From a6658190606f1f65ecdd2313e61680536c299c10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Fri, 26 Jan 2024 18:28:55 +0100 Subject: Update message catalog Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/ru.po | 1016 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 468 insertions(+), 548 deletions(-) (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 219fb6b..7243440 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,20 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR calcurse Development Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# This file is distributed under the same license as the calcurse package. # # Translators: # Алексей Мехоношин , 2011-2012 # Алексей Мехоношин , 2012-2014,2016 +# Vladimir Kalashnikov, 2023 # Lukas Fleischer , 2011 +# Vladimir Kalashnikov, 2023 +# Vladimir Kalashnikov, 2023 +# Vlad Savikin, 2021 +# Vlad Savikin, 2021 # Алексей Мехоношин , 2016-2017,2019-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-12 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Алексей Мехоношин \n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/" +"POT-Creation-Date: 2024-01-26 18:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:43+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Savikin, 2021\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/lfleischer/calcurse/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,23 +30,25 @@ msgstr "" "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" msgid "null pointer" -msgstr "пустой указатель" +msgstr "" +"Ошибка в работе программы: null pointer (указатель не указывает на " +"корректные данные)." -#, fuzzy msgid "illegal date in appointment" -msgstr "ошибка даты в задаче" +msgstr "Несуществующая дата для мероприятия." -#, fuzzy msgid "error in appointment description" -msgstr "ошибка даты в задаче" +msgstr "Ошибка в описании мероприятия." msgid "date error in appointment" -msgstr "ошибка даты в задаче" +msgstr "" +"Ошибка в работе программы: date error in appointment (некорректно указана " +"дата мероприятия)." msgid "no such appointment" -msgstr "задача отсутствует" +msgstr "" +"Ошибка в работе программы: no such appointment (мероприятие не найдено)." -#, fuzzy msgid "" "Usage:\n" "calcurse [-D ] [-C ] [-c ]\n" @@ -51,11 +58,13 @@ msgid "" "calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i | -x[] | --" "daemon" msgstr "" -"Использование:\n" -"calcurse [-D ] [-C ] [-c ]\n" -"calcurse -Q [--from ] [--to ] [--days ]\n" -"calcurse -a | -d | -d | -n | -r[] | -s[] | -t[]\n" -"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i | -x[] | --daemon" +"Используйте:\n" +"calcurse [-D ] [-C ] [-c ]\n" +"calcurse -Q [--from ] [--to ] [--days ]\n" +"calcurse -a | -d | -d | -n | -r[] | -s[] | -" +"t[]\n" +"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i | -x[] | --" +"daemon" msgid "Try `calcurse -h` for more information." msgstr "Выполните 'calcurse -h' для получения справки." @@ -64,14 +73,14 @@ msgstr "Выполните 'calcurse -h' для получения справк msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n" msgstr "calcurse %s - текстовый органайзер\n" -#, fuzzy msgid "Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team." -msgstr "Копирайт (c) 2004-2020 calcurse Development Team." +msgstr "Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team." msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "" -"Это свободное ПО. Для ознакомления с условиями копирования ПО, ознакомьтесь " -"с исходным кодом." +"Это свободное программное обеспечение.\n" +"Для ознакомления с условиями копирования этого программного обеспечения,\n" +"ознакомьтесь с исходным кодом." msgid "Operations in command line mode:" msgstr "Операции в режиме командной строки:" @@ -86,79 +95,92 @@ msgstr "" msgid " -P, --purge Read items and write them back" msgstr "" +" -P, --purge Использование рег. выражений для удаления записей в календаре" msgid "" "Query short forms:\n" "-a, -d |, -n, -r[], -s[], -t" msgstr "" +" Краткие запросы:\n" +" -a, -d |, -n, -r[], -s[], -t" msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:" msgstr "" +" Заметьте, есть опции для фильтра, формата и временного диапазона " +"влияющие на ввод или вывод: " msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x" msgstr "" +" --filter-* Фильтрует загруженные элементы для -Q, -G, -" +"P и -x" msgid "" " --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported" msgstr "" +" --format-* Переоформить вывод -Q, -G и --dump-imported" msgid " --from Limit day range of -Q." -msgstr "" +msgstr " --from Начало временного диапазона для -Q" msgid " --to Limit day range of -Q." -msgstr "" +msgstr " --to Конец временного диапазона для -Q" msgid " --days Limit day range of -Q." -msgstr "" +msgstr " --days От \"Сегодня\" отсчёт дней для -Q" msgid " --limit, -l Limit number of query results" -msgstr "" +msgstr " --limit, -l Ограничение вывода (количественно)" msgid " --search, -S Match regular expression in queries" msgstr "" +" --search, -S Использование рег. выражений в запросах" msgid "Consult the man page for details." -msgstr "Подробности смотрите в man-странице" +msgstr " Подробности смотрите в man-странице" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Разное:" msgid " -c, --calendar The calendar data file to use" -msgstr "" +msgstr " -c, --calendar Выбор файла с данными нужного календаря" msgid " -C, --confdir The configuration directory to use" -msgstr "" +msgstr " -C, --confdir Выбор рабочей директории для настроек" msgid " --daemon Run notification daemon in the background" -msgstr "--daemon Запустить демон уведомлений в фоне" +msgstr " --daemon Запустить демон уведомлений в фоне" msgid " -D, --datadir The data directory to use" -msgstr "" +msgstr " -D, --datadir Выбор рабочей директории для данных" msgid " -g, --gc Run the garbage collector" -msgstr "-g, --gc Запустить сборщик мусора" +msgstr " -g, --gc Запустить сборщик мусора" msgid " -h, --help Show this help text" -msgstr "-h, --help Показать эту справку" +msgstr " -h, --help Показать эту справку" msgid " -i, --import Import iCal data from file" -msgstr "" +msgstr " -i, --import Импорт данных в формате iCalendar (*.ics)" msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet Подавить вывод при импорте/экспорте" msgid " --read-only Do not save configuration or data files" -msgstr "--read-only Не сохранять настройки или файлы с данными" +msgstr " --read-only Не сохранять настройки или файлы с данными" msgid " --status Display status of running instances" msgstr "" +" --status Показать информацию о запущенных экземплярах " +"программы" msgid " -v, --version Show version information" -msgstr " -v, --version Показать информацию о версии" +msgstr " -v, --version Показать информацию о версии программы" msgid "" " -x, --export[] Export to stdout in ical (default) or pcal format" msgstr "" +" -x, --export[] Экспорт в iCalendar (по умолчанию) (*.ics) или " +"Pcal (*.ps)" msgid "" "For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage." @@ -167,7 +189,7 @@ msgstr "" "обратитесь к man." msgid "Submit feature requests and suggestions to ." -msgstr "Пожелания или ваши идеи присылайте на ." +msgstr "Пожелания и/или Ваши идеи присылайте на ." msgid "Submit bug reports to ." msgstr "Обнаруженные ошибки присылайте на ." @@ -194,47 +216,47 @@ msgid "calcurse is not running" msgstr "calcurse не запущен" msgid "completed tasks:\n" -msgstr "Выполненные задачи:\n" +msgstr "Прошедшие мероприятия:\n" msgid "to do:\n" msgstr "Список дел:\n" msgid "next appointment:\n" -msgstr "Следующая задача:\n" +msgstr "Следующее мероприятие:\n" #, c-format msgid "invalid range: %s" -msgstr "неверный диапазон: %s" +msgstr "Неверный диапазон: %s." #, c-format msgid "invalid date: %s" -msgstr "неверная дата: %s" +msgstr "Неверная дата: %s." #, c-format msgid "invalid priority: %s" -msgstr "неверный приоритет: %s" +msgstr "Неверный приоритет: %s." #, c-format msgid "invalid export format: %s" -msgstr "неверный формат экспорта: %s" +msgstr "Неверный формат экспорта: %s." msgid "invalid filter mask" -msgstr "неверная маска фильтра" +msgstr "Неверная маска фильтра." msgid "cannot handle more than one regular expression" -msgstr "невозможно использовать более одного рег. выражения" +msgstr "Невозможно использовать более одного рег. выражения." #, c-format msgid "could not compile regular expression: %s" -msgstr "невозможно скомпилировать рег. выражение: %s" +msgstr "Невозможно скомпилировать рег. выражение: %s." #, c-format msgid "filter criterion already in use: %s" -msgstr "" +msgstr "Критерий уже использован: %s." #, c-format msgid "invalid date range: %s" -msgstr "неверный диапазон дат: %s" +msgstr "Неверный диапазон дат: %s." #, c-format msgid "calcurse is running (pid = %d)" @@ -242,50 +264,50 @@ msgstr "calcurse запущен (pid = %d)" #, c-format msgid "invalid input date format: %s" -msgstr "" +msgstr "Неверный формат ввода даты %s." #, c-format msgid "invalid output date format: %s" -msgstr "" +msgstr "Неверный формат вывода даты %s." msgid "invalid argument combination" -msgstr "неверная комбинация аргументов" +msgstr "Неверная комбинация аргументов." msgid "cannot specify a range and an end date" -msgstr "невозможно задать диапазон и конечную дату" +msgstr "Невозможно задать диапазон и конечную дату." msgid "end date cannot come before start date" -msgstr "конечная дата не может быть до даты начала" +msgstr "Конечная дата не может быть до даты начала." msgid "Unable to find documentation." -msgstr "Невозможно найти документацию" +msgstr "Невозможно найти документацию." msgid "Data were saved successfully" -msgstr "" +msgstr "Данные успешно сохранены." msgid "Data were saved/reloaded successfully" -msgstr "" +msgstr "Данные успешно сохранены/обновлены." msgid "Save cancelled" -msgstr "Сохранение отменено" +msgstr "Сохранение отменено." msgid "Data were already saved" -msgstr "" +msgstr "Данные уже были сохранены." msgid "Cannot open data file" -msgstr "" +msgstr "Невозможно открыть файл данных." msgid "Data were reloaded successfully" -msgstr "" +msgstr "Данные успешно обновлены." msgid "Date were merged/reloaded successfully" -msgstr "" +msgstr "Данные успешно синхронизированы." msgid "Reload cancelled" -msgstr "" +msgstr "Обновление отменено." msgid "Data were already loaded" -msgstr "" +msgstr "Данные уже были загружены." msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" msgstr "Формат экспорта (i)cal или (p)cal?" @@ -294,51 +316,51 @@ msgid "[ip]" msgstr "[ip]" msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?" -msgstr "" +msgstr "Имеются несохранённые изменения. Сохранить?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]" -msgstr "" +msgstr "Команды: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]" msgid "Read-only mode - use w!" -msgstr "" +msgstr "Режим чтения - используйте w!" msgid "There are unsaved changes - use w or q!" msgstr "" +"Имеются несохранённые изменения - используйте w (запись) или q! (выход без " +"сохранения)." #, c-format msgid "Help topic does not exist: %s" -msgstr "Раздел справки не существует: %s" +msgstr "Раздел справки не существует: %s." -#, fuzzy msgid "Select a repeating item in the appointments panel." -msgstr "(Формат даты, которая отображается в панели задач)" +msgstr "Выберете повторяющуюся запись на панели Мероприятий." -#, fuzzy msgid "Not a repeating item." -msgstr "Повторить запись" +msgstr "Не повторяющаяся запись." msgid "Last occurrence." -msgstr "" +msgstr "Последний пункт из последовательности." msgid "First occurrence." -msgstr "" +msgstr "Первый пункт из последовательности." #, c-format msgid "No such command: %s" -msgstr "Команда не обнаружено: %s" +msgstr "Команда не обнаружена: %s." msgid "unknown color" -msgstr "неизвестный цвет" +msgstr "Неизвестный цвет." msgid "failed to open configuration file" -msgstr "ошибка отрытия файла конфигурации" +msgstr "Ошибка открытия файла конфигурации." #, c-format msgid "invalid configuration directive: \"%s\"" -msgstr "invalid configuration directive: \"%s\"" +msgstr "Неверные параметры конфигурации: \"%s\"" msgid "" "Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running " @@ -349,19 +371,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная опция: \"%s\" (игнорируется)" #, c-format msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)" -msgstr "" +msgstr "Неверный формат опции: \"%s\" (игнорируется)" #, c-format msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная опция: \"%s\" (отключена)" #, c-format msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)" -msgstr "" +msgstr "Неверный формат опции: \"%s\" (отключена)" msgid "layout configuration" msgstr "Настройки расположения" @@ -379,76 +401,77 @@ msgid "color theme" msgstr "Цветовая схема" msgid "(if set to YES, compact panels are used)" -msgstr "(Если выбрано ДА/YES, будет использован компактный вид панелей)" +msgstr "(да/нет) Компактное отображение" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Appointments" -msgstr "Задачи" +msgstr "Мероприятия" msgid "TODO" -msgstr "Дела" +msgstr "Список дел" msgid "(specifies the panel that is selected by default)" -msgstr "(Задаёт панель, которая будет активна по умолчанию)" +msgstr "Определение панели выделенной по умолчанию" msgid "monthly" -msgstr "ежемесячно" +msgstr "Ежемесячно" msgid "weekly" -msgstr "еженедельно" +msgstr "Еженедельно" msgid "(preferred calendar display)" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемый вид календаря" msgid "show completed" -msgstr "" +msgstr "Показывать выполненные" msgid "hide completed" -msgstr "" +msgstr "Спрятать выполненные" msgid "(preferred todo display)" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемый вид списка дел" msgid "(horizontal line above the day heading)" msgstr "" +"(да/нет) Отобразить разделительную линию между днями в панели календаря" msgid "(empty line between events and appointments)" -msgstr "" +msgstr "(да/нет) Добавить расстояние между мероприятиями и встречами" msgid "(each day ends with an empty line)" -msgstr "" +msgstr "(да/нет) Окончить представления дня пустой строкой" msgid "(insert an empty line after each appointment)" -msgstr "" +msgstr "(да/нет) Добавить пустую строку между мероприятиями" msgid "(text for a day without events and appointments)" -msgstr "" +msgstr "Отображаемый текст на поле свободного дня" msgid "(display more than one day in the appointments panel)" -msgstr "" +msgstr "(да/нет) Показывать несколько дней на панели мероприятий" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" -msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы" +msgstr "(да/нет) Автоматическое сохранение при выходе из программы" msgid "(run the garbage collector when quitting)" -msgstr "(yes/no) запустить сборщик мусора при выходе" +msgstr "(да/нет) Запустить сборщик мусора при выходе" msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" -msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')" +msgstr "Автоматическое сохранение каждые n минут. (для отмены '0')" msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))" -msgstr "" +msgstr "(да/нет) Все системные мероприятия добавляются в общие (или нет)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" -msgstr "(yes/no) Подтверждение выхода из программы" +msgstr "(да/нет) Подтверждение выхода из программы" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" -msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий" +msgstr "(да/нет) Подтверждение удаления событий" msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)" -msgstr "(указание первого дня недели в календаре)" +msgstr "Указание первого дня недели в календаре" msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" msgstr "Формат даты отображается в неинтерактивном