# $calcurse: en.po,v 1.23 2009-08-22 08:50:50 culot Exp $ # # English/GB translation of calcurse. # Copyright (C) 2006 Copyright (c) Frederic Culot # This file is distributed under the same license as the calcurse package. # Neil Williams , 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 09:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 00:05+0100\n" "Last-Translator: Aleksey Mekhonoshin \n" "Language-Team: non\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/apoint.c:64 src/event.c:63 src/recur.c:141 src/recur.c:162 msgid "null pointer" msgstr "пустой указатель" #: src/apoint.c:168 msgid "" "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " msgstr "" "Начало ([чч:мм] или [ч:мм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день : " #: src/apoint.c:171 msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgstr "Окончание ([чч:мм] или [ч:мм]) или продолжительноть ([мм]) : " #: src/apoint.c:172 msgid "Enter description :" msgstr "Описание: " #: src/apoint.c:174 msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgstr "Неверное начальное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]" #: src/apoint.c:176 msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgstr "Неверное конечное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм], или [мм]" #: src/apoint.c:177 src/day.c:602 src/day.c:628 src/day.c:689 msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "Нажмите [Enter]" #: src/apoint.c:276 msgid "Do you really want to delete this item ?" msgstr "Удалить? " #: src/apoint.c:319 src/apoint.c:357 msgid "no such type" msgstr "отсутствие типа" #: src/apoint.c:478 src/recur.c:443 msgid "date error in appointment" msgstr "ошибка даты в задаче" #: src/apoint.c:499 src/recur.c:1119 src/recur.c:1143 src/recur.c:1179 msgid "item not found" msgstr "не найден" #: src/apoint.c:552 src/apoint.c:711 msgid "no such appointment" msgstr "задача отсутствует" #: src/args.c:57 msgid "" "Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i] [-x[format]]\n" " [-d |] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-c | -D] [-S] [--status]\n" msgstr "Команда: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" " [-d |] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-c | -D] [-S] [--status]\n" #: src/args.c:66 msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgstr "Выполните 'calcurse -h' для получение справки.\n" #: src/args.c:78 msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" "\n" "Авторское право (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #: src/args.c:81 src/args.c:151 #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgstr "Calcurse %s - текстовый органайзер\n" #: src/args.c:95 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -h, --help\n" "\tprint this help and exit.\n" "\n" " -v, --version\n" "\tprint calcurse version and exit.\n" "\n" " --status\n" "\tdisplay the status of running instances of calcurse.\n" "\n" "Files:\n" " -c , --calendar \n" "\tspecify the calendar to use (incompatible with '-D').\n" "\n" " -D , --directory \n" "\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\n" "Non-interactive:\n" " -a, --appointment\n" " \tprint events and appointments for current day and exit.\n" "\n" " -d , --day \n" "\tprint events and appointments for or upcoming days and\n" "\texit. To specify both a starting date and a range, use the\n" "\t'--startday' and the '--range' option.\n" "\n" " -i , --import \n" "\timport the icalendar data contained in . \n" "\n" " -n, --next\n" "\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n" "\tis the remaining time before this next appointment.\n" "\n" " -N, --note\n" "\twhen used with the '-a' or '-t' flag, also print note content\n" "\tif one is associated with the displayed item.\n" "\n" " -r[num], --range[=num]\n" "\tprint events and appointments for the [num] number of days\n" "\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n" "\n" " -s[date], --startday[=date]\n" "\tprint events and appointments from [date] and exit.\n" "\tIf no [date] is given, the current day is considered.\n" "\n" " -S, --search=\n" "\tsearch for the given regular expression within events, appointments,\n" "\tand todos description.\n" "\n" " -t[num], --todo[=num]\n" "\tprint todo list and exit. If the optional number [num] is given,\n" "\tthen only todos having a priority equal to [num] will be returned.\n" "\tThe priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest).\n" "\tIt is also possible to specify '0' for the priority, in which case\n" "\tonly completed tasks will be shown.\n" "\n" " -x[format], --export[=format]\n" "\texport user data to the specified format. Events, appointments and\n" "\ttodos are converted and echoed to stdout.\n" "\tTwo possible formats are available: 'ical' and 'pcal'.\n" "\tIf the optional argument format is not given, ical format is\n" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" "\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "\n" "Разное:\n" " -h, --help\n" "\tсправка.\n" "\n" " -v, --version\n" "\tверсия программы.\n" "\n" " --status\n" "\tстатус Calcurse.\n" "\n" "Файлы:\n" " -c , --calendar \n" "\tиспользовать определённый файл календаря \n" "(недопустимо с '-D').\n" " -D , --directory \n" "\tиспользовать определённый каталог для данных\n" "\t(недопустимо с '-c'). По-умолчанию ~/.calcurse\n" "\n" "Неинтерактивные:\n" " -a, --appointment\n" " \tвывести события и задачи на текущий день.\n" "\n" " -d , --day \n" "\tвывести события и задачи на дату или количество \n" "\tгрядущих дней. Для указания начальной даты и диапазона дней\n" "\tиспользуйте '--startday' и '--range'.\n" "\n" " -i , --import \n" "\tимпорт данных icalendar в файл . \n" "\n" " -n, --next\n" "\tвывести след. событие на ближайшие 24 часа и количество \n" "\tоставшегося до этого события времени.\n" "\n" " -N, --note\n" "\tпри использовании с '-a' or '-t' выводит содержание\n" "\tзаметки, если таковая имеется.\n" "\n" " -r[num], --range[=num]\n" "\tвывести события и задачи на указанное количество [num] дней.\n" "\tПо-умолчанию, [num] равно 1.\n" "\n" " -s[date], --startday[=date]\n" "\tвывести события и задачи для указанной даты [date].\n" "\tПо-умолчанию, [date] равна текущей дате.\n" "\n" " -S, --search=\n" "\tsearch for the given regular expression within events, appointments,\n" "\tand todos description.\n" "\n" " -t[num], --todo[=num]\n" "\tвывести список дел. Указанное число [num] выведит только\n" "\tте дела, приоритет которых равен [num].\n" "\tПриоритет - это число от 1 (высокий) до 9 (низкий).\n" "\tЕсли указать '0' как число приоритета, будут выведены\n" "\tвыполненные дела.\n" "\n" " -x[format], --export[=format]\n" "\tэкспорт данных пользователя. Конвертация событий, задач\n" "\tи дел.\n" "\tВозможно два формата на выходе: 'ical' и 'pcal'.\n" "\tПо-умолчанию, выходной формат при экспорте - 'ical'\n" "\t\n" "\tПримечание: перенаправление стандартого вывода экспортируемых\n" "\tданных в файл осуществимо командой: calcurse --export > calcurse.dat\n" "\n" "Для получения справки введите '?' внутри Calcurse или смотрите man-страницу.\n" "Сообщения о найденных ошибках или пожелания присылайте на почту .\n" ##: src/args.c:178 ##, c-format #msgid "" #"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n" #"seem to be running at the same time!\n" #"Please check manually and restart calcurse.\n" #msgstr "" #"Ошибка: calcurse (pid: %d) и его демон (pid: %d)\n" #"запущены одновременно!\n" #"Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n" #: src/args.c:178 #, c-format msgid "" "Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n" "seem to be running at the same time!\n" "Please check manually and restart calcurse.\n" msgstr "" "Ошибка: calcurse (pid: %d) и его демон (pid: %d)\n" "запущены одновременно!\n" "Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n" #: src/args.c:184 #, c-format msgid "calcurse is running (pid %d)\n" msgstr "calcurse запущен (pid: %d)\n" #: src/args.c:186 #, c-format msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" msgstr "calcurse запущен в фоновом режиме (pid: %d)\n" #: src/args.c:188 #, c-format msgid "calcurse is not running\n" msgstr "calcurse не запущен\n" #: src/args.c:233 msgid "No note file found\n" msgstr "Файл с заметкой не найден\n" #: src/args.c:250 msgid "to do:\n" msgstr "Список дел:\n" #: src/args.c:251 msgid "completed tasks:\n" msgstr "Выполненные задачи:\n" #: src/args.c:320 msgid "next appointment:\n" msgstr "Следующая задача:\n" #: src/args.c:508 msgid "" "\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" msgstr "" "\n" "Для получения справки, нажмите '?' в Calcurse или смотрите man-страницу.\n" #: src/args.c:510 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Сообщения о найденых ошибках или пожелания присылайте на почту .\n" #: src/args.c:588 msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "Аргумент ключа '-d' неверен\n" #: src/args.c:651 msgid "Argument is not valid\n" msgstr "Аргумент неверен\n" #: src/args.c:656 msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n" msgstr "Формат аргумента для -r и --range: 'n'\n" #: src/args.c:779 msgid "Can not handle more than one regular expression." msgstr "Невозможно обрабатывать более чем одно регулярное выражение." #: src/args.c:782 msgid "Could not compile regular expression." msgstr "Невозможно скомпилировать регулярное выражение." #: src/args.c:818 msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgstr "Аргумент для '-x': 'ical' либо 'pcal'\n" #: src/args.c:850 msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n" msgstr "Ключи '-D' и '-c' не могут использоваться одновременно\n" #: src/args.c:858 msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgstr "Ключ '-S' должен использоваться с любым из след.: '-d'. '-r', '-s', '-a', '-t'\n" #: src/calcurse.c:65 msgid "" "Sorry, colours are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" msgstr "" "Цвета не поддерживаются вашим терминалом\n" "(Нажмите [ENTER])" #: src/calcurse.c:67 msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: src/calcurse.c:244 msgid "To do :" msgstr "Дело: " #: src/calendar.c:183 msgid "ERROR setting first day of week" msgstr "ОШИБКА настройки первого дня недели" #: src/calendar.c:637 msgid "" "The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " "12/31/2037)" msgstr "Введённый день должен быть между 01/01/1902 и 12/31/2037" #: src/calendar.c:639 src/custom.c:244 src/io.c:1029 src/io.c:1267 #: src/io.c:1589 src/io.c:1609 msgid "Press [ENTER] to continue" msgstr "Нажмите [ENTER]" #: src/custom.c:87 msgid "wrong configuration variable format." msgstr "неверный формат настройки переменной." #: src/custom.c:112 msgid "missing colors in config file" msgstr "отсутствующие цвета в файле настроек" #: src/custom.c:138 msgid "wrong color name" msgstr "неверное название цвета" #: src/custom.c:179 msgid "wrong color number" msgstr "неверный номер цвета" #: src/custom.c:185 msgid "wrong configuration variable format" msgstr "неверный формат настройки переменной" #: src/custom.c:243 msgid "Failed to open config file" msgstr "Ошибка открытия файла настроек" #: src/custom.c:359 msgid "configuration variable unknown" msgstr "неизвестная настройка переменной" #: src/custom.c:425 src/custom.c:441 src/custom.c:606 src/custom.c:695 #: src/custom.c:1272 src/io.c:1674 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/custom.c:426 msgid "General" msgstr "Основные" #: src/custom.c:427 msgid "Layout" msgstr "Располож." #: src/custom.c:428 msgid "Sidebar" msgstr "Обрамление" #: src/custom.c:429 msgid "Color" msgstr "Цвета" #: src/custom.c:430 msgid "Notify" msgstr "Уведомление" #: src/custom.c:431 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: src/custom.c:442 src/custom.c:696 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/custom.c:443 src/custom.c:698 src/custom.c:1276 src/wins.c:688 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/custom.c:444 src/custom.c:699 src/custom.c:1277 src/wins.c:689 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/custom.c:445 src/custom.c:700 src/wins.c:690 msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/custom.c:446 src/custom.c:701 src/wins.c:691 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/custom.c:447 src/custom.c:609 src/wins.c:667 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/custom.c:496 #, c-format msgid "layout configuration" msgstr "Настройки расположения" #: src/custom.c:534 msgid "" "With this configuration menu, one can choose where panels will be\n" "displayed inside calcurse screen. \n" "It is possible to choose between eight different configurations.\n" "\n" "In the configuration representations, letters correspond to:\n" "\n" " 'c' -> calendar panel\n" "\n" " 'a' -> appointment panel\n" "\n" " 't' -> todo panel\n" "\n" msgstr "" "В этом меню настроек можно выбрать место расположения панелей\n" "отображаемых на экране Calcurse. \n" "Возможен выбор из нескольких вариантов.\n" "\n" "Каждой из панелей соответствует своя буква:\n" "\n" " 'c' -> панель календаря\n" "\n" " 'a' -> панель задач\n" "\n" " 't' -> панель списка дел\n" "\n" #: src/custom.c:607 msgid "Width +" msgstr "Ширина +" #: src/custom.c:608 msgid "Width -" msgstr "Ширина -" #: src/custom.c:612 msgid "" "This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n" "The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n" "the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo list\n" "or the appointment list.\n" "\n" "The side bar width can be up to 50 of the total screen width, but\n" "can't be smaller than " msgstr "" "В этом меню настроек регулируется ширина сторон.\n" "Экран состоит из двух сторон, одна из которых содержит\n" "две панели: панель календаря и, взависимости от настроек\n" "расположения, панель задач либо панель дел.\n" "\n" "Ширина сторон может занимать 50% от общего экрана,\n" "но она не может быть меньше изначальной " #: src/custom.c:697 msgid "No color" msgstr "Цвет отсутствует" #: src/custom.c:726 msgid "Foreground" msgstr "Передний фон" #: src/custom.c:727 msgid "Background" msgstr "Задний фон" #: src/custom.c:728 msgid "(terminal's default)" msgstr "(цвета терминала)" #: src/custom.c:762 #, c-format msgid "color theme" msgstr "Цветовая схема" #: src/custom.c:959 msgid "unknown color" msgstr "неизвестный цвет" #: src/custom.c:988 msgid "auto_save = " msgstr "auto_save = " #: src/custom.c:989 msgid "periodic_save = " msgstr "periodic_save = " #: src/custom.c:990 msgid "confirm_quit = " msgstr "confirm_quit = " #: src/custom.c:991 msgid "confirm_delete = " msgstr "confirm_delete = " #: src/custom.c:992 msgid "skip_system_dialogs = " msgstr "skip_system_dialogues = " #: src/custom.c:993 msgid "skip_progress_bar = " msgstr "skip_progress_bar = " #: src/custom.c:994 msgid "week_begins_on_monday = " msgstr "week_begins_on_monday = " #: src/custom.c:995 msgid "output_datefmt = " msgstr "output_datefmt = " #: src/custom.c:996 msgid "input_datefmt = " msgstr "input_datefmt = " #: src/custom.c:1004 msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы" #: src/custom.c:1012 msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')" #: src/custom.c:1019 msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgstr "(yes/no) Подтверждение выхода из программы" #: src/custom.c:1025 msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий" #: src/custom.c:1032 msgid "" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" msgstr "" "(yes/no) Отображение уведомления о загрузки/сохранении данных" #: src/custom.c:1039 msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" msgstr "(yes/no) Отображение полосы загрузки при сохранении данных" #: src/custom.c:1046 msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgstr "" "(yes/no) Назначить понедельник первым днём недели. Если 'нет', то первый день - воскресение" #: src/custom.c:1055 msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" msgstr "Формат даты отображается в неинтерактивном режиме" #: src/custom.c:1062 msgid "(Format to be used when entering a date: " msgstr "Формат для ввода даты: " #: src/custom.c:1064 msgid " (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)" msgstr "(1)мм/дд/гггг (2)дд/мм/гггг (3)гггг/мм/дд (4)гггг-мм-дд)" #: src/custom.c:1089 src/notify.c:707 msgid "Enter an option number to change its value" msgstr "Введите номер настроки для изменения её параметра" #: src/custom.c:1091 src/notify.c:709 msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" msgstr "'^P' или '^N' - вверх/вниз, 'Q' - выхода" #: src/custom.c:1093 src/notify.c:711 msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)" #: src/custom.c:1095 msgid "" "Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" msgstr "Задайте формат даты (1)мм/дд/гггг (2)дд/мм/гггг (3)гггг/мм/дд (4)гггг-мм-дд" #: src/custom.c:1098 msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " msgstr "Введите задержку между автосохранениями (в минутах) или 0 для отмены " #: src/custom.c:1104 #, c-format msgid "general options" msgstr "Основные настройки" #: src/custom.c:1209 msgid "Undefined option!" msgstr "Неопределённая настройка!" #: src/custom.c:1237 msgid "undefined" msgstr "неопределено" #: src/custom.c:1273 msgid "Key info" msgstr "Инфо клавиши" #: src/custom.c:1274 msgid "Add key" msgstr "Добавить клавишу" #: src/custom.c:1275 msgid "Del key" msgstr "Удалить клавишу" #: src/custom.c:1278 msgid "Prev Key" msgstr "Пред. клавиша" #: src/custom.c:1279 msgid "Next Key" msgstr "След. клавиша" #: src/custom.c:1303 #, c-format msgid "keys configuration" msgstr "Настройка клавиш" #: src/custom.c:1365 msgid "Press the key you want to assign to:" msgstr "Нажмите клавишу, чтобы привязать её к:" #: src/custom.c:1373 msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one." msgstr "Эта клавиша ещё не распознаётся calcurse, попробуйте другую." #: src/custom.c:1390 #, c-format msgid "This key is already in use for %s, please choose another one." msgstr "Эта клавиша уже используется для %s, попробуйте другую." #: src/custom.c:1418 src/io.c:1488 msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" msgstr "Некоторые действия не привязаны к клавишам!" #: src/day.c:472 msgid "Event :" msgstr "Событие: " #: src/day.c:475 msgid "Appointment :" msgstr "Задача: " #: src/day.c:477 src/recur.c:724 msgid "unknown item type" msgstr "неизвестный тип записи" #: src/day.c:601 msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : " msgstr "Новое время ([чч:мм] или [ч:мм]): " #: src/day.c:603 msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgstr "Неверно введено время: формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]" #: src/day.c:627 src/day.c:685 msgid "Invalid time: start time must be before end time!" msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца" #: src/day.c:669 msgid "Enter the new item description:" msgstr "Описание: " #: src/day.c:681 msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" msgstr "Выберите тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)Ежегодно" #: src/day.c:683 src/recur.c:897 msgid "[D/W/M/Y] " msgstr "[D/W/M/G] " #: src/day.c:684 src/recur.c:899 msgid "The frequence you entered is not valid." msgstr "Неверно введена частота." #: src/day.c:686 src/recur.c:902 msgid "The entered date is not valid." msgstr "Неверно введена дата." #: src/day.c:712 msgid "Enter the new repetition frequence:" msgstr "Новая частота повторения:" #: src/day.c:821 msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?" msgstr "Изменить: (1)Описание или (2)Повторение?" #: src/day.c:842 msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?" msgstr "Изменить: (1)Начало, (2)Окончание, (3)Описание или (4)Повторение?" #: src/day.c:867 msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?" msgstr "Изменить: (1)Начало, (2)Окончание или (3)Описание?" #: src/day.c:900 msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgstr "Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)эту ?" #: src/day.c:903 msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?" #: src/day.c:905 msgid "[i/n] " msgstr "[i/n] " #: src/day.c:906 msgid "[a/o] " msgstr "[a/o] " #: src/day.c:998 src/day.c:1029 msgid "unknwon type" msgstr "неизвестный тип" #: src/event.c:164 msgid "date error in the event\n" msgstr "ошибка даты в событии\n" #: src/event.c:186 src/event.c:230 src/recur.c:798 msgid "event not found" msgstr "событие не найдено" #: src/help.c:166 #, c-format msgid "Calcurse help" msgstr "Справка" #: src/help.c:335 msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgstr " Добро пожаловать в Calcurse. Это главный экран справки.\n" #: src/help.c:337 #, c-format msgid "" "Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n" " inside help screens, if necessary.\n" "\n" " Exit help: When finished, press '%s' to exit help and go back to\n" " the main Calcurse screen.\n" "\n" " Help topic: At the bottom of this screen you can see a panel with\n" " different fields, represented by a letter and a short\n" " title. This panel contains all the available actions\n" " you can perform when using Calcurse.\n" " By pressing one of the letters appearing in this\n" " panel, you will be shown a short description of the\n" " corresponding action. At the top right side of the\n" " description screen are indicated the user-defined key\n" " bindings that lead to the action.\n" "\n" " Credits: Press '%s' for credits." msgstr "" "Перемещение: Нажмите '%s' или '%s' при необходимости\n" " листать текст.\n" "\n" " Выйти: Нажмите '%s' чтобы выйти из меню справки и\n" " вернуться в главный экран Calcurse.\n" "\n" " Справка: Внизу экрана находится панель с областью в которой\n" " расположены символы и соответствующие им названия. Эта\n" " панель содержит действия которые можно выполнять внутри \n" " органайзера Calcurse.\n" " По нажатию на клавишу символа представленного в этой\n" " панеле, будет показано короткое описания действия для\n" " данной клавиши.\n" "\n" "О программе: Нажмите '%s' для информации о программе." #: src/help.c:356 #, msgid "Save\n" msgstr "Сохранить\n" #: src/help.c:358 #, c-format msgid "" "Save calcurse data.\n" "Data are splitted into four different files which contain :\n" "\n" " / ~/.calcurse/conf -> user configuration\n" " | (layout, color, general options)\n" " | ~/.calcurse/apts -> data related to the appointments\n" " | ~/.calcurse/todo -> data related to the todo list\n" " \\ ~/.calcurse/keys -> user-defined key bindings\n" "\n" "In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" "automatically before quitting." msgstr "" "Сохранения данных.\n" "\n" "Данные каждого типа располагаются в след. файлах:\n" "\n" " / ~/.calcurse/conf -> пользовательские настройки\n" " | (располож., цвета, основ. настр.)\n" " | ~/.calcurse/apts -> данные, связанные с задачами\n" " | ~/.calcurse/todo -> данные, связанные со списком дел\n" " \\ ~/.calcurse/keys -> настройки соответствия клавиш\n" "\n" "В меню настроек вы можете выбрать автосохранение данных Calcurse\n" "при выходе из программы." #: src/help.c:369 msgid "Import\n" msgstr "Импорт\n" #: src/help.c:371 #, c-format msgid "" "Import data from an icalendar file.\n" "You will be asked to enter the file name from which to load ical\n" "items. At the end of the import process, and if the general option\n" "'skip_system_dialogs' is not set to 'yes', a report indicating how\n" "many items were imported is shown.\n" "This report contains the total number of lines read, the number of\n" "appointments, events and todo items which were successfully imported,\n" "together with the number of items for which problems occured and that\n" "were skipped, if any.\n" "\n" "If one or more items could not be imported, one has the possibility to\n" "read the import process report in order to identify which problems\n" "occured.\n" "In this report is shown one item per line, with the line in the input\n" "stream at which this item begins, together with the description of why\n" "the item could not be imported.\n" msgstr "" "Импорт данных из файла icalendar.\n" "Вам будет предложено указать файл, из которого потребуется импортировать\n" "ical записи. По окончанию процесса импорта и при условии, что настройка\n" "'skip_system_dialogs' помечена как 'no', на экран будет выведен отчёт о\n" "количестве импортированых записях.\n" "Отчёт содержит итог о прочитанных строках, количестве задач, событий и дел\n" "которые были упешно импортированы. В тоже время отчёт несёт информацию о\n" "количестве записей которые были пропущены, с которыми возникли проблемы\n" "и др.\n" "\n" "Если одна или больше записей небыли импортированы, есть возможность\n" "просмотреть отчёт и определить возникшую проблему.\n" "Информация в отчёте выводится построчно. В каждой строке находится\n" "запись и описание того, почему она не смогла быть импортирована.\n" #: src/help.c:387 msgid "Export\n" msgstr "Экспорт\n" #: src/help.c:389 #, c-format msgid "" "Export calcurse data (appointments, events and todos).\n" "This leads to the export submenu, from which you can choose between\n" "two different export formats: 'ical' and 'pcal'. Choosing one of\n" "those formats lets you export calcurse data to icalendar or pcal\n" "format.\n" "\n" "You first need to specify the file to which the data will be exported.\n" "By default, this file is:\n" "\n" " ~/calcurse.ics\n" "\n" "for an ical export, and:\n" "\n" " ~/calcurse.txt\n" "\n" "for a pcal export.\n" "\n" "Calcurse data are exported in the following order:\n" " events, appointments, todos.\n" msgstr "" "Экспорт данных (задачи, события и дела).\n" "В меню экспорта, вам будет предложен выбор из двух\n" "форматов экспортных файлов: 'ical' и 'pcal'.\n" "Выберите формат для icalendar или для pcal.\n" "\n" "Сперва укажите файл, в который будет производиться экспорт.\n" "По-умолчанию, это файлы:\n" "\n" " ~/calcurse.ics\n" "\n" "для ical, и:\n" " ~/cacurse.txt\n" "\n" "для pcal.\n" "\n" "Calcurse экспортирует такие данные как:\n" " события, задачи, дела.\n" #: src/help.c:410 msgid "Displacement keys\n" msgstr "Назначение клавиш\n" #: src/help.c:412 #, c-format msgid "" "Move around inside calcurse screens.\n" "The following scheme summarizes how to get around:\n" "\n" " move up\n" " move to previous week\n" "\n" " %s\n" " move left ^ \n" " move to previous day |\n" " %s\n" " <-- + -->\n" " %s\n" " | move right\n" " v move to next day\n" " %s\n" "\n" " move to next week\n" " move down\n" "\n" "Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n" "to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n" "the week.\n" msgstr "" "Навигация внутри экрана Calcurse.\n" "Следуйте указаниям схемы:\n" "\n" " вверх\n" " предыдущая неделя\n" "\n" " %s\n" " влево ^ \n" " предыдущий день |\n" " %s\n" " <-- + -->\n" " %s\n" " | вправо\n" " v следующий день\n" " %s\n" "\n" " следующая неделя\n" " вниз\n" "\n" "Кроме того в панели календаря, клавиша '%s' перемещает\n" "к первому дню недели, а клавиша '%s' к последнему\n" "дню недели.\n" #: src/help.c:437 msgid "View\n" msgstr "Смотреть\n" #: src/help.c:439 #, c-format msgid "" "View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n" "\n" "This is usefull when an event description is longer than the available\n" "space to display it. If that is the case, the description will be\n" "shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n" "description, just press '%s' and a popup window will appear, containing\n" "the whole event.\n" "\n" "Press any key to close the popup window and go back to the main\n" "Calcurse screen." msgstr "" "Позволит вам просмотреть выбранную запись на панелях Дела или Задачи.\n" "\n" "Вы сможете посмотреть длинное описание события, которое не помещается\n" "в панеле. Обычно, описание, не помещающееся в панеле, обрезается,\n" "заканчиваясь троеточием '...'. При необходимости просмотра описания \n" "события целиком, просто нажмите '%s'.\n" "\n" "Нажмите любую клавишу чтобы закрыть окно и вернуться в главный\n" "экран Calcurse." #: src/help.c:450 msgid "Tab\n" msgstr "Таб\n" #: src/help.c:452 #, c-format msgid "" "Switch between panels.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n" "\n" "Some actions are possible only if the right panel is selected.\n" "For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n" "to press the '%s' key to get the TODO panel selected. Then you can\n" "press '%s' to add your item.\n" "\n" "Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n" "change while pressing '%s', so you always know what action can be\n" "performed on the selected panel." msgstr "" "Переключение между панелями.\n" "Обрамление текущей панели выделяется другим цветом.\n" "\n" "Некоторые действия возможны только при нахождении на нужной панели.\n" "Например, если требуется добавить запись в список дел, необходимо\n" "нажатием клавиши '%s' выбрать панель Дела. Тогда станет возможным\n" "добавления новой записи (клав.'%s').\n" "\n" "Внизу экрана находится перечень возможных действия, который меняется\n" "при выборе той или иной панели (клав.'%s'). Так вы всегда можете знать\n" "какие действия доступны для текущей панели." #: src/help.c:465 msgid "Goto\n" msgstr "Перейти\n" #: src/help.c:467 #, c-format msgid "" "Jump to a specific day in the calendar.\n" "\n" "Using this command, you do not need to travel to that day using\n" "the displacement keys inside the calendar panel.\n" "If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n" "system current date and you will be taken to that date.\n" "\n" "Notice that pressing '%s', whatever panel is\n" "selected, will select current day in the calendar." msgstr "" "Переход к определённому дню в календаре.\n" "\n" "Используя переход, вам не нужно будет пользоваться\n" "клавишами перемещения внутри панели календаря.\n" "При нажатии [ENTER] без заданного дня, Calcurse\n" "проверит текущую дату и перейдёт на неё.\n" "\n" "Внезависимости от текущей панели, нажатие клавиши '%s'," "выделит текущую дату в календаре." #: src/help.c:476 msgid "Delete\n" msgstr "Удалить\n" #: src/help.c:478 #, c-format msgid "" "Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n" "\n" "Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n" "the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n" "removed from this list.\n" "\n" "If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n" "wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n" "selected.\n" "\n" "If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n" "be asked for confirmation before deleting the selected event.\n" "Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" "Удаление записи в списках дел и задач.\n" "\n" "В зависимости от текущей панели, нажатие клавиши\n" "'Удалить', приведёт к удалению выдленной записи\n" "дела или задачи из соответствующего списка.\n" "\n" "Если запись удаляется рекурентно, вам будет\n" "предложено выбрать: удалить все записи либо\n" "только выделенную вами.\n" "\n" "Если в настройках 'confirm_delete' помечен как 'yes',\n" "потребуется подтвердить удаление выбранного события.\n" "Не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n" "их при следующей загрузке Calcurse." #: src/help.c:490 msgid "Add\n" msgstr "Добавить\n" #: src/help.c:492 #, c-format msgid "" "Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n" "panel is selected when you press '%s'.\n" "\n" "To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n" "description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n" "priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n" "lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n" "change the item priority afterwards, by using the '%s' and '%s' keys\n" "inside the todo panel.\n" "\n" "If the APPOINTMENT panel is selected while pressing '%s', you will be\n" "able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n" "To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n" "just fill in the event description.\n" "To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n" "will need to enter successively the time at which the appointment\n" "begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n" "minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n" "description of the event.\n" "\n" "The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n" "selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n" "pressing '%s'.\n" "\n" "Notes:\n" " o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n" " on the next days, this event will be indicated on all the\n" " corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n" " replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n" " o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n" " description prompt, without any description, no item will be\n" " added.\n" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" " event next time you launch Calcurse." msgstr "" "Добавляет запись в дела или задачи, в зависимости от панели.\n" "которая является текущей во время нажатия '%s'.\n" "\n" "Для создания новой записи в панеле дел, вам необходимо просто\n" "ввести её описание. После вам будет задан вопрос о приритете\n" "Приоритет представляет собой число от 9 (низкий приоритет) до\n" "1 (высокий приоритет). Весьма хорошая возможность задать приоритет\n" "сразу после создания записи. Используйте клавиши '%s' и '%s'\n" "внутри панели дел.\n" "\n" "Для панели задач по нажатию клавиши '%s', существует выбор между\n" "созданием новой задачи и созданием нового события-на-целый-день.\n" "Чтобы создать событие, нажмите [ENTER] когда нужно указать время\n" "начала события и просто заполните описание события.\n" "Чтобы создать задачу, необходимо указать время её начала, а\n" "затем указать длительность задачи одним из способов: задать\n" "продолжительность (в минутах) либо задать окончание в формате\n" "[чч:мм] или [ч:мм] format). Наконец ввести\n" "описание события.\n" "\n" "День для которого происходит событие или присутствует задача - это\n" "текущий выделенный в календаре день. Выберите нужный вам день перед\n" "нажатием клавиши '%s'.\n" "\n" "Примечание:\n" " o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n" " into the next days, this event will be indicated on all the\n" " corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n" " replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n" " o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n" " description prompt, without any description, no item will be\n" " added.\n" " o не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n" " их при следующей загрузке Calcurse." #: src/help.c:527 msgid "Cut and Paste\n" msgstr "Вырезать/Вставить\n" #: src/help.c:529 #, c-format msgid "" "Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" "move an item from one date to another.\n" "To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" "then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" "be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" "The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" "newly selected date.\n" "\n" "Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n" "between them, the item that was cut at first will be lost, together\n" "with its associated note if it had one." msgstr "" "Вырезать и вставить выделенную запись. Это быстрый способ\n" "переместить запись из одной даты в другую.\n" "Чтобы вырезать перемещаемую запись, необходимо выделить её и\n" "нажать клавишу '%s'. Запись исчезнет с панели.\n" "Когда выбрана новая дата и текущей панелью является панел задач,\n" "нажмите клавишу '%s' и вставьте запись.\n" "Запись снова окажется на панели задач и будет привязаня к\n" "новой дате.\n" "\n" "Будьте внимательны. Если вырезаете одну дату за другой без процедуры\n" "вставки между ними, то первая вырезанная запись будет утеряна, вместе\n" "с заметкой если таковая имеется." #: src/help.c:543 msgid "Edit Item\n" msgstr "Изм. запись\n" #: src/help.c:545 #, c-format msgid "" "Edit the item which is currently selected.\n" "Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n" "repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n" "to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n" "end time, the description, or the item repetition.\n" "Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n" "its actual value, and you will be able to change it as you like.\n" "\n" "Notes:\n" " o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n" " be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n" " (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n" " previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n" " modified properties next time you launch Calcurse." msgstr "" "Изменение выбранной записи.\n" "В зависимости от типа (задача, событие или дело) и повторяется ли запись\n" "или нет, вам будет предложено сделать те или иные изменения.\n" "Изменения относятся к таким параметрам как: начально время, конечное\n" "время, описание или повторение.\n" "При выборе изменяемого параметра, вам будет показано актуальное значение\n" "этого параметра. Измените его, если это необходимо.\n" "\n" "Примечания:\n" " o если изменению подлежит повторяющаяся запись, необходимо\n" " будет заново задать все параметры, относящиеся к повторению:\n" " (тип повторения, частоту, время окончания). Кроме того,\n" " прошлые данные об удалённых событиях будут утеряны.\n" " o не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n" " их при следующей загрузке Calcurse." #: src/help.c:560 msgid "EditNote\n" msgstr "Изм.Заметку\n" #: src/help.c:562 #, c-format msgid "" "Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n" "This feature is useful if you do not have enough space to store all\n" "of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n" "already existing todo item for example.\n" "Before pressing the '%s' key, you first need to highlight the item you\n" "want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n" "external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n" "way:\n" " o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n" " the default editor to be called.\n" " o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n" " will be used as the default editor.\n" " o if none of the above environment variables is set, then\n" " '/usr/bin/vi' will be used.