<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <!-- /* * $calcurse: manual_fr.html,v 1.27 2009/07/10 19:49:08 culot Exp $ * * Copyright (c) 2004-2009 Frederic Culot <frederic@culot.org> * All rights reserved. * * Redistribution and use in source and binary forms, with or without * modification, are permitted provided that the following conditions * are met: * * - Redistributions of source code must retain the above * copyright notice, this list of conditions and the * following disclaimer. * * - Redistributions in binary form must reproduce the above * copyright notice, this list of conditions and the * following disclaimer in the documentation and/or other * materials provided with the distribution. * * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. * */ --> <html> <head> <title>documentation de CALCURSE</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> <style type="text/css" media="all"> @import url(manual.css); </style> </head> <body> <div id="mainContent"> <h1 id="title"> <span class="main">CALCURSE - organiseur en mode texte</span></h1> <div class="warn"> <h1>R�sum�</h1> Ce manuel pr�sente l'ensemble des fonctionnalit�s du logiciel <code>calcurse</code> et la mani�re dont on peut les utiliser. La proc�dure d'installation du programme depuis ses sources est tout d'abord d�crite, ainsi que les diff�rentes fa�on dont <code>calcurse</code> peut �tre lanc�. L'interface du programme est ensuite pr�sent�e, avec l'ensemble des options qui permettent la configuration du logiciel. Sont enfin expliqu�es les proc�dures � suivre pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d�veloppement de <code>calcurse</code>. </div> <div id="toc"> <h1>Table des mati�res</h1> <ul> <li><a href="#intro">1. Introduction</a></li> <li><a href="#overview">2. Aper�u du logiciel</a> <ul> <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li> <li><a href="#overview_features">2.2 Caract�ristiques importantes</a></li> </ul></li> <li><a href="#install">3. Installation</a> <ul> <li><a href="#install_requirements">3.1 Pr�-requis</a> <ul> <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li> <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li> </ul></li> <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li> </ul></li> <li><a href="#basics">4. Pr�sentation g�n�rale</a> <ul> <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a> <ul> <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li> <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li> <li><a href="#basics_invocation_environment">4.1.3 Autres variables d'environnement</a></li> </ul></li> <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a> <ul> <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li> <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li> </ul></li> <li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a></li> <li><a href="#basics_import_export">4.4 Fonctions d'import/export</a> <ul> <li><a href="#basics_import">4.4.1 Import</a></li> <li><a href="#basics_export">4.4.2 Export</a></li> </ul></li> <li><a href="#basics_help">4.5 Aide en ligne</a></li> </ul></li> <li><a href="#options">5. Options</a> <ul> <li><a href="#options_general">5.1 Options g�n�rales</a></li> <li><a href="#options_keys">5.2 Raccourcis clavier</a> <li><a href="#options_colors">5.3 Th�mes graphiques</a></li> <li><a href="#options_layout">5.4 Disposition des panneaux</a></li> <li><a href="#options_notify">5.5 R�glages de la barre de notification</a></li> </ul></li> <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li> <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li> <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a> <ul> <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li> <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a> <ul> <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper�u</a></li> <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li> <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li> </ul></li> </ul></li> <li><a href="#links">9. Liens</a> <ul> <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li> <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li> <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li> <li><a href="#links_others">9.4 Autres liens</a></li> </ul></li> <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li> </ul> </div> <h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1> <p> <code>calcurse</code> est un logiciel compos� d'un calendrier et d'un organiseur personnel en mode texte. Il permet de stocker les �v�nements et rendez-vous, ainsi qu'une liste de t�ches � effectuer. Un syst�me de notification, enti�rement configurable par l'utilisateur, permet d'�tre pr�venu lorsque l'heure d'un rendez-vous approche. L'interface utilisateur est elle aussi configurable, et peut s'adapter aux besoins de chacun. Enfin, un syst�me d'aide en ligne permet d'obtenir des renseignements sur toutes les commandes disponibles. </p> <h1>2. Aper�u du logiciel<a name="overview"></a></h1> <h2>2.1 Origine de Calcurse<a name="overview_history"></a></h2> <p> J'ai commenc� � penser � ce projet � la fin de mon doctorat en astrophysique... Je commen�ais en effet � avoir de plus en plus de mal � m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un bon outil pour m'aider dans cette t�che difficile ;) </p> <p> D'autre part, j'appr�cie beaucoup les logiciels qui font appel � des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve plus simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. J'ai alors commenc� � programmer un calendrier rudimentaire qui utilisait une interface de ce type. En plus de cela, je voulais am�liorer mes connaissances en <code>C</code>, langage de programmation que je n'avais utilis� jusqu'alors que dans le cadre de petits projets pendant mes �tudes. J'ai donc pens� que ce serait une bonne chose de me lancer dans ce projet, puisque cela me permettrait � la fois de mieux m'organiser, et d'apprendre � mieux programmer en <code>C</code>! </p> <p> Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de m�me voulu continuer � travailler sur ce projet, en esp�rant que ce programme serait utile � d'autres personnes. Voil� comment est n� <code>calcurse</code>... </p> <p> Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient simplement de la concat�nation de 'CALendrier' et de 'nCURSEs', qui est le nom de la librairie utilis�e pour construire l'interface utilisateur. </p> <h2>2.2 Caract�ristiques importantes<a name="overview_features"></a></h2> <p> <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est con�u pour �tre l�ger, rapide et fiable. Il doit �tre utilis� dans un terminal ou une console, soit localement ou bien sur une machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou similaire). </p> <p> <code>Calcurse</code> peut �tre lanc� dans deux modes diff�rents: soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous n'importe quel environnement, gr�ce � l'interface en mode texte. Le deuxi�me mode permet de cr�er facilement des penses-b�te en ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropri�s dans la table cron ou dans le script d'initialisation du shell. </p> <p> De plus, <code>calcurse</code> a �t� cr�� en prenant en compte l'utilisateur final � chaque �tape de sa conception, c'est-�-dire en essayant d'�tre le plus intuitif possible. Cela implique la pr�sence d'une aide en ligne exhaustive, ainsi que le rappel de toutes les commandes possibles dans la barre de status. L'interface utilisateur est �galement configurable, et l'on peut choisir parmi de nombreuses combinaisons possibles de couleurs et de positions des fen�tres. Les raccourcis clavier peuvent �tre d�finis aussi par l'utilisateur, pour correspondre aux besoins de chacun. Enfin, le syst�me de notification est enti�rement configurable, l'utilisateur peut donc choisir la mani�re dont il veut �tre pr�venu de l'approche d'un rendez-vous. </p> <h1>3. Installation<a name="install"></a></h1> <h2>3.1 Pr�-requis<a name="install_requirements"></a></h2> <h3>3.1.1 Librairie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3> <p> L'installation de <code>Calcurse</code> ne n�cessite qu'un compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>, et la librairie <code>ncurses</code>. Il serait tr�s surprenant que vous n'ayez pas d�j� la librairie <code>ncurses</code> d'install�e sur votre machine, mais si c'est le cas, vous pourrez la trouver � l'adresse suivante : </p> <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre> <div class="todo"> <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span> It is also possible to link <code>calcurse</code> against the <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode). However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p> </div> <h3>3.1.2 Librairie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3> <p> <code>calcurse</code> s'aide de la librairie <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation (not� <span class="emp">i18n</span> ci-apr�s). Cela signifie que <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues s'il est compil� avec le support NLS (<span class="emp">Native Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage Natif</span>). </p> <p> Cependant, ce support est optionnel et si vous n'avez pas besoin de la traduction des messages affich�s, vous pouvez d�sactiver cette option. La d�sactivation du support <span class="emp">NLS</span> s'effectue en passant l'option <code>--disable-nls</code> � <code>configure</code> (voir la section <a href="#install_process">Processus d'Installation</a>). </p> <p> Pour v�rifier que les utilitaires <code>gettext</code> sont bien install�s sur votre systs�me, vous pouvez par exemple v�rifier la pr�sence du fichier <code>libintl.h</code> en tapant : </p> <pre>locate libintl.h</pre> <p> Dans l'�ventualit� o� ce fichier ne serait pas trouv�, vous pouvez obtenir les sources de <code>gettext</code> � l'adresse suivante :</p> <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre> <p> <p class="rq"><span class="valorise">Remarque :</span> M�me si <code>libintl.h</code> est bien localis� par la commande pr�c�dente, il peut �tre utile de sp�cifier son emplacement au moment de lancer le <a href="#install_process">processus d'installation</a>, en passant l'option <code>--with-libintl-prefix</code> au script <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait ne pas trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci n'est pas install� dans un endroit usuel.</p> <h2>3.2 Processus d'installation<a name="install_process"></a></h2> <p> Vous devez tout d'abord d�compresser l'archive source de la mani�re suivante :</p> <pre>tar zxvf calcurse-2.6.tar.gz</pre> <p> Une fois que vous remplissez tous les pr�-requis n�cessaires � l'installation, le processus de compilation est simple et suit les trois �tapes usuelles : <ol> <li><code>./configure</code></li> <li><code>make</code></li> <li><code>make install</code> (peut n�cessiter les privil�ges super-utilisateur)</li> </ol> </p> <p> Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant <code>./configure --help</code>. </p> <h1>4. Pr�sentation g�n�rale<a name="basics"></a></h1> <h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2> <h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3> <p> Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs sont support�s) :</p> <p> <dl> <dt><code>-a, --appointment</code></dt> <dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte. <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier � utiliser peut �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p> </dd> <dt><code>-c <fichier>, --calendar <fichier></code></dt> <dd> Sp�cifie le fichier calendrier � utiliser. Le calendrier par d�faut est celui contenu dans <code>~/.calcurse/apts</code> (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). </dd> <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt> <dd> Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de jours indiqu�s, suivant le format de l'argument. Deux formats diff�rents sont accept�s : <ul> <li>une date (voir ci-dessous pour les formats disponibles).</li> <li>un nombre 'n'.</li> </ul> Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la date sp�cifi�e sera affich�e, alors que dans le deuxi�me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n' jours � venir sera retourn�e. Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain et apr�s-demain. <div class="todo"> Possible formats for specifying the date are defined inside the general configuration menu (see <a href="#options_general">General options</a>), using the <code>input_datefmt</code> variable. </div> <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> comme pour l'option '-a', le fichier contenant le calendrier � lire peut �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p> </dd> <dt><code>-D <dir>, --directory <dir></code></dt> <dd> Indique le r�pertoire dans lequel seront stock�es les donn�es. Cette option n'est pas compatible avec l'option '-c'. Si ce r�pertoire n'est pas sp�cifi�, celui utilis� par d�faut est <code>'~/.calcurse/'</code>. </dd> <dt><code>-h, --help</code></dt> <dd> Affiche l'aide d�crivant les options en ligne de commande, puis quitte.