режиме" @@ -466,17 +489,17 @@ msgid "to the right" msgstr "вправо" msgid "(position of the heading in the appointments panel)" -msgstr "" +msgstr "Расположение шапки на панели мероприятий" msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)" -msgstr "(Формат даты, которая отображается в панели задач)" +msgstr "Формат даты, которая отображается в панели задач" -#, fuzzy msgid "(Format of the time displayed in the appointments panel)" -msgstr "(Формат даты, которая отображается в панели задач)" +msgstr "Формат времени, которое отображается в панели задач" msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)" msgstr "" +"Добавить текстовую строку (иначе будет отображаться текст по умолчанию)" msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)" @@ -488,16 +511,18 @@ msgid "Enter the date format: " msgstr "Задайте формат даты: " msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " -msgstr "Введите задержку между автосохранениями (в минутах) или 0 для отмены " +msgstr "" +"Введите задержку между автоматическими сохранениями (в минутах) или 0 для " +"отмены " msgid "general options" msgstr "Основные настройки" msgid "Undefined option!" -msgstr "Неопределённая настройка!" +msgstr "Некорректная настройка!" msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует инициализация!" msgid "keys configuration" msgstr "Настройка клавиш" @@ -507,33 +532,33 @@ msgstr "Нажмите клавишу, чтобы привязать её к:" #, c-format msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one." -msgstr "Ключ '%s' уже используется для %s. Выберите другой ключ." +msgstr "Клавиша '%s' уже используется для %s. Выберите другую клавишу." -#, fuzzy msgid "Some actions are left undefined!" -msgstr "параметр не установлен" +msgstr "Некоторые действия не определены!" msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" -msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])" +msgstr "" +"Цвета не поддерживаются вашим терминалом\n" +"(Нажмите [ENTER], чтобы продолжить)" #, c-format msgid "Could not save %s." -msgstr "" +msgstr "Невоможно сохранить %s" msgid "unknown item type" -msgstr "неизвестный тип записи" +msgstr "Неизвестный тип записи" -#, fuzzy msgid "Note:" -msgstr "Изм.Заметку" +msgstr "Заметка:" msgid "Event:" msgstr "Событие:" msgid "Appointment:" -msgstr "Задача:" +msgstr "Мероприятие:" #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" @@ -541,7 +566,7 @@ msgstr "Невозможно остановить демон должным об #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" -msgstr "завершено %s с сигналом %d\n" +msgstr "Завершено %s с сигналом %d\n" #, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" @@ -557,13 +582,13 @@ msgstr "Невозможно прервать с управляющего тер #, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" -msgstr "Невозможно выбрать рабочую директориюг: %s\n" +msgstr "Невозможно выбрать рабочую директорию: %s\n" msgid "Cannot daemonize, aborting\n" -msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение\n" +msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение...\n" msgid "Could not set lock file\n" -msgstr "Невозможно выбрать заблокированный файл\n" +msgstr "Не удалось создать файл блокировки\n" #, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" @@ -571,202 +596,188 @@ msgstr "Нет доступа \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "started at %s\n" -msgstr "запуск в %s\n" +msgstr "Запуск в %s\n" msgid "error loading next appointment\n" -msgstr "ошибка при загрузке следующей задачи\n" +msgstr "Ошибка при загрузке следующего мероприятия\n" #, c-format msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" -msgstr "запуск уведомления %s для: \"%s\"\n" +msgstr "Запуск уведомления %s для: \"%s\"\n" msgid "error while sending notification\n" -msgstr "ошибка во время отправки уведомления\n" +msgstr "Ошибка во время отправки уведомления\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d second\n" msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr[0] "спящий режим %s на %d сек.\n" +msgstr[0] "Спящий режим %s на %d сек.\n" msgstr[1] "спящий режим %s на %d сек.\n" msgstr[2] "спящий режим %s на %d сек.\n" -msgstr[3] "спящий режим %s на %d сек.\n" +msgstr[3] "Спящий режим %s на %d сек.\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "пробуждение %s\n" +msgstr "Пробуждение %s\n" #, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" msgstr "Невозможно остановить демон calcurse: %s\n" -#, fuzzy msgid "illegal date in event" -msgstr "ошибка даты в событии" +msgstr "Ошибка в дате мероприятия." -#, fuzzy msgid "date error in event\n" -msgstr "ошибка даты в событии" +msgstr "Ошибка в дате мероприятия.\n" msgid "Internal error: line too long" msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка" msgid "out of memory" -msgstr "нехватка памяти" +msgstr "Не хватает памяти" msgid "unknown ical type" -msgstr "неизвестный тип ical" +msgstr "Неизвестный тип файла iCalendar" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(пусто)" -#, fuzzy msgid "ical_store_event: out of memory" -msgstr "xcalloc: out of memory" +msgstr "ical_store_event: не хватает памяти" msgid "need DTSTART to determine event type." -msgstr "" +msgstr "Необходим DTSTART для определения типа мероприятия." msgid "malformed recurrence line." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформированная в строчке последовательность." msgid "frequency not set in rrule." -msgstr "" +msgstr "Не задана продолжительность повторений для последовательности." msgid "frequency absent in rrule." msgstr "" +"Не соответствует стандарту продолжительность повторений для " +"последовательности." -#, fuzzy msgid "rrule frequency not supported." -msgstr "рекуррентная частота не найдена" +msgstr "Для последовательности заданная частота повторений не поддерживается." -#, fuzzy msgid "invalid interval." -msgstr "неверная маска фильтра" +msgstr "Некорректный интервал." msgid "either until or count." -msgstr "" +msgstr "Выберете дату или продолжительность." msgid "missing until value." -msgstr "" +msgstr "Отсутствует значения для последовательности." -#, fuzzy msgid "invalid until format." -msgstr "неверный формат экспорта: %s" +msgstr "Некорректный формат для последовательности." -#, fuzzy msgid "invalid count value." -msgstr "Неверная дата." +msgstr "Некорректное значение для продолжительности." msgid "invalid bymonth list." -msgstr "" +msgstr "Некорректно задан список по месяцам." -#, fuzzy msgid "invalid bymonthday list." -msgstr "неверная дата: %s" +msgstr "Некорректно задан список по дням в месяце." -#, fuzzy msgid "invalid byday list." -msgstr "Неверная дата." +msgstr "Некорректно задан список по дням." msgid "invalid exception date value type." -msgstr "" +msgstr "Некорректный тип для значения даты исключения." msgid "malformed exceptions line." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформированное в строке исключение." -#, fuzzy msgid "invalid exception." -msgstr "Неверная частота." +msgstr "Некорректное исключение." #, c-format msgid "malformed %s line." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформированная %s строка." #, c-format msgid "malformed %s." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформированный %s." msgid "malformed summary line." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформированная в строке краткая информация " msgid "malformed summary." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформированная краткая информация." -#, fuzzy msgid "item start date not defined." -msgstr "время начала события не определено." +msgstr "Дата начала мероприятия не определена." msgid "malformed start time line." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформировано время начала." -#, fuzzy msgid "invalid or malformed event start time." -msgstr "невозможно восстановить время начала события." +msgstr "Недопустимое или некорректно сформированное время начала мероприятия." -#, fuzzy msgid "invalid end time value type." -msgstr "Неверная дата или время." +msgstr "Некорректный тип значения времени окончания." msgid "malformed end time line." -msgstr "" +msgstr "Некорректно сформировано время окончания." -#, fuzzy msgid "malformed event end time." -msgstr "невозможно восстановить время окончания события." +msgstr "Некорректно сформировано время окончания мероприятия. " msgid "end must be later than start." -msgstr "" +msgstr "Окончание должно быть после начала." -#, fuzzy msgid "either end or duration." -msgstr "Неверное время или продолжительность." +msgstr "Либо окончание, либо продолжительность." msgid "malformed duration line." -msgstr "" +msgstr "Не правильный формат для продолжительности." -#, fuzzy msgid "invalid duration." -msgstr "Неверное время или продолжительность." +msgstr "Некорректная продолжительность." msgid "exception date, but no recurrence rule." -msgstr "" +msgstr "Дата-исключение, но не задано правило повтора." msgid "multi-day event changed to one-day event" -msgstr "" +msgstr "Многодневное мероприятие изменено на однодневное." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Location: %s" -msgstr " allocated in: %s\n" +msgstr "Расположение: %s" #, c-format msgid "Comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Комментарий: %s" #, c-format msgid "rrule does not match start day (%s)." -msgstr "" +msgstr "Некорректная задача последовательности относительно даты начала (%s)." msgid "item could not be identified." -msgstr "значение не может быть распознано." +msgstr "Запись не может быть идентифицирована." msgid "only one description allowed." -msgstr "" +msgstr "Допустимо лишь одно описание. " msgid "only one location allowed." -msgstr "" +msgstr "Допустимо лишь одно расположение." msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." -msgstr "Файл ical скорее всего повреждён. Не найдено окончание записи." +msgstr "Файл iСalendar скорее-всего повреждён. Не найдено окончание записи." msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "невозможно восстановить суммарные записи." +msgstr "Невозможно получить краткое описание записи." msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)." -msgstr "приоритет записи в неверном формате (должно быть число между 0 и 9)" +msgstr "Приоритет записи в неверном формате (должно быть число от 0 и до 9)." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "" -"Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. " +"Внимание: заголовок iCalendar повреждён или его версия не поддерживается. " "Завершение..." msgid "Choose the file used to export calcurse data:" @@ -776,159 +787,162 @@ msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла." msgid "Press [ENTER] to continue." -msgstr "Нажмите [ENTER]." +msgstr "Нажмите [Enter], чтобы продолжить..." #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" -msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n" +msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s.\n" msgid "Failed to build message\n" -msgstr "Ошибка создания сообщения\n" +msgstr "Ошибка создания сообщения.\n" #, c-format msgid "Failed to print message \"%s\"\n" -msgstr "Ошибка вывода сообщения \"%s\"\n" +msgstr "Ошибка вывода сообщения \"%s\".\n" #, c-format msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" -msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s\n" +msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s.\n" #, c-format msgid "%s does not exist" -msgstr "%s не существует" +msgstr "%s не существует." msgid "Data files have changed and will be overwritten:" -msgstr "" +msgstr "Файлы данных были изменены и будут перезаписаны:" msgid "(c)ontinue" -msgstr "" +msgstr "(c)продолжить" msgid "(m)erge" msgstr "(m)слияние" msgid "c(a)ncel" -msgstr "" +msgstr "(a)отмена" msgid "[cma]" -msgstr "" +msgstr "[cma]" msgid "failed to open appointment file" -msgstr "ошибка открытия файла задач" +msgstr "Ошибка открытия файла с мероприятиями." msgid "syntax error in the item date" -msgstr "опечатка в записе даты" +msgstr "Опечатка даты в записи" msgid "no event nor appointment found" -msgstr "события и задачи не найдены" +msgstr "Мероприятия отсутствуют." msgid "syntax error in item time or duration" -msgstr "опечатка в записи даты или продолжительности" +msgstr "Опечатка во времени или в продолжительности записи." msgid "syntax error in item identifier" -msgstr "опечатка в записи опознавателя" +msgstr "Опечатка в идентификаторе записи." msgid "wrong format in the appointment or event" -msgstr "неверный формат события или задачи" +msgstr "Неверный формат мероприятия." msgid "syntax error in item repetition" -msgstr "опечатка в записи повторения" +msgstr "Опечатка в записи повторения." -#, fuzzy msgid "syntax error in until date" -msgstr "опечатка в записи даты" +msgstr "Опечатка в дате окончания последовательности." msgid "until date error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка в дате окончания последовательности." msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY" -msgstr "" +msgstr "Несовместимые параметры." msgid "missing end of recurrence" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует дата окончания последовательности." -#, fuzzy msgid "syntax error in item state" -msgstr "опечатка в записи даты" +msgstr "Синтаксическая ошибка в данных записи." msgid "failed to open todo file" -msgstr "ошибка открытия todo-файла" +msgstr "Не удалось открыть файл со списком дел." msgid "Screen data have changed and will be lost:" -msgstr "" +msgstr "Обнаружены несохранённые изменения, которые могут быть утрачены:" msgid "failed to open key file" -msgstr "ошибка открытия файла ключа" +msgstr "Не удалось открыть файл с управляющими клавишами." msgid "Could not read key label" -msgstr "Невозможно распознать клавишу" +msgstr "Некорректный формат для управляющей клавиши." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key label not recognized: \"%s\"" -msgstr "Клавиша не опознана" +msgstr "Нераспознанная управляющая клавиша: \"%s\"" #, c-format msgid "No keys assigned to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не назначено управляющей клавиши для \"%s\"." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keyname not recognized: \"%s\"" -msgstr "Клавиша не опознана" +msgstr "Управляющая клавиша не распознана: \"%s\"." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" assigned twice: \"%s\"." -msgstr "\"%s\" определено множество времён!" +msgstr "\"%s\" присвоена дважды: \"%s\"." #, c-format msgid "" "Action \"%s\" absent, but default key \"%s\" assigned to another action." msgstr "" +"Команда \"%s\" невыполнима, управ. клавиша \"%s\" назначена для другой " +"команды." msgid "Errors in the keys file." -msgstr "" +msgstr "Ошибки в файле с управляющими клавишами." -#, fuzzy msgid "Remove offending line(s) from the keys file, aborting..." -msgstr "Обнаружены ошибки при чтении keys-файла, отмена..." +msgstr "" +"Удалите некорректную строку(и) из файла с управляющими клавишами. " +"Завершение..." msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" -msgstr "Некоторые действия не привязаны к клавишам!" +msgstr "Для некоторых действий не назначены клавиши!" #, c-format msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" -msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: невозможно создать %s: %s\n" +msgstr "Аварийное завершение программы: не удалось создать %s: %s\n" msgid "The data were successfully exported" -msgstr "Данные успешно экспортированы" +msgstr "Данные успешно экспортированы." msgid "Press [ENTER] to continue" -msgstr "Нажмите [ENTER]" +msgstr "Нажмите [Enter], чтобы продолжить" msgid "unknown export type" -msgstr "неизвестный тип экспорта" +msgstr "Неизвестный тип экспорта." msgid "wrong export mode" -msgstr "ошибочный режим экспорта" +msgstr "Ошибочный режим экспорта." msgid "Enter the file