\n" "\n" "Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n" "You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n" "of the highlighted item, meaning there is a note attached to it." msgstr "" "Прикрепить заметку к любому типу записи или изменить уже имеющуюся.\n" "Используется в случае длинного описания - когда на описание не хватает\n" "места. Либо, например, для добавления какой либо информации к уже\n" "имеющимся делам.\n" "До нажатия на клавишу '%s', нужно выделить запись, к которой необходимо\n" "добавить заметку. Нажатие запустит внешний редактор в котором будет\n" "возможно создать заметку. Редактор выбирается следующим\n" "образом:\n" " o если переменная 'VISUAL' задана, то используется\n" " ипользуется редактор по-умолчанию.\n" " o если переменная 'VISUAL' не задана, то используется\n" " значение переменной 'EDITOR'.\n" " o если не заданы обе переменных, то используется\n" " '/usr/bin/vi'.\n" "\n" "Когда запись будет создана, можно выходить из выбранного редактора.\n" "Вы вернётесь в экран Calcurse, где можно будет увидеть, что запись,\n" "к которой была добавлена заметка, помечена знаком '>'." #: src/help.c:581 msgid "ViewNote\n" msgstr "См.Заметку:\n" #: src/help.c:583 #, c-format msgid "" "View a note which was previously attached to an item (an item which\n" "owns a note has a '>' sign in front of it).\n" "This command only permits to view the note, not to edit it (to do so,\n" "use the 'EditNote' command, by pressing the '%s' key).\n" "Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '%s' key\n" "was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n" "The default pager is chosen the following way:\n" " o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n" " the default viewer to be called.\n" " o if the above environment variable is not set, then\n" " '/usr/bin/less' will be used.\n" "As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n" "Calcurse." msgstr "" "Просмотреть заметку, заранее прикреплённую к записи (записи, имеющие\n" "заметки, помечаются знаком '>').\n" "Эта команда даст возможность лишь просмотреть заметку, но не изменить\n" "её (для этого используйте команду 'Изм.Заметку' (клав. '%s')).\n" "При выборе записи с прикреплённой заметкой и нажатии на клавишу '%s',\n" "будет запущен просмотрщик заметок.\n" "Просмотрщик выбирается след. образом:\n" " o если переменная 'PAGER' задана, \n" " используется просмотрщик по-умолчанию.\n" " o если переменная не задана, испольуется\n" " '/usr/bin/less'.\n" "Как и в случае с изменением заметки, выход из просмотрщика\n" "вернёт вас к экрану Calcurse." #: src/help.c:600 msgid "Priority\n" msgstr "Приоритет\n" #: src/help.c:602 #, c-format msgid "" "Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n" "Priorities are represented by the number appearing in front of the\n" "todo description. This number goes from 9 for the lowest priority to\n" "1 for the highest priority.\n" "Todo having higher priorities are placed first (at the top) inside the\n" "todo panel.\n" "\n" "If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '%s'.\n" "In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n" "priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n" "depending on the priority of the items above it.\n" "\n" "At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" "may also change depending on the priority of the items below." msgstr "" "Установит приоритет для выбранной записи в панеле дел.\n" "Приоритеты представлены числами, стоящими перед описанием\n" "дела. Число 9 сообщает, что приоритет записи низкий, а\n" "число 1, что приоритет высокий.\n" "Запись с высоким приоритетом находится выше по списку в панеле\n" "Дела, чем запись с более низким приоритетом.\n" "\n" "Если необходимо увеличить приоритет записи, нажимайте клавишу '%s'.\n" "Значение перед описанием дела будет уменьшаться, тем самым повышая\n" "приоритет. Позиция записи внутри панели Дела, может быть выбрана\n" "путём изменения приоритетов.\n" "\n" "Наоборот, для понижения приоритета, нажимайте клавишу '%s'. Запись,\n" "в таком случае, будет опускаться ниже по списку дел." #: src/help.c:618 msgid "Repeat\n" msgstr "Повторить:\n" #: src/help.c:620 #, c-format msgid "" "Repeat an event or an appointment.\n" "You must first select the item to be repeated by moving inside the\n" "appointment panel. Then pressing '%s' will lead you to a set of three\n" "questions, with which you will be able to specify the repetition\n" "characteristics:\n" "\n" " o type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n" " yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n" " respectively.\n" "\n" " o frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n" " For example, if you want to remember an anniversary,\n" " choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n" " which means it must be repeated every year. Another\n" " example: if you go to the restaurant every two days,\n" " choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n" "\n" " o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n" " event or appointment. To indicate an endless \n" " repetition, enter '0' and the item will be repeated\n" " forever.\n" "\n" "Notes:\n" " o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n" " panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n" " o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n" " complicated configurations, as it is possible to delete only\n" " one occurence of a repeated item." msgstr "" "Повторение событий или задач.\n" "Внутри панели задач, необходимо выбрать запись, которая будет\n" "повторяться. Нажмите на клавишу '%s' чтобы задать настройки для\n" "повторения. Параметров повторения три:\n" "\n" " o Тип: выбор между ежедневным, еженедельным, ежемесячным\n" " или ежегодным повторениями. Выберите нажатием на 'D',\n" " 'W', 'M', или 'Y'\n" "\n" " o Частота: указание как часто запись будет повторяться.\n" " Например, чтобы запомнить годовщину, выберите\n" " тип 'ежегодно', а частоту установите равной '1'.\n" " Запись будет повторяться раз в год. Другой пример:\n" " если вы ужинаете в ресторане раз в два дня выберите,\n" " тип 'ежедневно', а частоту повторения равной '2'.\n" "\n" " o Окончание: необходимо для прекращения повторения события или\n" " задачи. Установите значение окончания повторения\n" " равным '0' и запись будет повторяться\n" " бесконечно.\n" "\n" " Примечание:\n" " o повторяемая запись помечается '*' внутри панели задач для\n" " того, чтобы отличаться от неповторяемых записей.\n" " o при удалении повторяемая записи, необходимо выбрать\n" " цель удаления: только эту повторяющуюся запись или все\n" " повторения целиком." #: src/help.c:645 msgid "Flag Item\n" msgstr "Флаг\n" #: src/help.c:647 #, c-format msgid "" "Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n" "If a todo is flagged as completed, its priority number will be replaced\n" "by an 'X' sign. Completed tasks will no longer appear in exported data\n" "or when using the '-t' command line flag (unless specifying '0' as the\n" "priority number, in which case only completed tasks will be shown).\n" "\n" "If an appointment is flagged as important, an exclamation mark appears\n" "in front of it, and you will be warned if time gets closed to the\n" "appointment start time.\n" "To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n" "you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n" "and how long before it he gets notified." msgstr "" "Установка флагов 'important' для задач и 'completed' для дел.\n" "Если дело выполнено, его приоритет становится равен 'X'.\n" "Выполненные дела не будут больше появляться как в экспортирумых данных\n" "так и при использовании ключа '-t' в командной строке (если не указан\n" "'0' как приоритет. В этом случае выводятся только выполненные дела).\n" "\n" "Если задача помечена как важная, слева от неё ставится символ\n" "восклицательного знака. Вы будете уведомлены о наступлении времени\n" "начала задачи.\n" "Меню настроек предоставляет выбор команды запуска уведомления о\n" "наступающем времени начала задачи, а так же возможность задать\n" "промежуток между задачей и временем уведомления о ней." #: src/help.c:659 msgid "Config\n" msgstr "Настройка:\n" #: src/help.c:661 #, c-format msgid "" "Open the configuration submenu.\n" "From this submenu, you can select between color, layout, notification\n" "and general options, and you can also configure your keybindings.\n" "\n" "The color submenu lets you choose the color theme.\n" "The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n" "words where to place the three different panels on the screen.\n" "The general options submenu brings a screen with the different options\n" "which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n" "The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n" "The keys submenu lets you define your own key bindings.\n" "\n" "Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" "Открыть экран настроек.\n" "В этом экране доступны следущие категории: цвета, панель\n" "уведомления, основные настройки, настройки клавиш.\n" "\n" "Категория 'Цвета' позволяет выбрать цветовую схему.\n" "Категория 'Располож.' позволяе настроить месторасположение\n" "панелей на экране Calcurse.\n" "Категория 'Основные' позволяет изменить настройки,\n" "определяющие поведение Calcurse.\n" "Категория 'Уведомление' позволяет изменить настройки окна уведомления.\n" "Категория 'Клавиши' позволяет настроить горячие клавиши.\n" "\n" "Обязательно сохраните данные, чтобы заданные настройки\n" "восстановились при следующей загрузке Calcurse." #: src/help.c:674 msgid "Generic keybindings\n" msgstr "Осн. комбинации клавиш\n" #: src/help.c:676 #, c-format msgid "" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "called generic keybinding.