</dd> <dt><code>-i <file>, --import <file></code></dt> <dd> Importe les donn�es au format icalendar contenues dans le fichier <code>file</code>. </dd> <dt><code>-n, --next</code></dt> <dd> Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis quitte. Le temps indiqu� repr�sente le nombre d'heures et de minutes restantes avant le rendez-vous. <p class="rq"><span class="valorise">remarque:</span> le fichier contenant le calendrier � lire peut �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p> </dd> <dt><code>-N, --note</code></dt> <dd> Lorsque cette option est utilis�e avec les options '-a' ou '-t', le contenu des notes associ�es aux rendez-vous et aux t�ches sera �galement affich�. </dd> <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt> <dd> Affiche les rendez-vous et les �v�nements pour le nombre num de jours puis quitte. Si l'argument optionnel num n'est pas donn�, une plage d'une seule journ�e sera utilis�e. </dd> <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt> <dd> Affiche les rendez-vous et les �v�nements depuis la date indiqu�e puis quitte. Si l'argument optionnel date n'est pas donn�, la journ�e courante sera utilis�e. </dd> <dt><code>-S<regex>, --search=<regex></code></dt> <dd> Lorsque cette option est utilis�e avec les options '-a', '-d', '-r', '-s' ou '-t', seuls les �l�ments dont la description correspond � l'expression r�guli�re pass�e en argument seront affich�s. </dd> <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt> <dd> Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel <code>num</code> est indiqu�, alors uniquement les t�ches ayant une priorit� �gale � <code>num</code> seront affich�es. La priorit� doit �tre comprise entre 1 (priorit� la plus haute) et 9 (priorit� la plus basse). Il est �galement possible de sp�cifier 0 pour la priorit�, auquel cas seules les t�ches complet�es seront affich�es.</p> </dd> <dt><code>-v, --version</code></dt> <dd> Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte. </dd> <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt> <dd> Exporte les donn�es utilisateur au format sp�cifi�. Les �v�nements, rendez-vous et t�ches sont convertis et imprim�s sur la sortie standard. Deux formats d'export diff�rents sont disponibles : le format ical et le format pcal (voir la section <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous). Si l'argument optionnel <code>format</code> n'est pas indiqu� par l'utilisateur, alors le format ical sera utilis� par d�faut. <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> afin de sauvegarder les donn�es export�es dans un fichier, il est n�cessaire de rediriger la sortie standard en utilisant une commande comme celle-ci: <code>$ calcurse --export > mon_fichier.dat</code></p> </dd> </dl> <h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3> <p> <code>calcurse</code> peut �tre compil� avec le support <span class="emp">NLS</span> (voir <a href="#install_requirements_gettext">Librairie <code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les messages affich�s apparaissent dans votre langue natale, assurez-vous tout d'abord que celle-ci est pr�sente dans le fichier <code>po/LINGUAS</code>. Ce fichier indique toutes les traductions disponibles par l'interm�diaire d'un code de deux lettres (par exemple, <span class="emp">fr</span> repr�sente le fran�ais). Si vous ne trouvez pas votre langue, il serait tr�s appr�ci� que vous apportiez votre aide pour traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a href="#contribute">Comment contribuer?</a>).</p> <p> Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code> en utilisant la commande suivante : </p> <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre> <p>o� <span class="emp">fr_FR</span> doit �tre remplac� par la <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du code pays) correspondant � la traduction voulue.</p> <p> Il est �galement recommand� de sp�cifier le codage � utiliser, car dans certains cas des probl�mes d'affichage des accents peuvent survenir. Ce codage est indiqu� au d�but du fichier po correspondant � la langue voulue. Par exemple, vous pouvez remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilis� est iso-8859-1. Vous pouvez donc le pr�ciser au lancement de <code>calcurse</code>:</p> <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre> <h3>4.1.3 Autres variables d'environnement<a name="basics_invocation_environment"></a></h3> <p> Les variables d'environnement suivantes agissent sur le comportement de <code>calcurse</code>:</p> <dl> <dt><code>VISUAL</code></dt> <dd>Indique l'�diteur externe qui sera utilis� pour r�diger des notes. </dd> <dt><code>EDITOR</code></dt> <dd>Si la variable d'environnement <code>VISUAL</code> n'est pas renseign�e, l'�diteur externe qui sera utilis� par d�faut est celui contenu dans la variable <code>EDITOR</code>. Si aucune de ces deux variables n'est renseign�e, alors <code>/usr/bin/vi</code> sera appel� par d�faut. </dd> <dt><code>PAGER</code></dt> <dd>Indique le visualiseur utilis� par d�faut pour consulter les notes. Si cette variable n'est pas renseign�e, alors <code>/usr/bin/less</code> sera utilis�. </dd> </dl> <h2>4.2 Interface utilisateur<a name="basics_interface"></a></h2> <h3>4.2.1 Mode non-interactif<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3> <p> Lorsque il est appel� avec au moins un des arguments suivants: <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>, <code>calcurse</code> est lanc� en mode non-interactif. Cela signifie que l'information demand�e sera affich�e, puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramen� au prompt de l'interpr�teur de commandes.</p> <p> De cette mani�re, il est possible de rajouter une ligne telle que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation de son environnement, afin de faire s'afficher � chaque d�but de session la liste des t�ches � faire et des rendez-vous planifi�s pour la journ�e.</p> <h3>4.2.2 Mode interactif<a name="basics_interface_interactive"></a></h3> <div class="todo"> <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> Key bindings that are indicated in this manual correspond to the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched for the first time. If those key bindings do not suit user's needs, it is possible to change them within the keys configuration menu (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p> </div> <p> Lorsqu'il est appel� sans aucun argument ou uniquement avec l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lanc� en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui contient trois panneaux diff�rents, qu'il est possible de s�lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi que d'une barre de notification et une autre de status (voir la figure ci-dessous).</p> <pre> panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier | | v v +------------------------------------++----------------------------+ | Rendez-vous || Calendrier | |------------------------------------||----------------------------| | (|) Avril 6, 2006 || Avril 2006 | | ||Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim | | || 1 2 | | || 3 4 5 6 7 8 9 | | || 10 11 12 13 14 15 16 | | || 17 18 19 20 21 22 23 | | || 24 25 26 27 28 29 30 | | || | | |+----------------------------+ | |+----------------------------+ | || T�ches | panneau | ||----------------------------| t�ches � | || | faire | || | | | || |<--. | || | +------------------------------------++----------------------------+ |---[ Lun 22-11-2006 | 18:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: d�ner <---|<--. +------------------------------------------------------------------+ barre de | ? Aide R Retracer H/L -+1 Jour G Aller � C Config | notification | Q Quitter S Sauver J/K -+1 Sem. Tab Chg vue |<-. +------------------------------------------------------------------+ | | barre de status </pre> <p> Le premier panneau repr�sente un calendrier qui permet de s�lectionner un jour en particulier. Le second panneau contient une liste d'�v�nements et les rendez-vous du jour, et le dernier contient une liste des t�ches � faire, mais qui ne sont pas assign�es � une journ�e en particulier.</p> <p> On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe <span class="emp">'(|)'</span> plac� juste devant la date. Ce signe repr�sente la phase de la lune. En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants peut-�tre indiqu� : <dl class="compact"> <dt>'<code> |) </code>':</dt> <dd>premier quartier</dd> <dt>'<code> (|) </code>':</dt> <dd>pleine lune</dd> <dt>'<code> (| </code>':</dt> <dd>dernier quartier</dd> <dt>'<code> | </code>':</dt> <dd>nouvelle lune</dd> <dt>aucun signe:</dt> <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond � aucune des phases ci-dessus</dd> </dl> </p> <p> Tout en bas de l'�cran on retrouve une barre de status, qui indique les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la touche qui doit �tre press�e pour effectuer cette action.</p> <p> Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui indique les informations suivantes, de gauche � droite : la date du jour, l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit de apts dans la copie d'�cran, qui est le fichier par d�faut, comme indiqu� dans la section suivante), et le premier rendez-vous programm� dans les prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un d�ner qui aura lieu dans une heure et vingt minutes.</p> <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> Certaines actions, comme �diter ou ajouter un el�ment, n�cessitent de renseigner du texte par l'interm�diaire de l'�diteur de ligne de commande fournit avec <code>calcurse</code>.</p> <p> Dans cet �diteur, si la ligne de commande est plus longue que la largeur de l'�cran, le caract�re '>', '*', ou '<' sera rajout� dans la derni�re colonne s'il reste du texte apr�s, avant et apr�s, ou avant la position courante, respectivement. La ligne d�file horizontalement si n�cessaire.</p> <p> De plus, il existe des combinaisons de touches pour effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'�dition de textes. Voici ces raccourcis: <dl class="compact"> <dt><code>^a</code>:</dt> <dd>d�placer le curseur au d�but de la ligne</dd> <dt><code>^b</code>:</dt> <dd>d�placer le curseur d'une position en arri�re</dd> <dt><code>^d</code>:</dt> <dd>effacer le caract�re sous le curseur</dd> <dt><code>^e</code>:</dt> <dd>d�placer le curseur en fin de ligne</dd> <dt><code>^f</code>:</dt> <dd>d�placer le curseur d'une position en avant</dd> <dt><code>^h</code>:</dt> <dd>effacer le caract�re pr�c�dent</dd> <dt><code>^k</code>:</dt> <dd>effacer le texte depuis la position courante jusqu'� la fin de la ligne</dd> <dt><code>ESC</code>:</dt> <dd>annuler l'�dition du texte courant</dd> </dl> </p> <h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2> <p> La structure de fichiers suivante est cr��e dans le r�pertoire <code>$HOME</code> de l'utilisateur (ou bien dans le r�pertoire indiqu� par l'option '-D') la premi�re fois que <code>calcurse</code> est lanc� :</p> <pre> $HOME/.calcurse/ |___notes/ |___conf |___keys |___apts |___todo </pre> <dl class="compact"> <dt><code>notes/</code>:</dt> <dd>ce sous-r�pertoire contient la description des notes rattach�es aux rendez-vous, �v�nements ou t�ches. Un fichier texte est cr�� par note, et son nom est construit � l'aide de la fonction mkstemp(3). Ainsi, l'unicit� de ce nom est assur�e, mais il n'a pas de relation avec l'�l�ment auquel la note est rattach�e.</dd> <dt><code>conf</code>:</dt> <dd>ce fichier contient la configuration de l'utilisateur</dd> <dt><code>keys</code>:</dt> <dd>ce fichier contient les raccourcis clavier d�finis par l'utilisateur</dd> <dt><code>apts</code>:</dt> <dd>ce fichier contient tous les �v�nements ainsi que les rendez-vous de l'utilisateur</dd> <dt><code>todo</code>:</dt> <dd>ce fichier contient la liste des t�ches � effectuer</dd> </dl> <h2>4.4 Fonctions d'import/export<a name="basics_import_export"></a></h2> <p> Les possibilit�s offertes par <code>calcurse</code> pour importer et exporter des donn�es sont d�crites ci-dessous. </p> <h3>4.4.1 Import<a name="basics_import"></a></h3> <p> Les donn�es au format icalendar tel que d�crit dans la sp�cification rfc2445 (voir la section <a href="#links_others">liens</a> ci-dessous) peuvent �tre import�es dans calcurse. L'import ical de calcurse est bas� sur la version 2.0 de la norme rfc2445, mais pour le moment, seul un sous-ensemble de cette sp�cification a �t� impl�ment�. </p> <p> Les propri�t�s suivantes sont g�r�es par calcurse: <ul> <li>�l�ments <code>VTODO</code>:<br> "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li> <li>�l�ments <code>VEVENT</code>:<br> "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li> </ul> </p> <p> La propri�t� "DESCRIPTION" du format icalendar sera convertie dans calcurse en ajoutant une note � l'�l�ment. Si une propri�t� "VALARM" est trouv�e, l'�l�ment sera marqu� comme �tant important et l'utilisateur recevra une notification (ceci ne fonctionne que pour les rendez-vous). </p> <p> Voici la liste des propri�t�s qui ne sont pas encore impl�ment�es: <ul> <li>les dur�es n�gatives ne sont pas prises en compte (l'�l�ment n'est pas import�)</li> <li>certaines fr�quences de r�p�tition ne sont pas reconnues:<br> "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li> <li>Certains mots-cl�s li�s aux r�p�titions ne sont pas reconnus (ceux commen�ant par 'BY'):<br> "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br> "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br> plus "WKST"</li> <li>le mot-cl� "EXRULE" n'est pas reconnu</li> <li>les fuseaux horaires ne sont pas pris en compte</li> </ul> </p> <h3>4.4.2 Export<a name="basics_export"></a></h3> <p> Deux formats peuvent �tres utilis�s pour l'export des donn�es: <code>ical</code> et <code>pcal</code> (voir la section <a href="#links_others">Liens</a> ci-dessous pour avoir plus d'informations concernant ces formats). </p> <h2>4.5 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2> <p> A n'importe quel moment, le syst�me d'aide en ligne peut �tre appel� en pressant la touche '?'. Une fois rentr� dans l'aide, les informations sur une commande sp�cifique peuvent �tre obtenues en appuyant sur la touche correspondant � cette commande. </p> <h1>5. Options<a name="options"></a></h1> <p> Tous les param�tres de <code>calcurse</code> sont configurables � partir du menu <code>Configuration</code>, accessible en appuyant sur 'C'. L'utilisateur se voit alors pr�sent� un second menu avec trois choix possibles : appuyer � nouveau sur 'C' am�ne au menu de s�lection des couleurs de l'interface, appuyer sur 'L' permet de choisir parmi diff�rents emplacements pour les panneaux de la fen�tre principale de <code>calcurse</code>, appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options g�n�rales, 'K' vous permet d'acc�der au menu de configuration des raccourcis clavier, et enfin les param�tres de la barre de notification peuvent �tre fix�s en appuyant sur 'N'.</p> <h2>5.1 Options g�n�rales<a name="options_general"></a></h2> <p> Ces options contr�lent le comportement g�n�ral de <code>calcurse</code>, comme d�crit ci-dessous :</p> <dl> <dt><code>sauvegarde_automatique</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt> <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement les donn�es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est fix�e � <span class="emp">oui</span>. <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span> Aucune donn�e ne sera automatiquement sauvegard�e si cette variable est fix�e � <code>non</code>. Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S' (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain lancement de <code>calcurse</code>.</p> </dd> <div class="todo"> <dt><code>periodic_save</code> (default: <span class="emp">0</span>)</dt> <dd>If different from '0', user's data will be automatically saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes. When an automatic save is performed, two asterisks (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side of the screen).</p> </dd> </div> <dt><code>confirmer_pour_quitter</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt> <dd>Si cette option est fix�e � <span class="emp">oui</span>, la confirmation de l'utilisateur est n�cessaire avant de pouvoir quitter. Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr�t de <code>calcurse</code> sans demander confirmation. </dd> <dt><code>confirmer_pour_effacer</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt> <dd>Si cette option est fix�e � <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D' pour effacer un �lement (soit une t�che, un rendez-vous ou bien un �venement) provoquera l'apparition d'un message demandant la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet �lement. Si cette option est fix�e � <span class="emp">non</span>, aucune confirmation ne sera demand�e avant l'effacement d'un �lement. </dd> <dt><code>masquer_messages_syst�me</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">non</span>)</dt> <dd>Fixer cette option � <span>oui</span> provoque la disparition des messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers de donn�es. Ceci peut �tre utile pour acc�lerer les processus d'entr�es/sorties. </dd> <dt><code>masquer_barre_progression</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">non</span>)</dt> <dd>Si elle est fix�e � <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la disparition de la barre de progression qui est normalement charg�e d'indiquer l'�tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers de donn�es. Si cette option est fix�e � <span class="emp">non</span>, cette barre sera affich�e, en m�me temps que le nom du fichier de donn�es actuellement en cours d'�criture (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). </dd> <dt><code>semaine_commence_lundi</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">oui</span>)</dt> <dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le premier jour de la semaine, � savoir soit le lundi, soit le dimanche. Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fix�e � <span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi. Par contre si cette option est fix�e � <span class="emp">non</span>, les semaines d�buteront le dimanche. </dd> <dt><code>format_date_sortie</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">%D</span>)</dt> <dd>Indique le format qui sera utilis� pour afficher les dates en mode non-interactif. Par d�faut, les dates sont affich�es comme suit : <span class="emp">mm/jj/aa</span>. Les diff�rents formats disponibles sont visibles en tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. </dd> <dt><code>format_date_entr�e</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">1</span>)</dt> <dd>Indique le format qui sera utilis� pour entrer les dates dans <span class="emp">calcurse</span>. Quatre choix sont possibles : <ol> <li>mm/jj/aaaa</li> <li>jj/mm/aaaa</li> <li>aaaa/mm/jj</li> <li>aaaa-mm-jj</li> </ol> </dd> </dl> <div class="todo"> <h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2> <p> One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code> editor, especially the displacement keys. Anyway, within this configuration menu, users can redefine all of the keys available from within calcurse's user interface.</p> <p> To define new keybindings, first highlight the action to which it will apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new one. You will then be asked to press the key corresponding to the new binding. It is possible to define more than one key binding for a single action.</p> <p> An automatic check is performed to see if the new key binding is not already set for another action. In that case, you will be asked to choose a different one. Another check is done when exiting from this menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p> <p> The following keys can be used to define bindings: <ul> <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li> <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li> <li>escape, horizontal tab, and space keys</li> <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li> <li>'HOME' and 'END' keys</li> </ul> </p> <p> While inside the key configuration menu, an online help is available for each one of the available actions. This help briefly describes what the highlighted action is used for.</p> </div> <h2>5.3 Th�mes graphiques<a name="options_colors"></a></h2> <p> Le th�me graphique de <code>calcurse</code> peut �tre adapt� aux besoins de l'utilisateur. Pour changer les options par d�faut, la page de configuration permet de s�lectionner la couleur voulue pour l'interface (premier plan et fond). L'utilisateur doit pour cela se d�placer sur la bonne couleur en utilisant les touches fl�ches ou les touches de d�placement par d�faut, et appuyer sur 'X' ou la barre d'espace pour s�lectionner la couleur. Il est �galement possible de conserver la couleur par d�faut du terminal de l'utilisateur en s�lectionnant le choix corresondant dans la liste.</p> <p> Cette couleur est alors appliqu�e � la bordure des panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux informations g�n�rales affich�es dans la barre de status. Un th�me en noir et blanc est �galement disponible, afin de supporter les terminaux monochromes.</p> <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>, la couleur peut �tre support�e ou non. Un message d'erreur appara�tra si vous essayez d'appliquer un th�me graphique en couleur alors que votre terminal est monochrome. Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher, essayez de changer la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur <span class="emp">xterm-xfree86</span>). </p> <h2>5.4 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2> <p> La disposition des panneaux � l'int�rieur de la fen�tre de <code>calcurse</code> peut �tre param�tr�e. Par d�faut, le panneau contenant le calendrier se situe en haut � droite de la fen�tre, le panneau contenant la liste des t�ches est situ� en bas � droite, et le panneau contenant les rendez-vous se trouve sur la partie gauche de l'�cran (voir la figure dans la section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a> pour un exemple de la disposition par d�faut). En choisissant une autre disposition pour les �l�ments composants la fen�tre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter � ses besoins l'interface du programme.</p> <h2>5.5 R�glages de la barre de notification<a name="options_notify"></a></h2> <p> Les options suivantes permettent de modifier les r�glages de la barre de notification:</p> <dl> <dt><code>barre-notification_afficher</code> (valeur par d�faut: <span class="emp"oui</span>)</dt> <dd>Cette option indique si la barre de notification doit �tre affich�e ou pas.</dd> <dt><code>barre-notification_date</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt> <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui doit �tre utilis� pour afficher la date du jour dans la barre de notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. </dd> <dt><code>barre-notification_heure</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">%T</span>)</dt> <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui doit �tre utilis� pour afficher l'heure courante dans la barre de notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. </dd> <dt><code>barre-notification_alerte</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">300</span>)</dt> <dd>Si l'utilisateur a programm� un rendez-vous dans les prochaines 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqu� celui-ci comme �tant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans la barre de notification. De plus, la commande d�finie par <code>barre-notification_commande</code> sera execut�e. De cette mani�re, l'utilisateur sera alert� et saura que l'heure du rendez-vous approche.</dd> <dt><code>barre-notification_commande</code> (valeur par d�faut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt> <dd>Cette option indique la commande qui sera lanc�e lorsque l'heure d'un rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a �t� marqu� comme 'important'. La commande sp�cifi�e par cette option sera pass�e au shell de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit �tre utilis�, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la commande sera pass�e � <code>/bin/sh</code>. <p class="rq"><span class="valorise">Exemple:</span> Supposons que le programme <code>mail</code> soit disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la commande suivante afin d'�tre pr�venu par mail lorsqu'un rendez-vous approche (la description de ce rendez-vous sera �galement mentionn�e dans le corps du mail):</p> <code> calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com </code> </dd> </dl> <h1>6. Bogues connus<a name="known_bugs"></a></h1> <p> Une coloration incorrecte des objets peut r�sulter d'une utilisation conjointe d'un th�me graphique en noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code> fix�e � <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le r�sponsable du projet <code>xterm</code>), <span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait �tre assign� � la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de <span class="emp">xterm-color</span> :</p> <blockquote class="rq"> "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment utilis�e pour les entr�es terminfo qui ne supportent pas bce. Utilisez plutôt l'entr�e xterm-xfree86 qui est distribu�e avec le xterm d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribu� avec ncurses)." </blockquote> <h1>7. Rapporter les bogues et commentaires<a name="bugs"></a></h1> <p> Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires � l'adresse suivante :</p> <pre>calcurse .�. culot .point. org </pre> <p> ou directement � l'auteur :</p> <pre>frederic .�. culot .point. org </pre> <h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1> <p> Si vous d�sirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord envoyer vos commentaires sur ce qui vous pla�t ou d�pla�t ou sur ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>. Pour le moment, les contributions possibles concernent la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que de la documentation.</p> <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> toute contribution � la traduction de <code>calcurse</code> serait tr�s appr�ci�e, mais avant tout, envoyez un mail � <code>calcurse-i18n .�. culot .point. org</code> pour savoir si quelqu'un a d�j� commenc� le processus de traduction dans votre langue.</p> <h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2> <p> Le r�pertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient d�j� des versions traduites de la documentation. Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre langue, votre aide pour sa traduction serait tr�s appr�ci�e.</p> <p> Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o� <span class="emp">XX</span> repr�sente votre langue. Il faut ensuite traduire ce fichier nouvellement cr�� et de l'envoyer � l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans la prochaine version de <code>calcurse</code>.</p> <h2>8.2 Traduction de <code>calcurse</code><a name="contribute_i18n"></a></h2> <p> Comme mentionn� plus haut, les utilitaires <code>gettext</code> sont utilis�s par <code>calcurse</code> pour produire des messages multilingues. Cette section explique comment traduire ces messages dans votre langue. Cependant, cette notice est d�lib�r�ment incompl�te, puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de <code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir une vision plus large du Support de Langage Natif (<code>NLS</code>), il est pr�f�rable de se r�f�rer au manuel de <code>GNU gettext</code> que l'on peut trouver � l'adresse suivante :</p> <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre> <p> Pour r�sumer, trois cat�gories de personnes sont impliqu�es dans la cha�ne de traduction : les programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les traducteurs. Apr�s un rapide aper�u de la mani�re de proc�der pour traduire le logiciel, nous d�crirons plus en d�tails les t�ches du traducteur.</p> <h3>8.2.1 Aper�u<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3> <p> Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de l'utilisateur, deux �tapes sont n�cessaires : l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la <span class="emp">localisation</span> (l10n).</p> <p> L'i18n permet � <code>calcurse</code> d'�tre multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les programmeurs, qui marquent les phrases � traduire au sein du code source, et qui fournissent les outils pour que ces phrases soient traduites automatiquement pendant le d�roulement du programme.</p> <p> La l10n correspond quant � elle au processus qui permet � <code>calcurse</code> de s'adapter � la langue de l'utilisateur. C'est-�-dire qu'il traduit les phrases pr�c�demment marqu�e par les programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser les r�sultats de cette traduction.</p> <p> Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord marqu�es par les programmeurs dans le code source, puis rassembl�es dans un fichier r�f�rence (<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension <span class="emp">pot</span> signifiant <span class="emp">portable object template</span>, objet portable de r�f�rence). Le contenu de ce fichier est alors associ� aux fichiers contenant la traduction pour chacune des diff�rentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span> pour le fran�ais par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant <span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut �tre lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis l'enverra aux d�veloppeurs. Ensuite, au niveau de la compilation du programme, une version binaire de ce fichier sera produite (pour des raisons d'efficacit�), puis install�e. Cette version binaire a pour extension <span class="emp">.mo</span>, o� <span class="emp">mo</span> signifie <span class="emp">machine object</span> - objet machine, c'est-�-dire qui peut �tre lu par le programme. Pour finir, <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span> lors de son ex�cution pour traduire les phrases dans la langue de l'utilisateur.</p> <h3>8.2.2 Etapes de la traduction<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3> <p> Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans une nouvelle langue. Voici les �tapes � suivre pour ce faire :</p> <ul> <li>Premi�rement, trouver quel est le nom de la locale correspondant � la langue � traduire. Par exemple, pour le fran�ais, il s'agit de 'fr_FR', ou simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code> pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement pour l'i18n</a>).</li> <li>Ensuite, il faut se rendre dans le r�pertoire <span class="emp">po/</span>, et cr�er un nouveau fichier <span class="emp">.po</span> � partir du fichier de r�f�rence en utilisant la commande suivante : <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code> Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install� sur votre syst�me, vous pouvez plus simplement copier <span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span> par exemple, et �diter l'en-t�te du fichier nouvellement cr�� manuellement.</li> </ul> <p> Maintenant, ayant � disposition ce fichier <span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p> <h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3> <p> Le format des fichiers <code>po</code> est assez simple. En effet, ils ne contiennent que quatre �l�ments diff�rents :</p> <ol> <li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier ainsi que le num�ro de ligne), afin de retrouver simplement le contexte d'o� est issu la phrase � traduire.</li> <li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase � traduire.</li> <li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li> <li><span class="emp">lignes commen�ant par '#'</span>: indiquent des commentaires (certains ont une signification sp�ciale, comme nous le verrons plus tard).</li> </ol> <p> Pour r�sumer, un traducteur doit simplement remplir les champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes trouv�es juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p> <p> <span class="valorise">Remarques:</span> <dl> <dt><span class="emp">Phrases marqu�es Fuzzy</span></dt> <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commen�ant par le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>. <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions commen�ant par ce commentaire, � moins que vous ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire <code>fuzzy</code> signifie que la phrase a d�j� �t� traduite mais qu'elle a depuis �t� chang�e dans le source du programme, ou bien que <code>gettext</code> a effectu� lui-m�me une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela implique donc que vous devez v�rifier la traduction. Parfois, la phrase originale a chang� suite � une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas, cette traduction peut ne plus �tre valable et n�cessitera alors une mise � jour. Une fois cette mise � jour effectu�e, vous pouvez supprimer le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera alors � nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>. </dd> <dt><span class="emp">Lignes au format C et s�quences sp�ciales</span></dt> <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#, c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte � traduire ont une signification particuli�re pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par exemple, les s�quences contenant des <code>%</code>, comme <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code> remplacera ces s�quences par d'autres expressions. Il est donc important de ne pas les modifier. Il existe �galement des s�quences contenant des <code>\</code>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne faut pas les modifier non plus. En effet, la premi�re s�quence repr�sente une fin de ligne, et la deuxi�me une tabulation.</dd> <dt><span class="emp">D�coupage des traductions</span></dt> <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de d�couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr�s: <pre> msgid "" "une ligne tr�s longue" "une autre ligne" </pre></dd> <dt><span class="emp">En-t�te des fichiers po</span></dt> <dd>Au tout d�but du fichier <span class="emp">po</span>, la premi�re phrase forme un en-t�te o� diff�rentes informations doivent �tre renseign�es. La plus importante est le jeu de caract�res utilis�. Cette information devrait ressembler � <pre> "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" </pre> Il est �galement n�cessaire de remplir le champ <span class="emp">Last-Translator</span> - <span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en relation avec la derni�re personne ayant retouch� le fichier. De cette mani�re, il est plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est possible de rajouter son adresse de courrier �lectronique, par exemple: <pre> "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" </pre></dd> <dt><span class="emp">Commentaires</span></dt> <dd>Ajouter des commentaires (lignes commen�ant par '#') peut �tre un bon moyen de signaler des probl�mes ou difficult�s de traduction aux autres traducteurs.</dd> <dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt> <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une interface console/curses, il d�pend donc de la taille du terminal utilis� (plus particuli�rement du nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en m�moire au moment de la traduction. Souvent, la phrase � traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en g�n�ral 80 caract�res). Il faut en tenir compte, et essayer de voir o� la phrase sera plac�e pour adapter sa traduction.</dd> <dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt> <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et ils peuvent �tre modifi�s avec un �diteur de texte standard. Mais il est �galement possible d'utiliser des outils sp�cialis�s pour cette t�che: <ul> <li><code>poEdit</code> (<a href="http://www.poedit.org/" target="_blank"> http://www.poedit.org/</a>)</li> <li><code>KBabel</code> (<a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank"> http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li> <li><code>GTranslator</code> (<a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank"> http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li> <li><code>Emacs</code> et son mode <code>po</code></li> <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li> </ul> </dd> <dt><span class="emp">Finalement...</span></dt> <dd>J'esp�re que vous prendrez plaisir � contribuer � l'internationalisation du monde des logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions concernant ce processus, n'h�sitez pas � me contacter � l'adresse <span class="emp">frederic .�. culot .point. org</span>.</dd> </dl> <h1>9. Liens<a name="links"></a></h1> <p> Cette section contient des liens en relation avec <code>calcurse</code> qui peuvent vous �tre utiles.</p> <h2>9.1 Site internet de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2> <p> La page web de <code>calcurse</code> est � l'adresse suivante :</p> <pre>http://culot.org/calcurse</pre> <h2>9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2> <p> Si vous �tes interess� par ce projet et que vous souhaitez �tre pr�venu lorsqu'une nouvelle version est diffus�e, vous pouvez souscrire � la liste de diffusion de <code>calcurse</code>. De cette mani�re, vous recevrez un m�l d�s qu'une nouvelle version est disponible.</p> <p> Pour souscrire � cette liste, envoyez un message � l'adresse <span class="emp">calcurse-announce .�. culot .point. org</span> avec "subscribe" dans le sujet du m�l.</p> <h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2> <p> Une autre possibilit� pour �tre pr�venu lorsqu'une nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de s'abonner au flux RSS suivant :</p> <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre> <p> Ce flux RSS est mis � jour d�s qu'une nouvelle version de <code>calcurse</code> est diffus�e, et indique quelles sont les modifications qui ont �t� apport�es.</p> <h2>9.4 Autres liens<a name="links_others"></a></h2> <p> La sp�cification du format ical (rfc2445) peut �tre trouv�e � l'adresse suivante : <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre> <p> La page du projet pcal se trouve quant � elle � l'adresse suivante : <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre> <h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1> <p> Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier : <ul> <li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en <code>C</code></li> <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la manière d'am�liorer <code>calcurse</code></li> <li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour FreeBSD</li> <li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour NetBSD</li> <li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour Debian et Ubuntu</li> <li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour Archlinux</li> <li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour Slackware</li> <li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour Mac OsX et Darwin</li> <li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour ALT Linux</li> <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspir� celui de <code>calcurse</code></li> <li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code> et de son manuel</li> <li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code> et de son manuel</li> <li>Neil Williams pour la traduction anglaise</li> <li>Tony pour son patch qui a permis d'am�liorer la fonction recur_item_inday(), et pour l'impl�mentation des options de configuration concernant les formats de date</li> <li>Jeremy Roon pour la traduction en N�erlandais</li> <li>Leandro Noferini pour la traduction en Italien</li> <li>Erik Saule pour son patch qui a permis d'impl�menter les options '-N', '-s', '-S', '-r', et '-D' de la ligne de commande</li> <li>les personnes qui �crivent des logiciels que j'appr�cie et qui m'ont inspir� lors de la conception de ce projet, en particulier: <ul> <li><code>vim</code> pour les touches de d�placement</li> <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation</li> <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code> pour l'interface en mode texte</li> </ul></li> </ul> </p> <p> Et pour terminer, un tr�s grand merci � tous les utilisateurs de <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.</p> <div class="footer"> Copyright © 2004-2009 Fr�d�ric Culot<br> Calcurse version 2.6 - Derni�re modification: 10 Juillet 2009<br> </div> </div> </body> </html>