name to import data from:" -msgstr "Имя файла для импорта: " +msgstr "Имя файла для импорта:" #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read" -msgstr "Отчёт процесса импорта:%04d lines read" +msgstr "Отчёт процесса импорта: %04d строк прочитано" msgid "unknown import type" -msgstr "неизвестный тип импорта" +msgstr "Неизвестный тип импорта" msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." -msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: входящий файл не может быть добавлен. Завершение..." +msgstr "" +"Аварийное завершение программы: входящий файл не может быть добавлен. " +"Завершение..." msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" -msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неправильный режим импорта" +msgstr "Аварийное завершение программы: неправильный режим импорта." #, c-format msgid "%d app" msgid_plural "%d apps" -msgstr[0] "%d app" +msgstr[0] "%d мероприятий" msgstr[1] "%d apps" msgstr[2] "%d apps" msgstr[3] "%d apps" @@ -936,7 +950,7 @@ msgstr[3] "%d apps" #, c-format msgid "%d event" msgid_plural "%d events" -msgstr[0] "%d событие" +msgstr[0] "%d событий" msgstr[1] "%d события" msgstr[2] "%d события" msgstr[3] "%d события" @@ -944,17 +958,17 @@ msgstr[3] "%d события" #, c-format msgid "%d todo" msgid_plural "%d todos" -msgstr[0] "%d дело" +msgstr[0] "%d дел" msgstr[1] "%d дела" msgstr[2] "%d дела" msgstr[3] "%d дела" #, c-format msgid "%d skipped" -msgstr "%d пропущен" +msgstr "%d пропущено" msgid "Some items could not be imported." -msgstr "" +msgstr "Некоторые записи не прошли импорт. " msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно открыть временный log-файл. Завершение..." @@ -967,22 +981,24 @@ msgstr "Нет log-файла для отображения!" #, c-format msgid "See %s for details." -msgstr "" +msgstr "Детали в %s." msgid "Display log file?" -msgstr "" +msgstr "Отобразить лог файл?" #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно очистить временный log-файл %s. Завершение..." msgid "Invalid delay" -msgstr "Неверная задержка" +msgstr "Некорректный интервал для уведомления." msgid "" "Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge " "interactively" msgstr "" +"Автосохранение не выполнено. Данные изменены. Сохр./объедините данные " +"вручную." #, c-format msgid "" @@ -1026,10 +1042,10 @@ msgid "Paste" msgstr "Вставить" msgid "Chg Win" -msgstr "Панель" +msgstr "След.Панель" msgid "Prev Win" -msgstr "" +msgstr "Пред.Панель" msgid "Import" msgstr "Импорт" @@ -1041,7 +1057,7 @@ msgid "Go to" msgstr "Переход" msgid "OtherCmd" -msgstr "..." +msgstr ". . ." msgid "Config" msgstr "Настройки" @@ -1050,7 +1066,7 @@ msgid "Redraw" msgstr "Обновить" msgid "Add Appt" -msgstr "Доб.Задачу" +msgstr "Доб.Меропр." msgid "Add Todo" msgstr "Доб.Дело" @@ -1119,10 +1135,10 @@ msgid "Edit Itm" msgstr "Изм.Запись" msgid "View" -msgstr "Смотреть" +msgstr "Просмотреть" msgid "Pipe" -msgstr "Программный канал (pipe)" +msgstr "Передать ->" msgid "Flag Itm" msgstr "Флаг" @@ -1154,16 +1170,21 @@ msgstr "" "#\n" "# Файл настройки быстрых клавиш Calcurse\n" "#\n" -"# В этом файле определены быстрые клавиши, которые используются в Calcurse.\n" +"# В этом файле определены управляющие клавиши, которые используются в " +"Calcurse.\n" "# Calcurse создал их автоматически и редактируются они в меню настроек в " "программе.\n" "# Напрямую редактировать быстрые клавиши нельзя.\n" msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file." -msgstr "FATAL ERROR: could not create default keys file." +msgstr "" +"Аварийное завершение программы: не удалось создать файл с управляющими " +"клавишами." msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds" -msgstr "FATAL ERROR: key value out of bounds" +msgstr "" +"Аварийное завершение программы: значение для управляющей клавиши не " +"корректно. " msgid "General" msgstr "Основные" @@ -1187,38 +1208,37 @@ msgid "Unknown" msgstr "Незвестный(ая)" msgid "Cancel the ongoing action." -msgstr "Отмена постоянного действия." +msgstr "Прервать выполняемое действие." msgid "Select the highlighted item." msgstr "Выбрать подсвеченную запись." msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc." -msgstr "Просмотреть основную информацию об авторах, лицензии и т.п." +msgstr "Просмотреть основную информацию об авторах, лицензии и прочем." msgid "Display hints whenever some help screens are available." msgstr "Показать справку, если таковая имеется." msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse." -msgstr "Выйти из текущего меню или из calcurse" +msgstr "Выйти из текущего меню, или из calcurse." msgid "Save calcurse data." -msgstr "Сохр. данные calcurse" +msgstr "Сохр. данные calcurse." msgid "Reload appointments and todo items." -msgstr "Обновить задачу и список дел." +msgstr "Обновить записи мероприятий и списка дел." msgid "Copy the item that is currently selected." -msgstr "Копировать выделенную запись (пункт?)" +msgstr "Копировать выделенную запись." msgid "Paste an item at the current position." -msgstr "Вставить запись в текущую позицию" +msgstr "Вставить запись в текущую позицию." msgid "Select next panel in calcurse main screen." -msgstr "Выбрать след. панель на главном экране calcurse" +msgstr "Выбрать след. панель на главном экране calcurse." -#, fuzzy msgid "Select previous panel in calcurse main screen." -msgstr "Выбрать след. панель на главном экране calcurse" +msgstr "Выбрать пред. панель на главном экране calcurse." msgid "Import data from an external file." msgstr "Импортированть данные с внешнего файла." @@ -1227,19 +1247,19 @@ msgid "Export data to a new file format." msgstr "Экспортировать данные в файл." msgid "Select the day to go to." -msgstr "Выбрать день для перехода на него." +msgstr "Выбрать день для перехода к нему." msgid "Show next possible actions inside status bar." -msgstr "Отобразить в полосе статуса ещё одни возможные действия. " +msgstr "Отобразить в полосе статуса ещё одни возможные действия." msgid "Enter the configuration menu." msgstr "Войти в меню настроек." msgid "Redraw calcurse's screen." -msgstr "Обновить экран calcurse" +msgstr "Обновить экран calcurse." msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected." -msgstr "Добавить Задачу. Может быть выбрана любая панель." +msgstr "Добавить Мероприятие. Может быть выбрана любая панель." msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." msgstr "Добавить Дело. Может быть выбрана любая панель." @@ -1282,7 +1302,7 @@ msgid "Go to today, whichever panel is selected." msgstr "Текущая дата. Может быть выбрана любая панель." msgid "Enter command mode." -msgstr "Введите командный режим." +msgstr "Введите в командном режиме." msgid "Move to the right." msgstr "Вправо" @@ -1322,15 +1342,14 @@ msgid "Repeat an item" msgstr "Повторить запись" msgid "Pipe the currently selected item to an external program." -msgstr "" -"Открыть программный канал (pipe) выбранной записи с внешней программой." +msgstr "Передать выбранный элемент на обработку внешней программе." msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item" msgstr "" -"Привязать (или задать, если не существует) заметку для выбранной записи" +"Добавить (или редактировать, если существует) заметку для выбранной записи" msgid "View the note attached to the currently selected item." -msgstr "Просмотр вложенной записки." +msgstr "Просмотреть заметку, прикреплённую к выбранному элементу." msgid "Raise a task priority inside the todo panel." msgstr "Повысить приоритет дела внутри панели дел." @@ -1339,484 +1358,484 @@ msgid "Lower a task priority inside the todo panel." msgstr "Понизить приоритет дела внутри списка дел." msgid "FATAL ERROR: null file pointer." -msgstr "FATAL ERROR: null file pointer." +msgstr "" +"Аварийное завершение программы: указатель указывает на некорректные данные." #, c-format msgid "Default key(s) assigned to %d action%s." -msgstr "" +msgstr "По умолчанию используется клавиша(и) %d для выполнения %s." msgid "xmalloc: zero size" -msgstr "xmalloc: zero size" +msgstr "xmalloc: попытка выделить память нулевого размера" msgid "xmalloc: out of memory" -msgstr "xmalloc: out of memory" +msgstr "xmalloc: не хватает памяти" msgid "xcalloc: zero size" -msgstr "xcalloc: zero size" +msgstr "xcalloc: попытка выделить память нулевого размера" msgid "xcalloc: overflow" -msgstr "xcalloc: overflow" +msgstr "xcalloc: переполнение" msgid "xcalloc: out of memory" -msgstr "xcalloc: out of memory" +msgstr "xcalloc: не хватает памяти" msgid "xrealloc: zero size" -msgstr "xrealloc: zero size" +msgstr "xrealloc: попытка выделить память нулевого размера" msgid "xrealloc: overflow" -msgstr "xrealloc: overflow" +msgstr "xrealloc: переполнение" msgid "xrealloc: out of memory" -msgstr "xrealloc: out of memory" +msgstr "xrealloc: не хватает памяти" msgid "could not allocate memory to store block info" -msgstr "could not allocate memory to store block info" +msgstr "Не удалось выделить память для хранения информации о блоке" msgid "Block not found" -msgstr "Block not found" +msgstr "Блок не обнаружен" #, c-format msgid "overflow at %s" -msgstr "overflow at %s" +msgstr "Переполнение в %s" #, c-format msgid "dbg_free: null pointer at %s" -msgstr "dbg_free: null pointer at %s" +msgstr "dbg_free: нулевой указатель в %s" #, c-format msgid "block seems already freed at %s" -msgstr "block seems already freed at %s" +msgstr "Блок памяти уже был высвобожден в %s" #, c-format msgid "corrupt block header at %s" -msgstr "corrupt block header at %s" +msgstr "Повреждённый заголовок блока в %s" #, c-format msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" -msgstr "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" +msgstr "Повреждённый конец блока в %s, (окончание = %u, ожидалось %d)" msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" -msgstr "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" +msgstr "---==== БЛОК ПАМЯТИ ====-----------------\n" #, c-format msgid " id: %u\n" -msgstr " id: %u\n" +msgstr " Идентификатор: %u\n" #, c-format msgid " size: %u\n" -msgstr " size: %u\n" +msgstr " Размер: %u\n" #, c-format msgid " allocated in: %s\n" -msgstr " allocated in: %s\n" +msgstr " Выделено в: %s\n" msgid "-----------------------------------------\n" msgstr "-----------------------------------------\n" msgid "+------------------------------+\n" -msgstr "+------------------------------+\n" +msgstr "+----------------------------------------+\n" msgid "| calcurse memory usage report |\n" -msgstr "| calcurse memory usage report |\n" +msgstr "| отчёт об использовании памяти calcurse |\n" #, c-format msgid " number of calls: %u\n" -msgstr " number of calls: %u\n" +msgstr " Количество вызовов: %u\n" #, c-format msgid " allocated blocks: %u\n" -msgstr " allocated blocks: %u\n" +msgstr " Выделенные блоки для данных: %u\n" #, c-format msgid " unfreed blocks: %u\n" -msgstr " unfreed blocks: %u\n" +msgstr " Не высбождённые блоки: %u\n" #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно открыть %s, Завершение..." msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" -msgstr "(Если выбрано yes, будет выводится окно уведомления)" +msgstr "(да/нет) Выводить окно уведомления" msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Формат даты выводится внутри окна уведомления)" +msgstr "Формат даты внутри окна уведомления" msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Формат времени выводится внутри окна уведомления)" +msgstr "Формат времени внутри окна уведомления" msgid "" "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" -msgstr "(Предупреждать пользователя о событии за 'notify-bar_warning' секунд)" +msgstr "Предупреждать пользователя о мероприятии за n секунд" msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" -msgstr "(Команда уведомляет пользователя о грядущем событии)" +msgstr "Команда уведомляет пользователя о грядущем событии" msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)" -msgstr "" -"(Извещать обо всех задачах, вместо тех, которые помечены для извещения)" +msgstr "Извещать обо всех задачах, вместо тех, которые помечены для извещения" msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" -msgstr "(Запустить в фоновом режиме, для возможности получать уведомления)" +msgstr "(да/нет) Запустить уведомления в фоновом режиме" msgid "(Log activity when running in background)" -msgstr "(Лог активен во время фонового режима)" +msgstr "(да/нет) Вести журналирование во время фонового режима" msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" -msgstr "Введите количество секунд (0 - отмена оповещения до события)" +msgstr "Введите количество секунд (0 - отмена оповещения до мероприятия)" msgid "Enter the notification command " msgstr "Введите команду уведомления " msgid "notification options" -msgstr "настройки уведомления" +msgstr "Настройки уведомления" msgid "incoherent repetition type" -msgstr "бессвязный тип повторения" +msgstr "Бессвязный тип повторения." msgid "System event" -msgstr "" +msgstr "Системное событие." msgid "unknown character" -msgstr "неизвестный символ" +msgstr "Неизвестный символ." #, c-format msgid "recurrence error: not on start day (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при повторении: не совпадение с днём начала (%s). " -#, fuzzy msgid "illegel date in event" -msgstr "ошибка даты в событии" +msgstr "Недопустимая дата для события" msgid "date error in event" -msgstr "ошибка даты в событии" +msgstr "Ошибка при записи даты события" msgid "month day is zero" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при численном обозначении дня месяца." -#, fuzzy msgid "no daily frequency check" -msgstr "Неверная частота." +msgstr "Отсутствует контроль за повторениями." msgid "illegal BYDAY value" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое значение для обозначения дня" msgid "event not found" -msgstr "событие не найдено" +msgstr "Событий не найдено" msgid "appointment not found" -msgstr "задача не найдена" +msgstr "Мероприятий не найдено" -#, fuzzy msgid "syntax error in bymonthday" -msgstr "опечатка в записи даты" +msgstr "Ошибка при записи дня месяца." -#, fuzzy msgid "syntax error in bywday" -msgstr "опечатка в записи даты" +msgstr "Ошибка при записи дня недели." -#, fuzzy msgid "syntax error in bymonth" -msgstr "опечатка в записи даты" +msgstr "Ошибка при записи месяца." msgid "illegal bymonth value" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое значение для обозначения месяца." msgid "syntax error in item date" -msgstr "опечатка в записи даты" +msgstr "Ошибка при записи даты." msgid "date error in item exception" -msgstr "ошибка даты в значении" +msgstr "Ошибка в дате при обозначении исключений." #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" -msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n" +msgstr "Ошибка установки сигнала #%d : %s\n" msgid "no note attached" -msgstr "записка отсутствует" +msgstr "Заметка отсутствует" msgid "no such todo" -msgstr "дело не найдено" +msgstr "Дел не найдено" msgid "ERROR setting first day of week" msgstr "ОШИБКА настройки первого дня недели" msgid "The day you entered is not valid" -msgstr "День введён вами с ошибкой" +msgstr "Введённые данные о желаемом дне не являются корректными." #, c-format msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" -msgstr "Переход на N-ый день [ENTER для текущего дня] : %s" +msgstr "Переход [Enter для текущего дня] на n-ый день: %s" #, c-format msgid "The move failed (%d/%d/%d)." -msgstr "" +msgstr "Ошибка перемещения файла (%d/%d/%d)." #, c-format msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):" -msgstr "Введите дату начала [%s] и/или время ([hh:mm] or [hhmm]):" +msgstr "Введите дату [%s] и/или время ([ЧЧ:ММ] или [ЧЧММ]) начала:" msgid "Press [Enter] to continue" -msgstr "Нажмите [Enter]" +msgstr "Нажмите [Enter] для продолжения..." msgid "Invalid date or time." -msgstr "Неверная дата или время." +msgstr "Некорректно задано дата или время." msgid "Invalid time: start time must come before end time!" -msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца" +msgstr "" +"Некорректно задано время: начальное время должно идти до времени окончания!" #, c-format msgid "Repetition must begin on start day (%s)." -msgstr "" +msgstr "Повторение должно начинаться с изначально указанного дня (%s)." msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):" msgstr "" -"Введите конечную дату (и/или время) или продолжительность ('?' см. форматы):" +"Введите дату окончания (и/или время) или продолжительность ('?' см. справку):" #, c-format msgid "Date: %s, year or month may be omitted." -msgstr "" +msgstr "Дата: %s, год или месяц можно пропустить." msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m." msgstr "" -"Время: hh:mm (hh: или :mm) или hhmm. Продолжительность: +mm, +hh:mm, +??d??" -"h??m." +"Время: ЧЧ:ММ (ЧЧ: или :ММ) или ЧЧММ. Продолжительность: +ММ, +ЧЧ:ММ, +??