\n" "Here is the list of all the generic key bindings, together with their\n" "corresponding action:\n" "\n" " '%s' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n" " you resize your terminal screen or when\n" " garbage appears inside the display\n" " '%s' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n" " '%s' : Add ToDo -> add a todo\n" " '%s' : -1 Day -> move to previous day\n" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" "when inside specific screens such the help screens for example.\n" "They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" "between the available views (monthly and weekly calendar views)." msgstr "" "Некоторые значения клавиш не зависят от текущей панели. Клавиши\n" "с такими значениями называются основными.\n" "Ниже представлен список основных клавиш, которые ответственны\n" "за следующие действия:\n" "\n" " '%s' : Обновить -> обновляет экран Calcurse. Это полезно\n" " при изменении размера терминала или\n" " уборки \"мусора\" c экрана.\n" " '%s' : Доб.Задачу -> добавить новую задачу или новое событие.\n" " '%s' : Доб.Дело -> добавить новое дело.\n" " '%s' : День - -> перейти на день назад.\n" " '%s' : День + -> перейти на день вперёд.\n" " '%s' : Неделя - -> перейти на неделю назад.\n" " '%s' : Неделя + -> перейти на неделю вперёд.\n" " '%s' : Переход -> перейти на текущий день.\n" "\n" "Клавиши '%s' и '%s' используются для перемотки текста вверх и вниз\n" "во время нахождения внутри определённого экрана, например экран справки.\n" "Так же они используются в панеле календаря для переключения между двумя\n" "его видами (вид недели и вид месяца)." #: src/help.c:705 msgid "OtherCmd\n" msgstr "ещё...\n" #: src/help.c:707 #, c-format msgid "" "Switch between status bar help pages.\n" "Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n" "available commands, you need to press '%s' to see the next set of\n" "commands together with their keybindings.\n" "Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n" "leads you back to the first page." msgstr "" "Переход к следующей странице команд.\n" "В связи с тем, что экран терминала не позволяет отобразить\n" "все команды, необходимо нажать клавишу '%s' чтобы увидеть\n" "другие команды и привязанные к ним клавиши.\n" "Когда текущая страница команд является последней, нажмите\n" "клавишу '%s' чтобы вернуться на первую страницу." #: src/help.c:716 msgid "Calcurse - text-based organizer" msgstr "Calcurse - текстовый органайзер" #: src/help.c:718 #, c-format msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2009 Frederic Culot\n" "All rights reserved.\n" "\n" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "\n" "\t- Redistributions of source code must retain the above\n" "\t copyright notice, this list of conditions and the\n" "\t following disclaimer.\n" "\n" "\t- Redistributions in binary form must reproduce the above\n" "\t copyright notice, this list of conditions and the\n" "\t following disclaimer in the documentation and/or other\n" "\t materials provided with the distribution.\n" "\n" "\n" "Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n" "Calcurse home page : http://culot.org/calcurse" msgstr "" "\n" "Авторское право (c) 2004-2009 Frederic Culot\n" "Все права защищены.\n" "\n" "Распространение и использование исходного кода или бинарного\n" "файла с или без изменений разрешается при следовании следующим\n" "условиям:\n" "\n" "\t- Redistributions of source code must retain the above\n" "\t copyright notice, this list of conditions and the\n" "\t following disclaimer.\n" "\n" "\t- Redistributions in binary form must reproduce the above\n" "\t copyright notice, this list of conditions and the\n" "\t following disclaimer in the documentation and/or other\n" "\t materials provided with the distribution.\n" "\n" "\n" "Отзывы и предложения присылайте на почту: calcurse@culot.org\n" "Домашняя страница проекта Calcurse: http://culot.org/calcurse" #: src/io.c:145 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." #: src/io.c:146 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/io.c:147 msgid "Exporting..." msgstr "Экспорт..." #: src/io.c:148 msgid "Internal error while displaying progress bar" msgstr "Внутренняя ошибка во время вывода полосы загрузки" #: src/io.c:212 msgid "Choose the file used to export calcurse data:" msgstr "Выберите файл для экспорта данных:" #: src/io.c:214 src/io.c:2700 msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла." #: src/io.c:215 src/io.c:2701 src/recur.c:906 msgid "Press [ENTER] to continue." msgstr "Нажмите [ENTER]." #: src/io.c:289 src/io.c:446 src/io.c:579 msgid "incoherent repetition type" msgstr "бессвязный тип повторения" #: src/io.c:326 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: src/io.c:674 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n" #: src/io.c:679 msgid "Failed to build message\n" msgstr "Ошибка создания сообщения\n" #: src/io.c:683 #, c-format msgid "Failed to print message \"%s\"\n" msgstr "Ошибка вывода сообщения \"%s\"\n" #: src/io.c:686 #, c-format msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s\n" #: src/io.c:747 #, c-format msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " msgstr "%s не существует, создать его [y/n]? " #: src/io.c:754 src/io.c:774 #, c-format msgid "aborting...\n" msgstr "завершение...\n" #: src/io.c:768 #, c-format msgid "%s successfully created\n" msgstr "%s создание завершено\n" #: src/io.c:769 #, c-format msgid "starting interactive mode...\n" msgstr "запускается интерактивный режим...\n" #: src/io.c:1027 msgid "Problems accessing data file ..." msgstr "Проблемы с доступом к файлу данных..." #: src/io.c:1028 msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Файл данных успешно сохранён" #: src/io.c:1110 msgid "syntax error in the item date" msgstr "ошибка синтаксиса в записе дата" #: src/io.c:1124 msgid "no event nor appointment found" msgstr "события и задачи не найдены" #: src/io.c:1142 src/io.c:1189 src/io.c:1254 msgid "wrong format in the appointment or event" msgstr "неверный формат события или задачи" #: src/io.c:1266 msgid "Failed to open todo file" msgstr "Ошибка открытия файла todo-файла" #: src/io.c:1382 msgid "could not find any key file." msgstr "невозможно найти key-файл." #: src/io.c:1396 msgid "" "\n" "Too many errors while reading configuration file!\n" "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse " "again.\n" msgstr "" "\n" "Обнаружены ошибки при чтении файла настроек!\n" "Сделайте копию keys-файла, удалите его из каталога и запустите " "Calcurse снова.\n" #: src/io.c:1413 msgid "Could not read key label" msgstr "Невозможно прочитать клавишу" #: src/io.c:1422 msgid "Key label not recognized" msgstr "Клавиша неопознана" #: src/io.c:1443 #, c-format msgid "Error reading key: \"%s\"" msgstr "Ошибка чтения клавиши: \"%s\"" #: src/io.c:1457 #, c-format msgid "\"%s\" assigned multiple times!" msgstr "\"%s\" определено множество времён!" #: src/io.c:1478 msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?" msgstr "Возникли ошибки при загрузке keys-файла. Смотреть log-файл ?" #: src/io.c:1484 msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." msgstr "Обнаружены ошибки при чтении keys-файла, отмена..." #: src/io.c:1500 src/io.c:1540 src/io.c:2979 #, c-format msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: невозможно создать %s: %s\n" #: src/io.c:1587 msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgstr "Добро пожаловать в Calcurse. Отсутствующие файлы данных будут созданы." #: src/io.c:1588 msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgstr "Данные найдены и будут загружены" #: src/io.c:1608 msgid "The data were successfully exported" msgstr "Данные успешно экспортированы" #: src/io.c:1612 msgid "unknown export type" msgstr "неизвестный тип экспорта" #: src/io.c:1624 msgid "wrong export mode" msgstr "неверный режим экспорта" #: src/io.c:1675 msgid "Ical" msgstr "Ical" #: src/io.c:1676 msgid "Pcal" msgstr "Pcal" #: src/io.c:1718 msgid "unknown ical type" msgstr "неизвестный тип ical" #: src/io.c:2189 msgid "recurrence frequence not found." msgstr "частота повторений не найдена." #: src/io.c:2207 msgid "recurrence frequence not recognized." msgstr "частота повторений не распознана." #: src/io.c:2272 msgid "recurrence rule malformed." msgstr "рекурентные правила повреждены." #: src/io.c:2327 msgid "recurrence exception dates malformed." msgstr "рекурентные соотношения дат повреждены." #: src/io.c:2346 msgid "" "Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n" msgstr "" "Внимание: невозможно создать новую записку в хранилище записей. Завершение...\n" #: src/io.c:2350 #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно открыть %s, Завершение..." #: src/io.c:2357 msgid "could not get entire item description." msgstr "невозможно получить описание полностью." #: src/io.c:2380 msgid "description malformed." msgstr "описание повреждено." #: src/io.c:2458 msgid "appointment has no start time." msgstr "задача не имеет начального времени." #: src/io.c:2466 msgid "could not compute duration (no end time)." msgstr "невозможно вычислить продолжительность (нет времени окончания)." #: src/io.c:2486 msgid "item has a negative duration." msgstr "значение имеет отрицательную продолжительность." #: src/io.c:2500 msgid "event date is not defined." msgstr "дата события неопределена." #: src/io.c:2509 msgid "item could not be identified." msgstr "значение не может быть распознано." #: src/io.c:2517 src/io.c:2641 msgid "could not retrieve item summary." msgstr "невозможно восстановить суммарные записи." #: src/io.c:2531 msgid "could not retrieve event start time." msgstr "невозможно восстановить время начала события." #: src/io.c:2542 msgid "could not retrieve event end time." msgstr "невозможно восстановить время окончания события." #: src/io.c:2551 msgid "item duration malformed." msgstr "значение продолжительности повреждено." #: src/io.c:2580 src/io.c:2681 msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." msgstr "Файл ical скорее всего повреждён. Не найдено окончание записи." #: src/io.c:2660 msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." msgstr "Значение приоритета должно быть между 1 и 9." #: src/io.c:2698 msgid "Enter the file name to import data from:" msgstr "Имя файла для импорта: " #: src/io.c:2739 #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read " msgstr "Отчёт импорта: прочитано %04d строк" #: src/io.c:2741 #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped " msgstr "%d задачи / %d события / %d дела / %d пропустить" #: src/io.c:2743 #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)" msgstr "%d задачи / %d события / %d дела / %d пропустить (Нажмите [ENTER])" #: src/io.c:2752 msgid "unknown import type" msgstr "неизвестный тип импорта" #: src/io.c:2758 msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: входящий файл не может быть добавлен. Завершение..." #: src/io.c:2765 msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неправильный режим импорта" #: src/io.c:2775 msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "Внимание: заголовок ical повреждён или непраильный номер версии. Завершение..." #: src/io.c:2830 msgid "Some items could not be imported, see log file ?" msgstr "Некоторые записи не были импортированы. Открыть лог-файл?" #: src/io.c:2846 msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно открыть временный лог-файл. Завершение..." #: src/io.c:2849 src/io.c:2855 msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно открыть временный лог-файл. Завершение..." #: src/io.c:2876 msgid "No log file to display!" msgstr "Нет лог-файла для отображения!" #: src/io.c:2911 #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно очистить временный лог-файл %s. Завершение..." #: src/io.c:2927 msgid "Invalid delay" msgstr "Неверная задержка" #: src/io.c:2969 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n" "If this is not the case, please remove the following lock file: \n" "\"%s\"\n" "and restart calcurse.\n" msgstr "" "\n" "ВНИМАНИЕ: уже запущен другой calcurse.\n" "Если это не так, удалите занятый файл: \n" "\"%s\"\n" "и перезапустите calcurse.\n" #: src/notify.c:224 msgid "error while launching command: could not fork" msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться" #: src/notify.c:232 msgid "error while launching command" msgstr "ошибка во время запуска команды" #: src/notify.c:636 msgid "notify-bar_show = " msgstr "notify-bar_show = " #: src/notify.c:637 msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" msgstr "(Если выбрано yes, будет выводится окно уведомления)" #: src/notify.c:639 msgid "notify-bar_date = " msgstr "notufy-bar_date = " #: src/notify.c:640 msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" msgstr "(Формат даты выводится внутри окна уведомления)" #: src/notify.c:642 msgid "notify-bar_clock = " msgstr "notify-bar_clock = " #: src/notify.c:643 msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" msgstr "(Формат времени выводится внутри окна уведомления)" #: src/notify.c:645 msgid "notify-bar_warning = " msgstr "notify-bar_warning = " #: src/notify.c:646 msgid "" "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" msgstr "" "(Предупреждать пользователя о событии за 'notify-bar_warning' секунд)" #: src/notify.c:649 msgid "notify-bar_command = " msgstr "notify-bar_command = " #: src/notify.c:650 msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" msgstr "(Команда уведомляет пользователя о грядущем событии)" #: src/notify.c:652 msgid "notify-daemon_enable = " msgstr "notify-daemon_enable = " #: src/notify.c:653 msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" msgstr "(Запустить в фоновом режиме для уведомлений после выхода)" #: src/notify.c:655 msgid "notify-daemon_log = " msgstr "notify-daemon_log = " #: src/notify.c:656 msgid "(Log activity when running in background)" msgstr "(Лог активен во время фонового режима)" #: src/notify.c:713 msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "Задайте формат времени (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов) " #: src/notify.c:715 msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" msgstr "Введите количество секунд (0 - отмена оповещения до события)" #: src/notify.c:716 msgid "Enter the notification command " msgstr "Введите команду уведомления " #: src/notify.c:721 #, c-format msgid "notification options" msgstr "настройки уведомления" #: src/recur.c:342 msgid "unknown repetition type" msgstr "неизвестный тип повторения" #: src/recur.c:373 msgid "unknown character" msgstr "неизвестный символ" #: src/recur.c:482 msgid "date error in event" msgstr "ошибка даты в событии" #: src/recur.c:873 msgid "appointment not found" msgstr "задача не найдена" #: src/recur.c:896 msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" msgstr "Тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)Ежегодно" #: src/recur.c:898 msgid "Enter the repetition frequence:" msgstr "Количество повторений: " #: src/recur.c:901 #, c-format msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" msgstr "Конечная дата: [%s] или '0' для окончания повторения" #: src/recur.c:904 #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" msgstr "Возможные форматы [%s] или '0' для окончания повторения" #: src/recur.c:905 msgid "This item is already a repeated one." msgstr "Эта запись уже повторяется." #: src/recur.c:908 msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи." #: src/recur.c:1022 msgid "wrong item type" msgstr "неправильный тип записи" #: src/recur.c:1046 msgid "syntax error in item date" msgstr "синтаксическая ошибка в записи даты" #: src/sigs.c:70 src/utils.c:76 #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n" #: src/sigs.c:89 #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n" #: src/todo.c:147 msgid "Enter the new ToDo item : " msgstr "Дело: " #: src/todo.c:148 msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" msgstr "Приоритет дела [1 (высокий) - 9 (низкий)] :" #: src/todo.c:212 msgid "no note attached" msgstr "записка отсутствует" #: src/todo.c:220 src/todo.c:246 msgid "no such todo" msgstr "дело не найдено" #: src/todo.c:269 msgid "Do you really want to delete this task ?" msgstr "Удалить эту запись?" #: src/todo.c:271 msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?" #: src/todo.c:273 msgid "[t/n] " msgstr "[t/n] " #: src/todo.c:357 msgid "todo not found" msgstr "дело не найдено" #: src/todo.c:388 msgid "no such action" msgstr "действие нераспознано" #: src/todo.c:404 msgid "Enter the new ToDo description :" msgstr "Описание дела: " #: src/utils.c:106 msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "/!\\ ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА /!\\" #: src/utils.c:107 msgid "Please report the following bug:" msgstr "Сообщите об ошибке:" #: src/utils.c:192 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Нажмите любую клавишу..." #: src/utils.c:425 msgid "Internal error: line too long" msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка" #: src/utils.c:434 msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: src/utils.c:511 src/utils.c:581 msgid "failure in mktime" msgstr "ошибка в mktime" #: src/utils.c:601 msgid "error in mktime" msgstr "ошибка в mktime" #: src/utils.c:720 msgid "Appointment" msgstr "Задача" #: src/utils.c:784 msgid "could not convert string" msgstr "невозможно конвертировать строку" #: src/utils.c:786 msgid "out of range" msgstr "превышен диапазон" #: src/utils.c:801 msgid "yes" msgstr "yes" #: src/utils.c:806 msgid "no" msgstr "no" #: src/utils.c:809 msgid "option not defined" msgstr "параметр не установлен" #: src/utils.c:845 #, c-format msgid "temporary file \"%s\" could not be created" msgstr "временный файл \"%s\" не может быть создан" #: src/utils.c:865 msgid "could not remove note" msgstr "невозможно удалить заметку" #: src/utils.c:951 #, c-format msgid "Error when closing file at %s" msgstr "Ошибка во время закрытия файла %s" #: src/vars.c:64 msgid "January" msgstr "Январь" #: src/vars.c:65 msgid "February" msgstr "Февраль" #: src/vars.c:66 msgid "March" msgstr "Март" #: src/vars.c:67 msgid "April" msgstr "Апрель" #: src/vars.c:68 msgid "May" msgstr "Май" #: src/vars.c:69 msgid "June" msgstr "Июнь" #: src/vars.c:70 msgid "July" msgstr "Июль" #: src/vars.c:71 msgid "August" msgstr "Август" #: src/vars.c:72 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: src/vars.c:73 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: src/vars.c:74 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: src/vars.c:75 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: src/vars.c:79 src/vars.c:86 msgid "Sun" msgstr "Вс" #: src/vars.c:80 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: src/vars.c:81 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: src/vars.c:82 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: src/vars.c:83 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: src/vars.c:84 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: src/vars.c:85 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: src/wins.c:232 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/wins.c:236 #, c-format msgid "Appointments" msgstr "Задачи" #: src/wins.c:242 #, c-format msgid "ToDo" msgstr "Дела" #: src/wins.c:567 msgid "no window selected" msgstr "окно не выбрано" #: src/wins.c:668 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/wins.c:669 msgid "Save" msgstr "Сохр." #: src/wins.c:670 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/wins.c:671 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/wins.c:672 msgid "Chg Win" msgstr "Панель" #: src/wins.c:673 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/wins.c:674 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/wins.c:675 msgid "Go to" msgstr "Переход" #: src/wins.c:676 msgid "OtherCmd" msgstr "ещё..." #: src/wins.c:677 msgid "Config" msgstr "Настроки" #: src/wins.c:678 msgid "Redraw" msgstr "Обновить" #: src/wins.c:679 msgid "Add Appt" msgstr "Доб.Задачу" #: src/wins.c:680 msgid "Add Todo" msgstr "Доб.Дело" #: src/wins.c:681 msgid "+1 Day" msgstr "День -" #: src/wins.c:682 msgid "-1 Day" msgstr "День +" #: src/wins.c:683 msgid "+1 Week" msgstr "Неделя -" #: src/wins.c:684 msgid "-1 Week" msgstr "Неделя +" #: src/wins.c:685 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/wins.c:686 msgid "Nxt View" msgstr "След." #: src/wins.c:687 msgid "Prv View" msgstr "Пред." #: src/wins.c:692 msgid "beg Week" msgstr "Нач.недели" #: src/wins.c:693 msgid "end Week" msgstr "Кон.недели" #: src/wins.c:694 msgid "Add Item" msgstr "Доб.Запись" #: src/wins.c:695 msgid "Del Item" msgstr "Уд.Запись" #: src/wins.c:696 msgid "Edit Itm" msgstr "Изм.Запись" #: src/wins.c:697 msgid "View" msgstr "Смотреть" #: src/wins.c:698 msgid "Flag Itm" msgstr "Флаг" #: src/wins.c:699 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: src/wins.c:700 msgid "EditNote" msgstr "Изм.Заметку" #: src/wins.c:701 msgid "ViewNote" msgstr "См.Заметку" #: src/wins.c:702 msgid "Prio.+" msgstr "Приоритет +" #: src/wins.c:703 msgid "Prio.-" msgstr "Приоритет -" #: src/wins.c:754 msgid "unknown panel" msgstr "неизвестная панель" #: src/dmon.c:61 #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n" #: src/dmon.c:75 #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" msgstr "завершено %s с сигналом %d\n" #: src/dmon.c:79 #, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" msgstr "Невозможно удалить демон: %s\n" #: src/dmon.c:101 #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" msgstr "Невозможно разделить: %s\n" #: src/dmon.c:117 #, c-format msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n" msgstr "Невозможно прервать с управляющего терминала: %s\n" #: src/dmon.c:128 #, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" msgstr "Невозможно выбрать рабочий каталог: %s\n" #: src/dmon.c:162 msgid "Cannot daemonize, aborting\n" msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение\n" #: src/dmon.c:165 msgid "Could not set lock file\n" msgstr "Невозможно выбрать закрытый файл\n" #: src/dmon.c:168 src/dmon.c:173 #, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" msgstr "Нет доступа \"%s\": %s\n" #: src/dmon.c:180 #, c-format msgid "started at %s\n" msgstr "запуск в %s\n" #: src/dmon.c:186 msgid "error loading next appointment\n" msgstr "ошибка при загрузке следущей задачи\n" #: src/dmon.c:191 #, c-format msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" msgstr "запуск уведомения %s для: \"%s\"\n" #: src/dmon.c:194 msgid "error while sending notification\n" msgstr "ошибка во время отправки уведомления\n" #: src/dmon.c:197 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "спящий режим %s на %d секунд\n" #: src/dmon.c:200 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "пробуждение %s\n" #: src/dmon.c:218 #, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" msgstr "Невозможно остановить демон calcurs: %s\n" #~ msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " #~ msgstr "Enter an option number to change its value [Q to quit] " #, fuzzy #~ msgid "CalCurse %s | notify-bar options" #~ msgstr "CalCurse %s | general options" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n" #~ "Calcurse home page : http://culot.org/calcurse" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n" #~ "Calcurse home page : http://culot.org/calcurse" #~ msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" #~ msgstr "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" #, fuzzy #~ msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)" #~ msgstr "('A'= Appointment panel, 'c'= calendar panel, 't'= todo panel)" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete: no such type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_get: no such item\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment" #~ msgstr "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment" #~ msgstr "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color number.\n" #~ msgstr "" #~ "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color name.\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong configuration variable format.\n" #~ msgstr "" #~ "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in event_get: no such item\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #~ msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in foreach_date_dump: incoherent repetition type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR in pcal_export_recur_events: incoherent repetition type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: unknown export type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in io_import_data: unknown import type" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_def2char: unknown recur type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_char2def: unknown char\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no note attached\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no such todo\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory" #~ msgstr "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" #~ msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in mystrtol: number is out of range" #~ msgstr "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" #~ msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" #~ msgstr "option not defined - Problem in print_option_incolor()" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in erase_note: could not remove note\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" #~ "to move into the calendar.\n" #~ "\n" #~ "The following scheme explains how :\n" #~ "\n" #~ " move to previous week\n" #~ " K ^ \n" #~ " move to previous day H < > L move to next day\n" #~ " J v \n" #~ " move to next week\n" #~ "\n" #~ "Moreover, while inside the calendar panel, the '0' (zero) key moves\n" #~ "to the first day of the week, and the '$' key selects the last day of\n" #~ "the week.\n" #~ "\n" #~ "When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n" #~ "(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n" #~ "an item from those lists." #~ msgstr "" #~ "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" #~ "to move into the calendar.\n" #~ "\n" #~ "The following scheme explains how :\n" #~ "\n" #~ " move to previous week\n" #~ " K ^ \n" #~ " move to previous day H < > L move to next day\n" #~ " J v \n" #~ " move to next week\n" #~ "\n" #~ "When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n" #~ "(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n" #~ "an item from those lists." #~ msgid "CalCurse %s | help" #~ msgstr "CalCurse %s | help" #~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" #~ msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" #, fuzzy #~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy" #~ msgstr "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #~ msgid "The day you entered is not valid" #~ msgstr "The day you entered is not valid" #~ msgid "" #~ "Please resize your terminal screen\n" #~ "(to at least 80x24),\n" #~ "and restart calcurse.\n" #~ msgstr "" #~ "Please resize your terminal screen\n" #~ "(to at least 80x24),\n" #~ "and restart calcurse.\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n" #~ msgstr "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" #~ msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" #~ msgstr "Pick the number corresponding to the colour scheme (Q to exit) :" #~ msgid "([>0<] for black & white)" #~ msgstr "([>0<] for black & white)" #~ msgid "-- Press 'N' for next page --" #~ msgstr "-- Press 'N' for next page --" #~ msgid "-- Press 'P' for previous page --" #~ msgstr "-- Press 'P' for previous page --" #~ msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|" #~ msgstr " |Ac| |At| |cA| |tA|" #~ msgid "[1]|At| [2]|Ac| [3]|tA| [4]|cA|" #~ msgstr "[1]|At| [2]|Ac| [3]|tA| [4]|cA|" #~ msgid "Redraw:\n" #~ msgstr "Обновить:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n" #~ "\n" #~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n" #~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" #~ "size of the terminal.\n" #~ "\n" #~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n" #~ "and you want to clean it." #~ msgstr "" #~ "Pressing 'R' redraws the Calcurse panels.\n" #~ "\n" #~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n" #~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" #~ "size of the terminal.\n" #~ "\n" #~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n" #~ "and you want to clear it." #~ msgid "GoTo" #~ msgstr "Переход"