h2>
<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3><code>ncurses</code> Bibliothek</h3>
<p>
<code>Calcurse</code> ben&ouml;tigt einen C-Compiler wie etwa
<code>cc</code> oder <code>gcc</code>. Ferner wird die
ncurses-Bibliothek ben&ouml;tigt, dass aber auf den meisten Unix-Systemen
verf&uuml;gbar sein sollte. Falls nicht, kann es von folgender URL herunter
laden:<br>
<pre>
                http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
</pre>

<a name="install_requirements_gettext"></a><h3><code>gettext</code> Bibliothek</h3>
<p>

        <code>calcurse</code> unterst&uuml;tzt die Internationalisierung
        (k&uuml;nftig <em>i18n</em>) durch <code>gettext</code>.
        Das bedeutet, dass <code>calcurse</code> mehrsprachige Mitteilungen
        erzeugen kann, wenn es mit der entsprechenden Sprachunterst&uuml;tzung
        kompiliert wurde (z.B. <em>NLS</em>).
        Dennoch, <em>NLS</em> ist optional und wenn keine mehrsprachigen Mitteilungen
        gew&uuml;nscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden. Einfach die Option                  <code>--disable-nls</code> dem <code>configure</code> Skript &uuml;bergeben
        (siehe Abschnitt <ahref="#install_process">Installationsprozess</a>). <br>
        Um zu &uuml;berpr&uuml;fen, ob <code>gettext</code> auf dem System installiert ist,
        kann man nach der <code>libintl.h</code> Datei suchen:
        <pre>
                locate libintl.h
        </pre>
        Wenn diese Datei nicht gefunden wird, kann <code>gettext</code> von folgender                 URL herunter geladen werden:<br>
        <pre>
                 http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
        </pre>
        <u>Beachte:</u> Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System
        gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei w&auml;hrend des                  <ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
        Option f&uuml;r das <code>configure</code> Skript lautet dann                                      <code>--with-libintl-prefix</code>.
        Das <code>configure</code> Skript wird nat&uuml;rlich vorzeitig abbrechen, wenn die                dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.


<a name="install_process"></a><h2>Installationsprozess</h2>
<p>
Als erstes m&uuml;ssen die Dateien entpackt werden:
<pre>
        tar zxvf calcurse-1.6.tar.gz
</pre>
Wenn Sie die Voraussetzungen erf&uuml;llen und das Archiv entpackt
vorliegen, sind nur noch die drei &uuml;blichen Schritte erforderlich:
<OL>
        <li><code>./configure</code>
          <li><code>make</code>
          <li><code>make install</code> (mit Root-Rechten)
</OL>
Benutzen Sie <code>./configure --help</code> um eine Liste mit den
verf&uuml;gbaren Optionen zu erhalten.


<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> Grundlagen</h1>
<a name="basics_invocation"></a><h2>Programmaufruf</h2>
<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Programmargumente</h3>
<p>
<code>Calcurse</code> kann mit folgenden Optionen aufgerufen werden:

<dl compact>
<dt><code>-a</code>
<dd>Gibt die Termine eines anzugebenen Tags aus.<br>
<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, von der die Termine gelesen
werden sollen, kann mit mithilfe der -c Option angegeben werden.<br>
<br>
<dt><code>-c</code>
<dd>
Gibt die zu lesende Kalender-Datei an.<br>
Der Standardkalender ist <code>~/.calcurse/apts</code> (beachte auch
Abschnitt: <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>).<br>
<br>
<dt><code>-d</code>
<dd>
Gibt die Termine eines angegebenen Datums aus oder gibt alle Termine
der anzugebenen nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei m&ouml;gliche
Formate m&ouml;glich:
<ul>
<li>Datum: 'MM/TT/JJJJ' (Monat, Tag, Jahr).
<li>Anzahl der Tage: 'n'.
</ul>
Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des anzugebenen
Datums ausgegeben. Der zweite Fall listet alle folgenden Termine auf,
die in den n&auml;chsten 'n' Tagen zu erledigen sind.<br>
Beispiel: die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine von
heute, morgen und &uuml;bermorgen aus.<br>
<br>
<dt><code>-h</code>
<dd>
Gibt eine Hilfe zu den Unterst&uuml;tzten Optionen aus.<br>
<br>
<dt><code><font color="green">-n</font></code>
<dd>
<font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br>
<br>
<dt><code>-t</code>
<dd>
Gibt die 'todo' Liste aus.<br>
<br>
<dt><code>-v</code>
<dd>
Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.
</dl>


<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</h3>
<p>

        <code>calcurse</code> kann mit einer Unterst&uuml;tzung f&uuml;r die Muttersprache
        kompiliert werden (siehe <a
        href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code>
        Bibliothek</a>). Wenn Meldungen in der Muttersprache gew&uuml;nscht sind,
        sollte zunacht gepr&uuml;ft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verf&uuml;gbar ist.
        Diese Datei zeigt alle verf&uuml;gbaren Sprachen durch
        zweibuchstabige K&uuml;rzel an (z. B., <em>fr</em>
        steht f&uuml;r franz&ouml;sisch). Wenn Ihre Sprache nicht aufgef&uuml;hrt ist, w&auml;re es
        nat&uuml;rlich grossartig, wenn Sie sich an der &Uuml;bersetzung von <code>calcurse</code>
        in andere Sprachen beteiligen k&ouml;nnten (siehe Abschnitt <a href="#contribute">Wie kann
        ich einen Beitrag leisten?</a>).<br>
        Wenn Ihre Sprache verf&uuml;gbar ist, starten Sie
        <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf:
        <pre>
                LC_ALL=fr_FR calcurse
        </pre>
        wobei <em>fr_FR</em> der Name der gew&uuml;nschten Spracheausgabe ist und durch
        das K&uuml;rzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.<br>
	<font color="green">
	You should also specify the charset to be used, because in some
	cases the accents and such are not displayed correctly. 
	This charset is indicated at the beginning of the po file 
	corresponding to the desired language. For instance, you can see 
	in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you 
	could run <code>calcurse</code> using the following command:
	<pre>
		LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
	</pre>
	</font>


<a name="basics_interface"></a><h2>Benutzer-Interface</h2>
<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Nicht interaktiver Modus</h3>
<p>
Wird <code>calcurse</code> mit den Optionen:<br>
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code><br>
gestartet, wird das Programm im nicht-interaktiven Modus
ausgef&uuml;hrt. Das bedeutet, dass die gew&uuml;nschten Informationen
ausgegeben werden und das Programm anschlie&szlig;end sofort wieder beendet
wird.  So ist es m&ouml;glich mit dem Aufruf <code>calcurse -ta</code> eine
Liste aller Termine eines bestimmten Tages zu erhalten.


<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Interaktiver Modus</h3>
<p>
Ohne Angabe einer Option oder nur die Option -c startet
<code>calcurse</code> im interaktiven Modus. In diesem Modus erh&auml;lt
man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, die mit der
'TAB'-Taste angesteuert werden k&ouml;nnen, 
<font color="green">plus a notification bar</font>
sowie eine Status-Zeile (siehe unten).
<pre>

      Termin-Panel---.                                   .---Kalender-Panel
                     |                                   |
                     v                                   v
 +------------------------------------++----------------------------+
 |          Termine                   ||          Kalender          |
 |------------------------------------||----------------------------|
 |                      6. April 2006 ||         April 2006         |
 |                                    ||Mon Die Mit Don Frei Sam Son|
 |                                    ||                      1   2 |
 |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
 |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
 |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
 |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
 |                                    ||                            |
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    ||        Zu erledigen        | todo-
 |                                    ||----------------------------| Panel
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |&lt;--.
 |                                    ||                            |
 +------------------------------------++----------------------------+
 |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
 +------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font>
 | ? Hilfe  R Neu zeichnen  H/L -/+1 Tag  G Gehe zu  C Einstellung  |
 | Q Verlassen   S Speichern   J/K -/+1 Woche   Tab �ndere Ansicht  |&lt;-.
 +------------------------------------------------------------------+  |
                                                                       |
                                                                 Statuszeile

</pre>

Das Kalender-Panel hebt den gew&uuml;nschten Tag farblich hervor, w&auml;hrend
das Termin-Panel die Liste mit Terminen des angesteuerten Tags
anzeigt. Das todo-Panel dagegen zeigt eine Liste mit den zu
erledigenden Aufgaben, die keinem bestimmten Tage zugeordnet sind.
Die letzten beiden Zeilen des Interfaces zeigen die Status-Zeile, die
&uuml;ber die m&ouml;glichen Befehle und ihre entsprechenden Tasten informiert.
<font color="green">
        Just above this status bar is the notify-bar, which indicates
	from left to right : the current date, the current time, the 
	calendar file currently in use (apts on the above example, which
	is the default calendar file, see the following section), and 
	the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says
	that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.
</font>

<a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> Dateien</h2>
<p>

Die folgende Verzeichnisstruktur wird im $HOME-Verzeichnis angelegt,
wenn <code>calcurse</code> das erste mal gestartet wird:
<pre>
        $HOME/.calcurse/
                  |___conf
                  |___apts
                  |___todo
</pre>


Die <em>conf</em> Datei enth&auml;lt die Informationen zur Benutzerkonfiguration.<br>
Die <em>apts</em> Datei enth&auml;lt alle Termine.<br>
Die <em>todo</em> Datei enth&auml;lt die todo-Liste.


<a name="basics_help"></a><h2>Online Hilfe</h2>
<p>
Das integrierte Hilfe-System kann jederzeit mit '?' aufgerufen
werden. Informationen &uuml;ber bestimmte Befehle k&ouml;nnen mit der
entsprechenden Taste des Befehls aufgerufen werden.


<a name="options"></a><h1>Optionen</h1>
<p>
Alle <code>calcurse</code> Parameter sind im Konfigurationsmen&uuml;
einstellbar. Dr&uuml;cke Sie dazu die 'C'-Taste. Ein weiteres Untermen&uuml;
erscheint mit drei weiteren Auswahlpunkten: Ein erneutes Bet&auml;tigen der
'C'-Taste f&uuml;hrt zur Farbeinstellung, die 'L'-Taste erlaubt die Auswahl
eines anderen Layouts, das heisst die Anordnung der drei Panel kann
hier ge&auml;ndert werden. Mit der 'G'-Taste gelangt man zur Auswahl
allgemeiner Optionen.
<font color="green">Last you can modify the notify-bar
settings by pressing 'N'.
</font>

<a name="options_general"></a><h1>Allgemeine Optionen</h1>
<p>
Diese Optionen steuert das allgemeine Verhalten von
<code>calcurse</code> wie im folgenden beschrieben wird:
<ul>
<li><code>auto_save</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br>
Diese Option erlaubt es die Benutzerdaten automatisch beim Verlassen
zu speichern.  Warnung: Es werden keine Daten gespeichert, wenn die
auto_save Option auf <em>no</em> gesetzt wird. Das bedeutet, dass der Benutzer
's' bet&auml;tigen muss, wenn Eingaben gespeichert werden sollen.<br>
<br>
<li><code>confirm_quit</code> (Vorenstellung: <em>yes</em>)<br>
Wenn diese Option auf <em>yes</em> eingestellt ist, wird nachgefragt, ob das
Programm wirklich beenden werden soll. Ist die Option auf <em>no</em> gestellt,
wird das Programm durch Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.<br>
<br>
<li><code>confirm_delete</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br>
Ist diese Option auf <em>yes</em> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein
Eintrag wirklich gel&ouml;scht werden soll (entweder ein todo-Eintrag oder
ein Termin). Ist confirm_delete auf <em>no</em>, wird durch Bet&auml;tigung der
'D'-Taste ohne Nachfrage gel&ouml;scht.<br>
<br>
<li><code>skip_system_dialogs</code> (Voreinstellung: <em>no</em>)<br>
Durch setzen auf <em>yes</em> werden die Dialoge beim Speichern und
Laden umgangen. N&uuml;tzlich, wenn es mal schnell gehen muss.<br>
<br>
<li><code>skip_progress_bar</code> (Voreinstellung: <em>no</em>)<br>
Wenn auf <em>yes</em> gesetzt ist, erscheint der Zustandsbalken nicht
mehr, der gew&ouml;hnlich angezeigt wird, wenn Daten gespeichert
werden. Ist diese Option auf <em>yes</em> eingestellt, erscheint ein
Zustandsbalken zusammen mit dem Namen der zu speichernden Datei (siehe
Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>).<br>
<br>
<li><code>week_begins_on_monday</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br>
Es ist m�glich zwischen Montag und Sonntag als ersten Wochentag zu w�hlen.
Wird die Option <em>week_begins_on_monday</em> auf yes gesetzt, erscheint Montag als 
erster Wochentag. Ist diese Option auf no gesetzt, beginnt die Woche mit Sonntag.
</ul>


<a name="options_colors"></a><h2>Textfarben einstellen</h2>
<p>
Die verwendeten Textfarben k&ouml;nnen nach eigenen Vorlieben eingestellt
werden. Durch Bet&auml;tigung der entsprechenden Taste kann die gew&uuml;nschte
Farbkombination ausgew&auml;hlt werden. Die gew&auml;hlte Farbkombination werden
dem Rahmen, dem Titel und der Status-Zeilen zugeordnet.

        Eine schwarz/weiss Kombination ist ebenfalls verf&uuml;gbar, um Terminals ohne Farben zu                   unterst&uuml;tzen.<br>
        <u>Beachte:</u>
        <ul>
        <li> In Abh&auml;ngigkeit des verwendeten Terminals und dem zugeordneten Wert der                         Umgebungsvariable <code>$TERM</code> werden Farben unterst&uuml;tzt oder nicht.
        Eine Fehlermeldung erscheint, wenn versucht wird die Farben zu &auml;ndern obwohl
        das Terminal keine Farben unterst&uuml;tzt.<br>
        <br>
        <li> Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann aber keine Farben
        in <code>calcurse</code> erscheinen, versuchen sie die <code>$TERM</code> Variable
        auf einen anderen Wert zu setzen (wie etwa <em>xterm-xfree86</em>).
        </ul>


<a name="options_layout"></a><h2>Layout einstellen</h2>
<p>
Das Layout bezieht sich auf die Positionen der einzelnen Panel. Das
Standard-Layout zeigt das Kalender-Panel in der oberen linken Ecke des
Terminals, das todo-Panel befindet sich in der unteren rechten Ecke
und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (siehe die
Zeichnung im Abschnitt <a
href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>, die das
Beispiel des Standard-Layouts zeigt).<br>
Durch Auswahl eines anderen Layouts kann der Benutzer das
Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> nach seinen W&uuml;nschen
anpassen.


<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2>
<p>
<font color="green">
	The following options are used to modify the notify-bar behavior:
	<ul>
	<li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br>
	This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
	or not.<br> 
	<br>
	<li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br>
	With this option, you can specify the format to be used to 
	display the current date inside the notification bar. You can
	see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
	inside a terminal.<br>
	<br>
	<li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br>
	With this option, you can specify the format to be used to 
	display the current time inside the notification bar. You can
	see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
	inside a terminal.<br>
	<br>
	<li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br>
	When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning'
	seconds, the display of that appointment inside the notify-bar 
	starts to blink. That way, the user is warned and knows there
	will be soon an upcoming appointment.	
	</ul> 
</font>


<a name="known_bugs"></a><h1>Bekannte Fehler</h1>
<p>

      Es kommt vor, dass W&ouml;rter bei Verwendung der schwarz/weiss Farbkombination
         falsch hervorgehoben werden, wenn die <code>$TERM</code>
        Variable auf <em>xterm-color</em> gesetzt ist.
        Um diesen Fehler zu umgehen, sollte nach Aussage von
        Thomas E. Dickey (zust&auml;ndig f&uuml;r das <code>xterm</code>),
        <em>xterm-xfree86</em> an Stelle f&uuml;r <em>xterm-color</em> als
        <code>$TERM</code> Variable gesetzt werden:<br>
        <blockquote>
        "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
        because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
        not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
        with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
        </blockquote>



<a name="bugs"></a><h1>Mitteilung von Fehlern und Anregungen</h1>
<p>
Bitte mailt Fehler oder auch Anregungen an:
<pre>
        calcurse@culot.org
</pre>
oder an den Autor:
<pre>
        frederic@culot.org
</pre>


<a name="contribute"></a><h1>Wie kann ich einen Beitrag leisten?</h1>
<p>
Wenn Sie gerne dieses Projekt unterst&uuml;tzen m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie mir
zuerst eine kurze R&uuml;ckmeldung geben. Was finden Sie gut an diesem
Programm oder was k&ouml;nnte besser sein. Gibt es vielleicht Programmeigenschaften,
die Sie vermissen? Teilen Sie es mir mit!<br>

      Von nun an ist es auch m&ouml;glich sich an der &Uuml;bersetzung der Prgrammmitteilungen
      und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. <br>
        <br>
        <u>Beachte:</u> Jegliche Unterst&uuml;tzung <code>calcurse</code>
        in andere Sprachen zu &uuml;bersetzen ist sehr willkommen. Doch bevor Sie beginnen, sollten
        Sie eine Mail an <code>calcurse-i18n@culot.org</code> senden, um zu erfahren, ob jemand
        die &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat.



<a name="contribute_documentation"></a><h2>&Uuml;bersetzung der Dokumentation</h2>
<p>

        Das <em>doc/</em> Verzeichnis des Source-Packets enth&auml;lt bereits
        &uuml;besetzte Versionen der <code>calcurse</code> Anleitung.
        Wenn eine &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden ist,
        w&auml;re es grossartig, wenn Sie eine solche erstellen k&ouml;nnten.<br>
        Kopieren Sie dazu eine der vorhandenen Version mit dem Dateinamen
         <code>manual_XX.html</code>, wobei <em>XX</em>
        das entsprechende K&uuml;rzel Ihrer Sprache ist. Anschliessend &uuml;bersetzen Sie diese
        Datei und senden Sie dann an den Author (siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und             Anregungen</a>), so dass Ihre &Uuml;bersetzung f&uuml;r die n&auml;chste Ausgabe von                                           <code>calcurse</code> ins Packet integriert werden kann.

<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
<p>
        Wie bereits erw&auml;hnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code>                         Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen.
        Dieser Abschnitt informiert dar&uuml;ber, wie Programmmitteilungen in Ihrer Muttersprache
        &uuml;bersetzt werden. Dieses howto zur &Uuml;bersetzung von <code>calcurse</code> mit                            <code>gettext</code> ist nat&uuml;rlich nur ein Einstieg und wohl zu kurz. Um umfassendere Informationen
        zu erhalten und sich die weite Welt der Sprach&uuml;bersetzung f&uuml;r Software zu erschliessen,
        sollten Sie die Seite der <code>GNU gettext</code> Anleitung besuchen:
        <pre>
                http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
        </pre>
        Eigentlich sind drei verschiedene Entwickler an der &Uuml;bersetzung beteiligt:
        Programmierer, Sprachkoordinator und &Uuml;bersetzer.
        Nach einem kurzen &Uuml;berblick, wie so etwas funktioniert, werden anschliessend die
        Aufgaben des &Uuml;bersetzers beschrieben.


<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>&Uuml;berblick</h3>
<p>
Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schritte n&ouml;tig:
 <em>Internationalisierung</em>
        (i18n) und <em>Lokalisierung</em> (l10n).
        Bei der i18n geht es darum ein Buch f&uuml;r mehrere Sprachen vorzubereiten.
        Das wird vom Programmierer durchgef&uuml;hrt, der die zu &uuml;bersetzenden Texte markiert
        und es somit erm&ouml;glicht, dass zur Laufzeit des Programms der Text &uuml;bersetzt erscheint.
        Bei der l10n geht es darum, dem i18n markierten Pragramm <code>calcurse</code> die                    entsprechende &Uuml;bersetzung des Benutzers zukommen zu lassen. Die zuvor vom Programmierer
        markierten Texte werden durch das richtige Setzen der Umgebung f&uuml;r                                    <code>calcurse</code> &uuml;bersetzt.<br>
        <br>

        Also, die zu &uuml;bersetzenden Texte werden zun&auml;chst vom Programmierer in                                 der <code>C</code> Source-Datei markiert und in einer Template
        Datei (<em>calcurse.pot</em> - die <em>pot</em> Dateierweiterung bedeutet
        <em>portable object template</em>) gesammelt.
        Der Inhalt dieser Template Datei wird dann mit den Dateien, die die &Uuml;bersetzungen enthalten
        (<em>fr.po</em> f&uuml;r franz&ouml;sisch, hier steht <em>po</em> f&uuml;r <em>portable object</em>,
        dieses Format kann man lesen und ver&auml;ndern),
        zusammengef&uuml;hrt. Ein &Uuml;bersetzer kann diese Datei dazu &ouml;ffnen, die enthaltenen Texte &uuml;bersetzen
        und sie dann an den Programmierer zur&uuml;ck senden.
        Wenn das Programm kompiliert wird, erzeugt der Kompiler (aus Gr&uuml;nden der Effizienz)
        eine bin&auml;re Version dieser Datei (<em>fr.mo</em> - <em>mo</em> steht f&uuml;r <em>machine
        object</em>, dieses Format kann nur von Programmen gelesen werden), die dann installiert              wird. <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit, um die
        Texte in Abh&auml;ngigkeit zur lokalen Einstellung des Benutzers zu &uuml;bersetzen.


<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Aufgaben des &Uuml;bersetzers</h3>
<p>
        Wenn Sie mit der &Uuml;bersetzung in eine neue Sprache beginnen m&ouml;chte sind hier die Schritte dazu:
        <ul>
        <li>Finden Sie zun&auml;chst heraus, wie die K&uuml;rzel der Sprache definiert sind.
        Beispielsweise sind die K&uuml;rzel f&uuml;r die franz&ouml;sische 'fr_FR', oder einfacher
        'fr'. Das ist der Wert, den der Benutzer als Umgebungsvariable <code>LC_ALL</code> f&uuml;r die Programme               setzen muss (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>).<br>
        <br>
        <li>Wechseln Sie dann ins <em>po/</em> Verzeichnis und erzeugen Sie eine neue po-Datei aus der Template Datei mit folgendem Aufruf:
        <pre>
                'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
        </pre>
        Wenn <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert ist, kopieren Sie einfach die Datei <em>calcurse.pot</em> nach <em>fr.po</em> und &auml;nderen Sie den Dateikopf manuel.<br>
        Wenn die Datei <em>fr.po</em> erstellt ist, kann mit der eigentlichen &Uuml;bersetzung begonnen              werden.
        </ul>


<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>po-Dateien</h3>
<p>
        Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien bestehen aus f&uuml;nf Teilen:
        <ol>
        <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und                      Zeilennummer).
        <li><em>msgid Zeilen:</em> der zu &uuml;bersetzende Text.
        <li><em>msgstr Zeilen:</em> der &uuml;bersetzte Text.
        <li><em>Zeilen, die mit '#' beginnen:</em> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
        wie wir weiter unten noch sehen werden).
        </ol>
        &Uuml;bersetzen Sie die <em>msgid</em> Zeilen und tragen Sie den &uuml;bersetzten Text in die mit
        <em>msgstr</em> gekennzeichneten Zeilen ein.
        <p>
        <u>Einige Anmerkungen:</u>
        <ul>
        <li><em>Fuzzy Texte</em><br>
        Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code>
        kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt derart markierte Texte nicht.
        Ein Text, der als fuzzy markiert ist, deutet entweder darauf hin, dass
        der Text schon &uuml;bersetzt wurde, aber die Stelle im Programmcode ver&auml;ndert wurde, oder
        aber es handelt sich um einen neuen Text, f&uuml;r welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild            guess' vornimmt, also selbst eine &Uuml;bersetzung versucht.
        Das beduetet, die &Uuml;bersetzung sollte noch einmal &uuml;berarbeitet werden.
        Manchmal wurde der Originaltext ver&auml;ndert, weil ein Rechtschreibfehler korrigiert                     wurde. In einem solchen Fall muss nichts ver&auml;ndert werden.
        Manchmal ist die &Uuml;bersetzung aber nicht optimal gelungen und muss dann ver&auml;ndert werden.
        Wenn die &Uuml;bersetzung fertig ist, entferne die <code>"#, fuzzy"</code> Zeilen. Die &Uuml;bersetzung
        wird wieder in <code>calcurse</code> verwendet.<br>
        <br>
        <li><em>c-Format Texte and besondere Sequenzen</em><br>
        Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#,
        c-format"</code>.
        Dieser Kommentar bedeutet, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung haben
        und dieser Text unver&auml;ndert bleiben werden sollte.
        Beispielsweise die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>.
        Diese bedeuten, dass <code>calcurse</code> dort Text einf&uuml;gen wird.
        Es ist also wichtig, diese nicht zu ver&auml;ndern.
        Ebenso kommen \-Sequenzen vor, wie <code>\n</code> oder
        <code>\t</code>. Auch nicht ver&auml;ndern.
        Das erste stellt das Zeilenende dar, das zweite eine Tabulation.<br>
        <br>
        <li><em>&Uuml;bersetzungen k&ouml;nnen in Bl&ouml;cke geschrieben werden</em><br>
        Wenn Zeilen zu lang werden, k&ouml;nnen sie auf mehrere verteilt werden:
        <pre>
                msgid ""
                "some very long line"
                "another line"
        </pre>
        <li><em>po-Dateikopf</em><br>
        Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Kopf. Dort stehen einige Informationen.
        Die wichtigste Information dort ist der Zeichensatz. Er sollte diesem &auml;hnlich sein
        <pre>
                "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        </pre>

        Auch das &Uuml;bersetzer-Feld sollte ausgef&uuml;llt sein, damit andere potentielle Mitstreiter, die sich an der &Uuml;bersetzung beteiligen wollen, Kontakt mit Ihnen aufnehmen k&ouml;nnen. Ebenso k&ouml;nnen von anderen entdeckte Fehler an den &Uuml;bersetzer gemeldet werden. Man kann entweder seinen Namen oder seine Mail dort angeben:
        <pre>
                "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
        </pre>
        <li><em>Kommentare</em><br>
        Das Hinzuf&uuml;gen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute M&ouml;glichkeit
        Probleme und &Uuml;bersetzungsschwierigkeiten besser zu l&ouml;sen. Die &Uuml;bersetzungsarbeit wird besser
        lesbar.<br>
        <br>
        <li><em>L&auml;ngen der Texte</em><br>
        <code>calcurse</code>
        ist ein curses/Konsolen Programm und kann somit von der Gr&ouml;sse des Terminals (Anzahl der
        Zeilen) abh&auml;ngen. Dies sollte bei der &Uuml;bersetzung ber&uuml;cksichtigt werden.
        H&auml;ufig m&uuml;ssen Texte in eine Zeile passen (Standardl&auml;nge ist 80 Zeichen).
        &Uuml;bersetzen Sie nicht blind, versuchen Sie herauszufinden, wo der Text erscheint um die                &Uuml;bersetzung richtig anzupassen.
        <br>
        <br>
        <li><em>Ein paar n&uuml;tzliche Programme</em><br>
        Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit einem Editor ge&auml;ndert werden.
        Es gibt aber auch einige spezielle Tools die das Erstellen und &Auml;nder der po-Dateien
        vereinfachen:
           <ul>
           <li><code>poEdit</code> (<a
           href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
           http://www.poedit.org/</a>)
           <li><code>KBabel</code> (<a
           href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
           http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
           <li><code>GTranslator</code> (<a
           href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
           http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
           <li><code>Emacs</code> po mode
           <li><code>Vim</code> po mode
           </ul>
        <br>
        <li><em>Zu Schluss noch</em><br>
        Ich hoffe es wird Ihnen Freude bereiten, wenn Sie sich an diesem Projekt und
        seiner Internationalisierung beteiligen :). Wenn noch Fragen offen sind,
        scheuen Sie sich nicht mir eine Mail zu schreiben, <em>frederic@culot.org</em>.
        </ul>


<a name="links"></a><h1>Links</h1>
<p>
Dieser Abschnitt enth&auml;lt Links und Angaben, die Sie interessieren
k&ouml;nnten.


<a name="links_homepage"></a><h2><code>calcurse</code> Internetseite</h2>
<p>
Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:
<pre>
        http://culot.org/calcurse
</pre>


<a name="links_list"></a><h2><code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</h2>
<p>
Wenn Interesse an Calcurse besteht und Sie gerne &uuml;ber Neuerscheinungen
informiert werden m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie gerne auf eine Liste gesetzt
werden, die Sie per Mail &uuml;ber die neusten Eigenschaften von
<code>calcurse</code> informiert, sobald ein neuer Release
erscheint.<br>
Um sich in die Liste eintragen zu lassen, senden Sie eine Mail an
<ode>calcurse-announce@culot.org</code> mit "subscribe" im Betreff.


<a name="thanks"></a><h1>Danksagungen</h1>
<p>
Folgenden Leuten m&ouml;chte ich gerne f&uuml;r Ihre Unterst&uuml;tzung danken, ohne
die dieses Projekt nicht m&ouml;glich gewesen w&auml;re. Hier ist die Liste
derjenigen, denen ich Danke sagen m&ouml;chte:
<ul>
<li>Alex f&uuml;r die Patches, Hilfen und Erl&auml;uterungen zur <code>C</code> Programmierung.
<li>Gwen f&uuml;rs Testen und Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.
<li>Kevin und Ryan f&uuml;r das Binary-Packet auf Debian.
<li>Steffen f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux
<li>Alexandre f&uuml;r das Binary-Packet auf Mac OsX.
<li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.
<li>Michael Schulz f&uuml;r die deutsche &uuml;bersetzung der Dokumentation 
<li>Jose Lopez f&uuml;r die spanish &uuml;bersetzung der Dokumentation
<li>Neil Williams f&uuml;r die english &uuml;bersetzung
<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere :
<ul>
<li><code>vim</code> f&uuml;r die Befehlssteuerung
<li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> f&uuml;r die Dokumentation
<li><code>pine</code> und <code>aptitude</code> f&uuml;r das Text-Benutzer-Interface
</ul>
</ul>
Und zuletzt, vielen vielen Dank an alle <code>calcurse</code>
Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.


<hr>
<small><em>
Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
German translation by Michael Schulz <code>&lt;bloodshower.at.web.dot.de&gt;</code><br>
Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006
<em></small>


</body>
</html>