д??" +"ч??м" msgid "Invalid time or duration." -msgstr "Неверное время или продолжительность." +msgstr "Некорректно задано время или продолжительность." msgid "Invalid date: end time must come after start time." -msgstr "Неверная дата: конечное время должно идти после начального времени." +msgstr "Некорректно задана дата: окончание должно идти после начала." msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Описание: " +msgstr "Описание:" msgid "Exception days:" -msgstr "" +msgstr "Исключаемые дни:" msgid "Invalid date format - try again:." -msgstr "Неверный формат даты - попробуйте снова:." +msgstr "Некорректный формат даты - попробуйте снова." msgid "Limit repetition to listed days." -msgstr "" +msgstr "В краткой записи обозначить по каким именно дням ограничить." msgid "Expand repetition to listed days." -msgstr "" +msgstr "В краткой записи обозначить по каким именно дням повторять." msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month." msgstr "" +"Численно обозначить по каким именно дням в месяце повторять: 1 2 .. 22 .." msgid "Note: limit to monthdays, if any." -msgstr "" +msgstr "Примечание: ограничения по конкретным дням месяца (опционально)." msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year." msgstr "" +"Численно обозначить по каким именно дням в году повторять: 1 2 .. 322 .." msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any." msgstr "" +"Примечание: расширить по месяцам и/или ограничить по дням (опционально)." msgid "Limit repetition to listed months." -msgstr "" +msgstr "Численно обозначить по каким именно месяцам ограничить." msgid "Expand repetition to listed months." -msgstr "" +msgstr "Численно обозначить по каким именно месяцам повторять." msgid "Limit repetition to listed days of month." -msgstr "" +msgstr "Численно обозначить по каким именно дням в месяце ограничить." msgid "Expand repetition to listed days of month." -msgstr "" +msgstr "Численно обозначить по каким именно дням в месяце повторять." #, c-format msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:" -msgstr "" +msgstr "Задайте днями %s .. %s, разделяя пробелом ('?' см. справку):" #, c-format msgid "" "Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:" msgstr "" +"Задайте днями [n]%s .. [n]%s (-5<=n<=5), разделяя пробелом ('?' см. справку):" #, c-format msgid "" "Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for " "help:" msgstr "" +"Задайте днями [n]%s .. [n]%s (-53<=n<=53), разделяя пробелом ('?' см. " +"справку):" msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:" msgstr "" +"Задайте месяцы 1 2 .. n (1<=n<=12), разделяя пробелом ('?' см. справку):" msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:" msgstr "" +"Задайте дни месяца 1 2 .. 31 или -1 .. -31, разделяя пробелом ('?' см." +"справку):" -#, fuzzy msgid "Invalid format - try again." -msgstr "Неверный формат даты - попробуйте снова:." +msgstr "Указан некорректный формат. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." -#, fuzzy msgid "Press any key to continue." msgstr "Нажмите любую клавишу..." msgid "Base period:" -msgstr "" +msgstr "Базовый период:" -#, fuzzy msgid "day" -msgstr "Сегодня" +msgstr "(d)день" -#, fuzzy msgid "week" -msgstr "еженедельно" +msgstr "(w)неделя" -#, fuzzy msgid "month" -msgstr "ежемесячно" +msgstr "(m)месяц" msgid "year" -msgstr "" +msgstr "(y)год" msgid "[dwmy]" -msgstr "[днмг]" +msgstr "[dwmy]" msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Частота повторов:" msgid "Invalid frequency." -msgstr "Неверная частота." +msgstr "Указано некорректное значение для частоты повторов." -#, fuzzy msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):" -msgstr "Введите конечную дату или продолжительность ('?' см. форматы):" +msgstr "" +"Задайте дату окончания повторений, период. или кол-во повтор. ('?' см. " +"справку)" #, c-format msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)." msgstr "" +"Дата: %s (год, месяц могут быть опущены или вписать \"0\" - бесконечно)." msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)." msgstr "" +"Повторять: +?? (дней) или: +??н??д (недель). Кол-во повторений: #?? (числом)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)." -msgstr "Неверная дата: конечная дата должны идти после начальной даты (%s)." +msgstr "Дата окончания должна следовать за датой начала (%s)." msgid "Invalid date." -msgstr "Неверная дата." +msgstr "Указано некорректное значение даты." msgid "Repeat count is too big." -msgstr "" +msgstr "Элементов в последовательности мероприятий слишком много." #, c-format msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded." -msgstr "" +msgstr "Последовательность должна идти от начала (%s); сброс изменений." msgid "Description" -msgstr "Описание" +msgstr "описание" msgid "Repetition" -msgstr "Повторение" +msgstr "послед." msgid "Edit: " -msgstr "Редактировать:" +msgstr "Изм.:" msgid "Start time" -msgstr "Начальное время" +msgstr "начало" msgid "End time" -msgstr "Конечное время" +msgstr "окончание" msgid "Move" -msgstr "Вперёд" +msgstr "сдвиг" msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:" +msgstr "Передать элемент во внешнюю команду:" msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:" msgstr "" -"Начало ([чч:мм] или [ччмм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день: " +"Начало ([ЧЧ:ММ] или [ЧЧММ]). Оставьте пустым если событие займёт весь день:" msgid "" "Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):" msgstr "" +"Введите дату окончания (и/или время) или продолжительность ('?' см. справку):" msgid "Enter description:" -msgstr "Описание: " +msgstr "Введите описание:" #, c-format msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted." -msgstr "" +msgstr "Дата: %s (и/или время), год и месяц можно опустить." msgid "Invalid start time." -msgstr "Неверное начальное время." +msgstr "Указан некорректный формат для времени начала мероприятия." -#, fuzzy msgid "" "This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected " "occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?" -msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?" +msgstr "" +"Последов. мероприятий с заметкой. Удаляем (s)одно, (a)всё или (n)заметку?" msgid "[san]" -msgstr "" +msgstr "[san]" -#, fuzzy msgid "" "This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just " "its (n)ote?" -msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?" +msgstr "Мероприятие с заметкой. Удаляем всё (s)выбранное или (n)заметку?" msgid "[sn]" -msgstr "" +msgstr "[sn]" -#, fuzzy msgid "" "This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?" -msgstr "" -"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только " -"(o)эту ?" +msgstr "Последовательность мероприятий. Удаляем (s)одно или (a)всё?" msgid "[sa]" -msgstr "" +msgstr "[sa]" msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm." -msgstr "" +msgstr "Подтвердите удаление. Удалить (s)выбранное?" msgid "[s]" -msgstr "" +msgstr "[s]" -#, fuzzy msgid "Already repeated." -msgstr "Эта запись уже повторяется." +msgstr "Уже повторяется." msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?" -msgstr "" +msgstr "Требуется (s)простое или (a)замысловатое повторение?" msgid "Enter the new TODO item:" msgstr "Дело: " msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:" -msgstr "Введите приоритет Дела [0 (без приоритета), 1 (высокий) - 9 (низкий)]:" +msgstr "" +"Введите приоритет для Дела [0 (без приоритета), 1 (высокий), … , 9 (низкий)]:" msgid "Do you really want to delete this task?" msgstr "Удалить эту запись?" msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?" -msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?" +msgstr "К делу прикреплена заметка. Удалить всё (t)дело или (n)заметку?" msgid "[tn]" msgstr "[tn]" msgid "Enter the new TODO description:" -msgstr "Описание дела: " +msgstr "Описание Дела:" msgid "TODO:" -msgstr "Дело:" +msgstr "Дела:" #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" -msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n" +msgstr "Невозможно удалить файл блокировки для calcurse: %s\n" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" -msgstr "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" +msgstr "/!\\ НЕПОНЯТНАЯ ОШИБКА /!\\" msgid "Please report the following bug:" -msgstr "Сообщите об ошибке:" +msgstr "Пожалуйста, сообщите об ошибке:" msgid "[yn]" msgstr "[yn]" @@ -1825,60 +1844,62 @@ msgid "Press any key to continue..." msgstr "Нажмите любую клавишу..." msgid "failure in mktime" -msgstr "ошибка в mktime" +msgstr "Сбой в mktime" msgid "error in mktime" -msgstr "ошибка в mktime" +msgstr "Ошибка в mktime" msgid "yes" -msgstr "yes" +msgstr "Да" msgid "no" -msgstr "no" +msgstr "Нет" msgid "option not defined" -msgstr "параметр не установлен" +msgstr "Опция не определена" #, c-format msgid "temporary file \"%s\" could not be created" -msgstr "временный файл \"%s\" не может быть создан" +msgstr "Временный файл \"%s\" не может быть создан" #, c-format msgid "Error when closing file at %s" -msgstr "Ошибка во время закрытия файла %s" +msgstr "Ошибка в процессе закрытия файла %s" msgid "No note file found\n" msgstr "Файл с заметкой не найден\n" msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "мм/дд/гггг" +msgstr "ММ/ДД/ГГГГ" msgid "dd/mm/yyyy" -msgstr "дд/мм/гггг" +msgstr "ДД/ММ/ГГГГ" msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "гггг/мм/дд" +msgstr "ГГГГ/ММ/ДД" msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "гггг-мм-дд" +msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" msgid "unknown panel" -msgstr "неизвестная панель" +msgstr "Нераспознанная панель" msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config ]" -msgstr "Использовать: calcurse-upgrade [-h|-v|--config ]" +msgstr "Используйте: calcurse-upgrade [ -h | -v | --config ]" -#, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" -"Это свободное ПО. Для ознакомления с условиями копирования ПО, ознакомьтесь " -"с исходным кодом." +"\n" +"Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team.\n" +"Это свободное программное обеспечение.\n" +"Для ознакомления с условиями копирования этого программного обеспечения,\n" +"ознакомьтесь с исходным кодом.\n" msgid "unrecognized option:" -msgstr "неизвестная опция:" +msgstr "Неизвестная опция:" msgid "Configuration file not found:" msgstr "Файл конфигурации не найден:" @@ -1890,7 +1911,7 @@ msgid "Create temporary backup of the configuration file..." msgstr "Создать временную архивную копию файла конфигурации..." msgid "Old backup file found:" -msgstr "Предыдущий файл архивной копии найден:" +msgstr "Найденная предыдущая копия архива данных:" msgid "" "\n" @@ -1898,14 +1919,14 @@ msgid "" "configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" "\n" -"Если предыдущая конвертация не завершилась, восстановите вашу конфигурацию " -"из этого архивного файла, затем его удалив." +"Если предыдущая конвертация не завершилась,\n" +"восстановите вашу конфигурацию из этого архивного файла, затем его удалив." msgid "done" -msgstr "завершено" +msgstr "Готово" msgid "Old temporary file found:" -msgstr "Обнаружен предыдущий временный файл данных:" +msgstr "Найденный предыдущий временный файл:" msgid "" "\n" @@ -1914,112 +1935,11 @@ msgid "" "start over with a backup of your old configuration file." msgstr "" "\n" -"Если предыдущая конвертация не завершилась, удалите файл и попробуйте снова, " -"используя архивный файл с предыдущей конфигурацией." +"Если предыдущая конвертация не завершилась, удалите файл и\n" +"попробуйте снова, используя архивный файл с предыдущей конфигурацией." msgid "Upgrade configuration directives..." msgstr "Обновление конфигурации..." msgid "Remove temporary backup..." -msgstr "Удалить временный архивный файл..." - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Пн" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Вс" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "неопределено" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Too many errors while reading configuration file!\n" -#~ "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch " -#~ "calcurse again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Обнаружены ошибки при чтении файла настроек!\n" -#~ "Сделайте копию keys-файла, удалите его из каталога и запустите calcurse " -#~ "снова.\n" - -#, c-format -#~ msgid "Error reading key: \"%s\"" -#~ msgstr "Ошибка чтения клавиши: \"%s\"" - -#, c-format -#~ msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!" -#~ msgstr "При назначении клав. \"%s\", \"%s\" уже была назначена!" - -#~ msgid "" -#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" -#~ msgstr "(yes/no) Отображение уведомления о загрузке и сохранении данных" - -#~ msgid "date error in the event\n" -#~ msgstr "ошибка даты в событии\n" - -#~ msgid "recurrence frequency not recognized." -#~ msgstr "рекуррентная частота не распознана" - -#~ msgid "item has a negative duration." -#~ msgstr "значение имеет отрицательную продолжительность." - -#~ msgid "item duration malformed." -#~ msgstr "значение продолжительности повреждено." - -#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." -#~ msgstr "" -#~ "Добро пожаловать в Calcurse. Отсутствующие файлы данных будут созданы." - -#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now." -#~ msgstr "Данные найдены и будут загружены" - -#~ msgid "error while launching command: could not fork" -#~ msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться (fork)" - -#~ msgid "error while launching command" -#~ msgstr "ошибка во время запуска команды" - -#~ msgid "unknown repetition type" -#~ msgstr "неизвестный тип повторения" - -#~ msgid "Enter the new repetition type:" -#~ msgstr "Введите тип повторения:" - -#~ msgid "(d)aily" -#~ msgstr "(d)ежедневно" - -#~ msgid "(w)eekly" -#~ msgstr "(w)еженедельно" - -#~ msgid "(m)onthly" -#~ msgstr "(m)ежемесячно" - -#~ msgid "(y)early" -#~ msgstr "(y)ежегодно" - -#, c-format -#~ msgid "(currently using %s)" -#~ msgstr "(используется %s)" - -#~ msgid "Enter the repetition frequency:" -#~ msgstr "Введите частоту повторения:" - -#~ msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d." -#~ msgstr "" -#~ "Продолжительность в днях: +dd. Продолжительность в неделях и днях: +??w??d" - -#~ msgid "Do you really want to delete this item?" -#~ msgstr "Удалить?" - -#~ msgid "[ao]" -#~ msgstr "[ао]" - -#~ msgid "[in]" -#~ msgstr "[в]" - -#~ msgid "Enter the repetition type:" -#~ msgstr "Назначить тип повторения:" - -#~ msgid "wrong item type" -#~ msgstr "неправильный тип записи" +msgstr "Удаление временной копии архива данных..." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf