From 130221dd0e1476b4882204fa63b0863a59d37d56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Sun, 16 Jun 2019 15:28:58 -0400 Subject: po/: Translation updates from Transifex Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/pt_BR.po | 483 +++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 329 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8669cc5..3ebeeac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Fabio Bianchi , 2019 # Rafael Fontenelle , 2012-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-16 15:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/" "calcurse/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -37,114 +38,136 @@ msgid "" "calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i | -x[] | --" "daemon" msgstr "" +"Uso:\n" +"calcurse [-D ] [-C ] [-c ]\n" +"calcurse -Q [--from ] [--to ] [--days ]\n" +"calcurse -a | -d | -d | -n | -r[] | -s[] | -" +"t[]\n" +"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i | -x[] | --" +"daemon" msgid "Try `calcurse -h` for more information." -msgstr "" +msgstr "Tente `calcurse -h` para mais informações." #, c-format msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n" -msgstr "" +msgstr "calcurse %s -- agenda baseada em texto\n" msgid "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team." -msgstr "" +msgstr "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Equipe de Desenvolvimento." msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "" +"Esse programa é livre; veja o arquivo fonte para as condições aplicadas em " +"cópias." msgid "Operations in command line mode:" -msgstr "" +msgstr "Operações no modo linha de comando:" msgid " -Q, --query Print items in a given query range" -msgstr "" +msgstr " -Q, --query Imprime ítens num dado intervalo de busca" msgid " -G, --grep Grep items from the data files" -msgstr "" +msgstr " -G, --grep Ítens grep dos arquivos de dados" msgid " -P, --purge Read items and write them back" -msgstr "" +msgstr " -P, --purge Lê os ítens e grava-os novamente" msgid "" "Query short forms:\n" "-a, -d |, -n, -r[], -s[], -t" msgstr "" +"Abreviações de buscas:\n" +"-a, -d |, -n, -r[], -s[], -t" msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:" msgstr "" +"Observe que filtro, formato e as opções de intervalo de dias afetam o input " +"ou o output:" msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x" msgstr "" +" --filter-* Filtra ítens carregados por -Q, -G, -P and -x" msgid "" " --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported" msgstr "" +" --format-* Reescreve a saída de -Q, -G e --dump-imported" msgid " --from Limit day range of -Q." -msgstr "" +msgstr " --from Limita o intervalo de dias de -Q." msgid " --to Limit day range of -Q." -msgstr "" +msgstr " --to Limita o intervalo de dias de -Q." msgid " --days Limit day range of -Q." -msgstr "" +msgstr " --days Limita o intervalo de dias de -Q." msgid " --limit, -l Limit number of query results" -msgstr "" +msgstr " --limit, -l Limita o número de resultados da busca" msgid " --search, -S Match regular expression in queries" msgstr "" +" --search, -S Encontra correspondências com regular expression " +"nas buscas" msgid "Consult the man page for details." -msgstr "" +msgstr "Consulte o manual para detalhes." msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "Miscelâneas:" msgid " -c, --calendar The calendar data file to use" msgstr "" +" -c, --calendar O arquivo correspondente da agenda a ser usada" -msgid " -C, --conf The configuration directory to use" +msgid " -C, --confdir The configuration directory to use" msgstr "" msgid " --daemon Run notification daemon in the background" -msgstr "" +msgstr " --daemon Executa a notificação em segundo plano" -msgid " -D, --directory The data directory to use" +msgid " -D, --datadir The data directory to use" msgstr "" msgid " -g, --gc Run the garbage collector" -msgstr "" +msgstr " -g, --gc Execute o coletor de lixo" msgid " -h, --help Show this help text" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Mostra o texto de ajuda" msgid " -i, --import Import iCal data from file" -msgstr "" +msgstr " -i, --import Importa o arquivo iCal" msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet Esconde os diálogos do sistema" msgid " --read-only Do not save configuration or data files" msgstr "" +" --read-only Não salva os arquivos de configuração ou de dados" msgid " --status Display status of running instances" -msgstr "" +msgstr " --status Mostra o estado das instâncias em execução" msgid " -v, --version Show version information" -msgstr "" +msgstr " -v, --version Mostra informação da versão" msgid "" " -x, --export[] Export to stdout in ical (default) or pcal format" msgstr "" +" -x, --export[] Exporta para stdout no formato ical (padrão) ou " +"formato pcal" msgid "" "For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage." msgstr "" +"Para mais informações, digite '?' a partir do calcurse, ou leia o manual." msgid "Submit feature requests and suggestions to ." -msgstr "" +msgstr "Envie solicitações de recursos e sugestões para ." msgid "Submit bug reports to ." -msgstr "" +msgstr "Envie relatórios de erro para ." #, c-format msgid "" @@ -154,7 +177,7 @@ msgid "" msgstr "" "Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n" "parecem estar em execução simultaneamente!\n" -"Favor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n" +"Favor verifique manualmente e reinicie o calcurse.\n" #, c-format msgid "calcurse is running (pid %d)\n" @@ -162,112 +185,104 @@ msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n" #, c-format msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" -msgstr "calcurse está em execução em plano de fundo (pid %d)\n" +msgstr "calcurse está sendo executado em segundo plano (pid %d)\n" -#, fuzzy msgid "calcurse is not running" -msgstr "calcurse não está em execução\n" +msgstr "calcurse não está em execução" msgid "completed tasks:\n" msgstr "tarefas finalizadas:\n" msgid "to do:\n" -msgstr "tarefa:\n" +msgstr "para fazer:\n" msgid "next appointment:\n" msgstr "próximo agendamento:\n" #, c-format msgid "invalid range: %s" -msgstr "" +msgstr "intervalo inválido: %s" #, c-format msgid "invalid date: %s" -msgstr "" +msgstr "data inválida: %s" #, c-format msgid "invalid priority: %s" -msgstr "" +msgstr "prioridade inválida: %s" #, c-format msgid "invalid export format: %s" -msgstr "" +msgstr "formato de exportação inválido: %s" msgid "invalid filter mask" -msgstr "" +msgstr "máscara de filtro inválida" msgid "cannot handle more than one regular expression" -msgstr "" +msgstr "não pode manipular mais que uma regular expression" #, c-format msgid "could not compile regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "não pode compilar regular expression: %s" #, c-format msgid "filter criterion already in use: %s" -msgstr "" +msgstr "critério de filtro já em uso: %s" #, c-format msgid "invalid date range: %s" -msgstr "" +msgstr "intervalo de datas inválido: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "calcurse is running (pid = %d)" -msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n" +msgstr "calcurse está em execução (pid = %d)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid input date format: %s" -msgstr "Entre com formato da data: " +msgstr "formato de data inválido: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid output date format: %s" -msgstr "Entre com formato da data: " +msgstr "formato de data exibido inválido: %s" msgid "invalid argument combination" -msgstr "" +msgstr "combinação inválida de argumentos" msgid "cannot specify a range and an end date" -msgstr "" +msgstr "não foi possível especificar um intervalo e nem uma data final" msgid "end date cannot come before start date" -msgstr "" +msgstr "a data final não pode vir antes da data inicial" msgid "Unable to find documentation." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar a documentação." -#, fuzzy msgid "Data were saved successfully" -msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso" +msgstr "Informações salvas com sucesso" -#, fuzzy msgid "Data were saved/reloaded successfully" -msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso" +msgstr "Informações foram salvas/recuperadas com sucesso" -#, fuzzy msgid "Save cancelled" -msgstr "Salva dados do calcurse." +msgstr "Salvamento cancelado" msgid "Data were already saved" -msgstr "" +msgstr "Informações já foram salvas anteriormente" -#, fuzzy msgid "Cannot open data file" -msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" -#, fuzzy msgid "Data were reloaded successfully" -msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso" +msgstr "Informações foram recuperadas com sucesso" -#, fuzzy msgid "Date were merged/reloaded successfully" -msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso" +msgstr "Informações foram combinadas/recuperadas com sucesso" -#, fuzzy msgid "Reload cancelled" -msgstr "manter e (c)cancelar" +msgstr "Recuperação cancelada" msgid "Data were already loaded" -msgstr "" +msgstr "Informações já foram carregadas" msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?" @@ -276,20 +291,19 @@ msgid "[ip]" msgstr "[ip]" msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?" -msgstr "" +msgstr "Existem alterações não salvas. Salvar?" msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Tem certeza que deseja sair?" +msgstr "Você certeza que deseja sair?" msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]" -msgstr "" +msgstr "Comando: [ h(ajuda) | w(escrever)(!) | q(sair)(!) | wq(!) ]" msgid "Read-only mode - use w!" -msgstr "" +msgstr "Modo somente-leitura - usar w!" -#, fuzzy msgid "There are unsaved changes - use w or q!" -msgstr "Há modificações não salvas:" +msgstr "Existem alterações não salvas - use w ou q!" #, c-format msgid "Help topic does not exist: %s" @@ -316,21 +330,21 @@ msgstr "" "Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com " "\"calcurse-upgrade\"." -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown user option: \"%s\"" -msgstr "tipo de repetição desconhecida" +#, c-format +msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid option format: \"%s\"" -msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\"" +#, c-format +msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)" +msgstr "" #, c-format -msgid "configuration variable unknown: \"%s\"" -msgstr "variável de configuração desconhecida: \"%s\"" +msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)" +msgstr "" #, c-format -msgid "wrong configuration variable format for \"%s\"" -msgstr "formato incorreto de variável de configuração para \"%s\"" +msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)" +msgstr "" msgid "layout configuration" msgstr "Configuração de layout" @@ -357,29 +371,42 @@ msgid "Appointments" msgstr "Agendamentos" msgid "TODO" -msgstr "TAREFA" +msgstr "PARA FAZER" msgid "(specifies the panel that is selected by default)" msgstr "(especifica o painel que fica selecionado por padrão)" -#, fuzzy msgid "monthly" -msgstr "(m)ensal" +msgstr "mensalmente" -#, fuzzy msgid "weekly" -msgstr "(s)emanal" +msgstr "semanalmente" msgid "(preferred calendar display)" -msgstr "" +msgstr "(exibição preferencial da agenda)" msgid "show completed" -msgstr "" +msgstr "mostrar concluído" msgid "hide completed" -msgstr "" +msgstr "esconder concluído" msgid "(preferred todo display)" +msgstr "(exibição preferencial do para fazer)" + +msgid "(horizontal line above the day heading)" +msgstr "" + +msgid "(empty line between events and appointments)" +msgstr "" + +msgid "(each day ends with an empty line)" +msgstr "" + +msgid "(insert an empty line after each appointment)" +msgstr "" + +msgid "(display more than one day in the appointments panel)" msgstr "" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" @@ -397,6 +424,8 @@ msgstr "" msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))" msgstr "" +"(se SIM, os eventos do sistema serão colocados como agendamentos (ou serão " +"apagados))" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)" @@ -426,23 +455,20 @@ msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)" msgid "(Format to be used when entering a date: " msgstr "(formato a ser usado ao informar uma data: " -#, fuzzy msgid "to the left" -msgstr "Move para a esquerda." +msgstr "para a esquerda" msgid "in the middle" -msgstr "" +msgstr "no meio" -#, fuzzy msgid "to the right" -msgstr "Move para a direita." +msgstr "para a direita" msgid "(position of the heading in the appointments panel)" -msgstr "" +msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)" -#, fuzzy msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)" -msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)" +msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)" msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" @@ -471,9 +497,9 @@ msgstr "Configuração das Teclas" msgid "Press the key you want to assign to:" msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one." -msgstr "Essa tecla está sendo usada por %s, favor escolha outra." +msgstr "A tecla '%s' já está em uso para %s. Selecione outra." msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!" @@ -485,13 +511,16 @@ msgstr "" "Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n" "(Pressione [Enter] para continuar)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save %s." -msgstr "Não foi possível fazer bifurcação: %s\n" +msgstr "Não foi possível salvarCould not save %s." msgid "unknown item type" msgstr "tipo de item desconhecido" +msgid "(none)" +msgstr "" + msgid "Event:" msgstr "Evento:" @@ -578,13 +607,11 @@ msgstr "tipo de ical desconhecido" msgid "recurrence rule malformed." msgstr "regra de recorrência mal-formulada." -#, fuzzy msgid "recurrence frequency not found." -msgstr "frequência de recorrência não encontrada." +msgstr "periodicidade de recorrência não encontrada." -#, fuzzy msgid "recurrence frequency not recognized." -msgstr "frequência de recorrência não reconhecida." +msgstr "periodicidade de recorrência não reconhecida." msgid "recurrence exception dates malformed." msgstr "Exceção de datas de recorrência mal-formulada." @@ -599,7 +626,7 @@ msgid "could not retrieve item summary." msgstr "não foi possível adquirir sumário do item." msgid "item start date is not defined." -msgstr "" +msgstr "data de início do ítem não foi definida." msgid "item has a negative duration." msgstr "item tem uma duração negativa." @@ -662,9 +689,8 @@ msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n" msgid "%s does not exist" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Data files have changed and will be overwritten:" -msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora." +msgstr "" msgid "(c)ontinue" msgstr "" @@ -672,9 +698,8 @@ msgstr "" msgid "(m)erge" msgstr "(m)esclar" -#, fuzzy msgid "c(a)ncel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "" msgid "[cma]" msgstr "" @@ -734,10 +759,8 @@ msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\"" msgid "\"%s\" assigned multiple times!" msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!" -#, fuzzy msgid "There were some errors when loading keys file." msgstr "" -"Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?" msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..." @@ -803,9 +826,8 @@ msgstr[1] "%d tarefas" msgid "%d skipped" msgstr "%d ignorado(s)" -#, fuzzy msgid "Some items could not be imported." -msgstr "Alguns itens não puderam ser importados; ver arquivo de log?" +msgstr "" msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." msgstr "" @@ -1348,9 +1370,8 @@ msgstr "" "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de " "saída)" -#, fuzzy msgid "System event" -msgstr "%d evento" +msgstr "" msgid "unknown repetition type" msgstr "tipo de repetição desconhecida" @@ -1395,12 +1416,12 @@ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" msgstr "Insira o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s" #, c-format -msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)." +msgid "The move failed (%d/%d/%d)." msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):" -msgstr "Insira o horário início ([hh:mm] ou [hhmm]):" +msgstr "" msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "Pressione [Enter] para continuar" @@ -1408,10 +1429,8 @@ msgstr "Pressione [Enter] para continuar" msgid "Invalid date or time." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid time: start time must come before end time!" msgstr "" -"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!" msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):" msgstr "" @@ -1423,18 +1442,22 @@ msgstr "" msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid time or duration." -msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid date: end time must come after start time." msgstr "" -"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!" msgid "Enter the new item description:" msgstr "Insira uma descrição para o novo item:" +msgid "Exception days:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Invalid date format - try again:." +msgstr "formato de data inválido: %s" + msgid "Enter the new repetition type:" msgstr "Insira o novo tipo de repetição:" @@ -1457,19 +1480,14 @@ msgstr "(atualmente usando %s)" msgid "[dwmy]" msgstr "[dsma]" -#, fuzzy msgid "Invalid frequency." -msgstr "Atraso inválido" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Enter the repetition frequency:" -msgstr "Insira a frequência de repetição:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):" msgstr "" -"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos " -"possíveis) " #, c-format msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0." @@ -1482,9 +1500,8 @@ msgstr "" msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid date." -msgstr "Atraso inválido" +msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -1523,9 +1540,8 @@ msgstr "Insera uma descrição:" msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid start time." -msgstr "Horário de início" +msgstr "" msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?" @@ -1689,194 +1705,3 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..." msgid "Remove temporary backup..." msgstr "Excluir backup temporário..." - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" - -#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)" -#~ msgstr "" -#~ "(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o " -#~ "salvamento dos dados)" - -#~ msgid "Saving..." -#~ msgstr "Salvando..." - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Carregando..." - -#~ msgid "Exporting..." -#~ msgstr "Exportando..." - -#~ msgid "Internal error while displaying progress bar" -#~ msgstr "Erro interno enquanto exibia barra de progresso" - -#~ msgid "Problems accessing data file ..." -#~ msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..." - -#~ msgid "The data files were successfully saved" -#~ msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso" - -#~ msgid "(d)iscard" -#~ msgstr "(d)escartar" - -#~ msgid "[dmk]" -#~ msgstr "[dmc]" - -#~ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]" -#~ msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" - -#~ msgid "" -#~ "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):" -#~ msgstr "" -#~ "Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], " -#~ "[+xxxdxxhxxm]):" - -#~ msgid "The entered date is not valid." -#~ msgstr "A data informada não é válida." - -#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -#~ msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para repetição sem fim." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new repetition frequency:" -#~ msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:" - -#~ msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]" -#~ msgstr "" -#~ "Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " -#~ "[+xxxdxxhxxm] or [+mm]" -#~ msgstr "" -#~ "Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:" -#~ "mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]" - -#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." -#~ msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial." - -#~ msgid "Enter an option number to change its value" -#~ msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor" - -#~ msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" -#~ msgstr "" -#~ "(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" " -#~ "para sair)" - -#~ msgid "" -#~ "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one." -#~ msgstr "" -#~ "Essa tecla não é reconhecida ainda pelo calcurse, favor escolha outra." - -#~ msgid "" -#~ "#\n" -#~ "# Calcurse keys configuration file\n" -#~ "#\n" -#~ "# This file sets the keybindings used by Calcurse.\n" -#~ "# Lines beginning with \"#\" are comments, and ignored by Calcurse.\n" -#~ "# To assign a keybinding to an action, this file must contain a line\n" -#~ "# with the following syntax:\n" -#~ "#\n" -#~ "# ACTION KEY1 KEY2 ... KEYn\n" -#~ "#\n" -#~ "# Where ACTION is what will be performed when KEY1, KEY2, ..., or KEYn\n" -#~ "# will be pressed.\n" -#~ "#\n" -#~ "# To define bindings which use the CONTROL key, prefix the key with " -#~ "'C-'.\n" -#~ "# The escape, space bar and horizontal Tab key can be specified using\n" -#~ "# the 'ESC', 'SPC' and 'TAB' keyword, respectively.\n" -#~ "# Arrow keys can also be specified with the UP, DWN, LFT, RGT keywords.\n" -#~ "# Last, Home and End keys can be assigned using 'KEY_HOME' and 'KEY_END'\n" -#~ "# keywords.\n" -#~ "#\n" -#~ "# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n" -#~ "# from calcurse online configuration menu.\n" -#~ msgstr "" -#~ "#\n" -#~ "# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n" -#~ "#\n" -#~ "# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo " -#~ "Calcurse.\n" -#~ "# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo " -#~ "Calcurse.\n" -#~ "# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter " -#~ "uma\n" -#~ "# linha com a seguinte sintaxe:\n" -#~ "#\n" -#~ "# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n" -#~ "#\n" -#~ "# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n" -#~ "# for pressionada.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na " -#~ "tecla.\n" -#~ "# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# " -#~ "especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n" -#~ "# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave " -#~ "UP, DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas " -#~ "usando as palavras-chave\n" -#~ "# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n" -#~ "# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no " -#~ "menu\n" -#~ "# de configuração online do calcurse.\n" - -#~ msgid "The frequence you entered is not valid." -#~ msgstr "A frequência informada não é válida." - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Janeiro" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Fevereiro" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Março" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Abril" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Maio" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Junho" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Julho" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Agosto" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Setembro" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Outubro" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembro" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Dezembro" - -#~ msgid "Sun" -#~ msgstr "Dom" - -#~ msgid "Mon" -#~ msgstr "Seg" - -#~ msgid "Tue" -#~ msgstr "Ter" - -#~ msgid "Wed" -#~ msgstr "Qua" - -#~ msgid "Thu" -#~ msgstr "Qui" - -#~ msgid "Fri" -#~ msgstr "Sex" - -#~ msgid "Sat" -#~ msgstr "Sab" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf