From 490e5a4e1da7cf62946e99bd3ac4a2ab2a78f0c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Tue, 8 Jul 2014 15:52:41 +0200 Subject: po/: Translation updates from Transifex Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/fr.po | 1453 ++++++++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 274 insertions(+), 1179 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7467cee..514cea3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# esaule , 2011. -# Lukas Fleischer , 2011. -# Stéphane Aulery , 2012. -# , 2012. +# esaule , 2011 +# Lukas Fleischer , 2011 +# lkppo, 2012 +# tikismoke , 2014 +# zorun , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-23 21:51+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-08 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:13+0000\n" +"Last-Translator: tikismoke \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -112,6 +113,9 @@ msgid "" "\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n" "\tis the remaining time before this next appointment.\n" "\n" +" -l , --limit \n" +"\tonly print information regarding the next items. \n" +"\n" " -r[num], --range[=num]\n" "\tprint events and appointments for the [num] number of days\n" "\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n" @@ -203,36 +207,28 @@ msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgstr "" "L'option '-S' doit être utilisée avec '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n" -msgid "To do :" -msgstr "À faire :" +msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" +msgstr "" msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" -msgstr "" +msgstr "Exporter vers le format (i)cal ou (p)cal?" msgid "[ip]" -msgstr "" +msgstr "[ip]" -msgid "Do you really want to quit ?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" -msgid "ERROR setting first day of week" -msgstr "ERREUR de saisie du premier jour de la semaine" +msgid "Command:" +msgstr "Commande:" -msgid "" -"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " -"12/31/2037)" +#, c-format +msgid "Help topic does not exist: %s" msgstr "" -"Le jour que vous avez saisi n'est pas valide (il devrait être compris entre " -"le 01/01/1902 et le 31/12/2037)" - -msgid "Press [ENTER] to continue" -msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer" #, c-format -msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" +msgid "No such command: %s" msgstr "" -"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour " -"aujourd'hui] : %s" msgid "unknown color" msgstr "couleur inconnue" @@ -301,57 +297,12 @@ msgstr "Aide" msgid "layout configuration" msgstr "Configuration de l'affichage" -msgid "" -"With this configuration menu, one can choose where panels will be\n" -"displayed inside calcurse screen. \n" -"It is possible to choose between eight different configurations.\n" -"\n" -"In the configuration representations, letters correspond to:\n" -"\n" -" 'c' -> calendar panel\n" -"\n" -" 'a' -> appointment panel\n" -"\n" -" 't' -> todo panel\n" -"\n" -msgstr "" -"Dans ce menu de configuration, on peut choisir où les panneaux\n" -"seront affiché sur l'écran de calcurse. \n" -"Il est possible de choisir parmi huit configurations différentes.\n" -"\n" -"Dans les représentations des configurations, les lettres correspondent à :\n" -"\n" -" 'c' -> calendrier\n" -"\n" -" 'a' -> panneau des rendez-vous\n" -"\n" -" 't' -> panneau des tâches\n" -"\n" - msgid "Width +" msgstr "Largeur +" msgid "Width -" msgstr "Largeur -" -#, no-c-format -msgid "" -"This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n" -"The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n" -"the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo list\n" -"or the appointment list.\n" -"\n" -"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n" -"can't be smaller than " -msgstr "" -"Cet écran de configuration sert à changer la largeur de la barre\n" -"latérale. La barre latérale est la partie de l'écran qui contient deux\n" -"panneaux : le calendier et, en fonction de l'agencement choisi,\n" -"soit la liste des tâches soit la liste des rendez-vous.\n" -"\n" -"La barre latérale peut couvrir jusqu'à 50% de la largeur de l'écran,\n" -"mais ne peut pas être plus petite que " - msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" @@ -481,11 +432,11 @@ msgstr "" msgid "unknown item type" msgstr "type d'élément inconnu" -msgid "Event :" -msgstr "Evénement :" +msgid "Event:" +msgstr "Evènemment:" -msgid "Appointment :" -msgstr "Rendez-vous :" +msgid "Appointment:" +msgstr "Rendez-vous:" msgid "unknwon type" msgstr "type inconnu" @@ -552,1110 +503,78 @@ msgstr "réveillé à %s\n" msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" msgstr "Impossible d'arrêter le démon calcurse : %s\n" -msgid "date error in the event\n" -msgstr "erreur dans la date de l'événement\n" - -msgid "Internal error: line too long" -msgstr "Erreur interne : ligne trop longue" - -msgid "out of memory" -msgstr "dépassement de mémoire" - -#, c-format -msgid "key bindings: %s" -msgstr "raccourcis claviers : %s" - -msgid "Calcurse help" -msgstr "Aide de calcurse" - -msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" -msgstr "" -" Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran d'aide principal.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n" -" inside help screens, if necessary.\n" -"\n" -" Exit help: When finished, press '%s' to exit help and go back to\n" -" the main Calcurse screen.\n" -"\n" -" Help topic: At the bottom of this screen you can see a panel with\n" -" different fields, represented by a letter and a short\n" -" title. This panel contains all the available actions\n" -" you can perform when using Calcurse.\n" -" By pressing one of the letters appearing in this\n" -" panel, you will be shown a short description of the\n" -" corresponding action. At the top right side of the\n" -" description screen are indicated the user-defined key\n" -" bindings that lead to the action.\n" -"\n" -" Credits: Press '%s' for credits." -msgstr "" -"Se déplacer :\n" -" Presser '%s' ou '%s' pour faire défiler le texte\n" -" vers le haut ou le bas de l'écran d'aide, si nécessaire.\n" -"\n" -" Quitter l'aide :\n" -" Une fois terminé, presser '%s' pour quitter l'aide\n" -" et revenir à l'écran principal de Calcurse.\n" -"\n" -" Rubriques d'aide :\n" -" Au bas de cet écran vous pouvez voir\n" -" un panneau avec des champs différents,\n" -" représenté par une lettre et un titre court.\n" -" Ce panneau contient toutes les actions disponibles\n" -" que vous pouvez effectuer avec Calcurse.\n" -" En appuyant sur une des lettres\n" -" qui apparaissent dans ce panneau,\n" -" vous verrez s'afficher une brève description\n" -" de l'action correspondante.\n" -" Sur le côté supérieur droit de l'écran de description\n" -" sont indiqués les raccourcis définis par l'utilisateur.\n" -"\n" -" Crédits : \n" -" Presser '%s' pour afficher les crédits." - -msgid "Save\n" -msgstr "Enreg.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Save calcurse data.\n" -"Data are splitted into four different files which contain :\n" -"\n" -" / ~/.calcurse/conf -> user configuration\n" -" | (layout, color, general options)\n" -" | ~/.calcurse/apts -> data related to the appointments\n" -" | ~/.calcurse/todo -> data related to the todo list\n" -" \\ ~/.calcurse/keys -> user-defined key bindings\n" -"\n" -"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" -"automatically before quitting." -msgstr "" -"Enregistrer des données de calcurse.\n" -"Les données sont enregistrées dans quatre fichiers distincts qui " -"contiennent :\n" -"\n" -" / ~/.calcurse/conf -> configuration de l'utilisateur\n" -" | (agencement, couleur, options générales)\n" -" | ~/.calcurse/apts -> données relatives aux rendez-vous\n" -" | ~/.calcurse/todo -> données relatives aux tâches\n" -" \\ ~/.calcurse/keys -> configuration des raccourcis\n" -"\n" -"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir d'enregistrer\n" -"les données de calcurse automatiquement avant de quitter." - -msgid "Import\n" -msgstr "Importer\n" - -#, c-format -msgid "" -"Import data from an icalendar file.\n" -"You will be asked to enter the file name from which to load ical\n" -"items. At the end of the import process, and if the general option\n" -"'system_dialogs' is set to 'yes', a report indicating how many items\n" -"were imported is shown.\n" -"This report contains the total number of lines read, the number of\n" -"appointments, events and todo items which were successfully imported,\n" -"together with the number of items for which problems occured and that\n" -"were skipped, if any.\n" -"\n" -"If one or more items could not be imported, one has the possibility to\n" -"read the import process report in order to identify which problems\n" -"occured.\n" -"In this report is shown one item per line, with the line in the input\n" -"stream at which this item begins, together with the description of why\n" -"the item could not be imported.\n" -msgstr "" -"Importer les données d'un fichier icalendar.\n" -"Il vous sera demandé d'entrer le nom du fichier à partir duquel\n" -"seront chargés les éléments ical. À la fin du processus d'importation,\n" -"et si l'option générale 'system_dialogs' est définie à 'oui', un rapport\n" -"indiquera combien d'éléments ont été importés.\n" -"Ce rapport contient le nombre total de lignes lues, le nombre de\n" -"rendez-vous, d'événements et de tâches importés avec succès,\n" -"ainsi que le nombre d'éléments pour lequels un problème a été\n" -"rencontré et qui ont été ignorés, s'il y a lieu.\n" -"\n" -"Si un ou plusieurs éléments n'ont pas pu être importés, il est\n" -"possible de lire le rapport du processus d'importation pour identifier\n" -"les problèmes qui ce sont produit.\n" -"Dans ce rapport est présenté un élément par ligne, avec la ligne dans le " -"flux d'entrée avec laquelle cet élément commence, ainsi que le motif pour " -"lequel l'élément n'a pas pu être importé.\n" - -msgid "Export\n" -msgstr "Exporter\n" - -#, c-format -msgid "" -"Export calcurse data (appointments, events and todos).\n" -"This leads to the export submenu, from which you can choose between\n" -"two different export formats: 'ical' and 'pcal'. Choosing one of\n" -"those formats lets you export calcurse data to icalendar or pcal\n" -"format.\n" -"\n" -"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n" -"By default, this file is:\n" -"\n" -" ~/calcurse.ics\n" -"\n" -"for an ical export, and:\n" -"\n" -" ~/calcurse.txt\n" -"\n" -"for a pcal export.\n" -"\n" -"Calcurse data are exported in the following order:\n" -" events, appointments, todos.\n" -msgstr "" -"Exporter les données de calcurse (rendez-vous, événements et tâches).\n" -"Ceci ouvre le sous-menu d'exportation, dans lequel vous pouvez\n" -"choisir entre deux formats d'exportation différents : \"ical et \"pcal\".\n" -"En choisissant l'un de ces formats vous pouvez exporter les données\n" -"de calcurse vers les formats icalendar ou pcal.\n" -"\n" -"Vous devez d'abord spécifier le fichier vers lequel les données\n" -"seront exportées.\n" -"Par défaut, c'est le fichier :\n" -"\n" -" ~/calcurse.ics\n" -"\n" -"pour un export ical, et :\n" -"\n" -" ~/calcurse.txt\n" -"\n" -"pour un export pcal.\n" -"\n" -"Les données de calcurse sont exportées en suivant l'ordre :\n" -" événements, rendez-vous, tâches.\n" - -msgid "Displacement keys\n" -msgstr "Touches de déplacement\n" - -#, c-format -msgid "" -"Move around inside calcurse screens.\n" -"The following scheme summarizes how to get around:\n" -"\n" -" move up\n" -" move to previous week\n" -"\n" -" %s\n" -" move left ^ \n" -" move to previous day |\n" -" %s\n" -" <-- + -->\n" -" %s\n" -" | move right\n" -" v move to next day\n" -" %s\n" -"\n" -" move to next week\n" -" move down\n" -"\n" -"Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n" -"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n" -"the week.\n" -msgstr "" -"Se déplacer dans les écrans de calcurse.\n" -"Le schéma suivant résume la façon de se déplacer :\n" -"\n" -" vers le haut\n" -" aller à la semaine précédente\n" -"\n" -" %s\n" -" ^\n" -" |\n" -" vers la gauche %s <-- + --> %s vers la droite\n" -" aller au jour | aller au jour\n" -" précédent v suivant\n" -" %s\n" -"\n" -" aller à la semaine suivante\n" -" vers le bas\n" -"\n" -"De plus, à l'intérieur du calendrier, la touche '%s'\n" -"déplace vers le premier jour de la semaine, et la touche\n" -"'%s' sélectionne le dernier jour de la semaine.\n" - -msgid "View\n" -msgstr "Afficher\n" - -#, c-format -msgid "" -"View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n" -"\n" -"This is usefull when an event description is longer than the available\n" -"space to display it. If that is the case, the description will be\n" -"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n" -"description, just press '%s' and a popup window will appear, containing\n" -"the whole event.\n" -"\n" -"Press any key to close the popup window and go back to the main\n" -"Calcurse screen." -msgstr "" -"Voir l'élément que vous sélectionnez soit dans le panneau de la liste des " -"tâches soit dans le panneau de la liste des rendez-vous.\n" -"\n" -"Ceci est utile quand la description d'un événement est plus longue\n" -"que l'espace disponible pour l'afficher. Si tel est le cas, la description\n" -"sera raccourcie et sa fin remplacée par '...'. Pour pouvoir lire toute la\n" -"description, appuyez simplement sur '%s' et une fenêtre\n" -"indépendante apparaîtra, contenant tout l'événement.\n" -"\n" -"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre et\n" -"revenir à l'écran principal de Calcurse." - -msgid "Pipe\n" -msgstr "Tube\n" - -#, c-format -msgid "" -"Pipe the selected item to an external program.\n" -"\n" -"Press the '%s' key to pipe the currently selected appointment or\n" -"todo entry to an external program.\n" -"\n" -"You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n" -msgstr "" -"Passer l'élément sélectionné à un programme externe.\n" -"\n" -"Presser la touche '%s' pour passer le rendez-vous ou la tâche sélectionné à " -"un programme externe.\n" -"\n" -"Vous serez redirigé vers calcurse lorsque l'exécution du programme sera " -"terminée.\n" - -msgid "Tab\n" -msgstr "Tab\n" - -#, c-format -msgid "" -"Switch between panels.\n" -"The panel currently in use has its border colorized.\n" -"\n" -"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n" -"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n" -"to press the '%s' key to get the TODO panel selected. Then you can\n" -"press '%s' to add your item.\n" -"\n" -"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n" -"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n" -"performed on the selected panel." -msgstr "" -"Basculer entre les panneaux.\n" -"Le panneau en cours d'utilisation est bordé de couleur.\n" -"\n" -"Certaines actions sont possibles seulement si le bon panneau est\n" -"sélectionné. Par exemple, si vous voulez ajouter une tâche à la liste\n" -"des TÂCHES, vous devez au préalable presser la touche '%s' pour\n" -"sélectionner le panneau des TÂCHES. Puis vous pouvez presser la\n" -"touche '%s' pour ajouter l'élément.\n" -"\n" -"Notez qu'au bas de l'écran la liste des actions possibles change\n" -"lorsque vous appuyez sur '%s', ainsi vous savez à tout moment\n" -"quelles actions sont réalisables dans le panneau sélectionné." - -msgid "Goto\n" -msgstr "Aller à\n" - -#, c-format -msgid "" -"Jump to a specific day in the calendar.\n" -"\n" -"Using this command, you do not need to travel to that day using\n" -"the displacement keys inside the calendar panel.\n" -"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n" -"system current date and you will be taken to that date.\n" -"\n" -"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n" -"selected, will select current day in the calendar." -msgstr "" -"Aller à un jour spécifique du calendrier.\n" -"\n" -"Grâce à cette commande, vous n'avez pas besoin de parcourir\n" -"tout le calendrier en utilisant les touches de déplacement.\n" -"Si vous appuyez sur [ENTRÉE], sans préciser une la date, Calcurse\n" -"vérifie la date système actuelle et vous positionne à cette date.\n" -"\n" -"Notez qu'en appuyant sur '%s', quelle que soit le panneau\n" -"sélectionné, la date du jour sera choisie dans le calendrier." - -msgid "Delete\n" -msgstr "Supprimer\n" - -#, c-format -msgid "" -"Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n" -"\n" -"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n" -"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n" -"removed from this list.\n" -"\n" -"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n" -"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n" -"selected.\n" -"\n" -"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n" -"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n" -"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" -"next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Supprimer un élément de la liste des tâches ou des rendez-vous.\n" -"\n" -"Selon le panneau sélectionné lorsque vous pressez la touche\n" -"supprimer, l'élément en surbrillance sera supprimé de la liste\n" -"correspondante.\n" -"\n" -"Si l'élément à supprimer est répétitif, il vous sera demandé si vous\n" -"désirez supprimer toutes ses occurences ou seulement celle-ci.\n" -"\n" -"Si l'option générale 'confirm_delete' est activée, alors il vous sera\n" -"demandé de confirmer la suppression de l'élément sélectionné.\n" -"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n" -"votre configuration au prochain lancement de Calcurse." - -msgid "Add\n" -msgstr "Ajouter\n" - -#, c-format -msgid "" -"Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n" -"panel is selected when you press '%s'.\n" -"\n" -"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n" -"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n" -"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n" -"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n" -"change the item priority afterwards, by using the '%s' and '%s' keys\n" -"inside the todo panel.\n" -"\n" -"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing '%s', you will be\n" -"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n" -"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n" -"just fill in the event description.\n" -"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n" -"will need to enter successively the time at which the appointment\n" -"begins, the appointment length (either by specifying the end time in\n" -"[hh:mm] or the duration in [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), \n" -"and the description of the event.\n" -"\n" -"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n" -"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n" -"pressing '%s'.\n" -"\n" -"Notes:\n" -" o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n" -" on the next days, this event will be indicated on all the\n" -" corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n" -" replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n" -" o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n" -" description prompt, without any description, no item will be\n" -" added.\n" -" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" -" event next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Ajouter un élément à la liste des rendez-vous ou des tâches, en\n" -"fonction du panneau sélectionné au moment ou vous pressez '%s'.\n" -"\n" -"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des TÂCHES, vous devez\n" -"d'abord saisir la description de ce nouvel élément. Il vous sera alors\n" -"demandé d'indiquer sa priorité. Cette priorité est representée par\n" -"un nombre compris entre 9 pour la plus basse, et 1 pour\n" -"la plus haute. Il est toujours possible de modifier la priorité\n" -"de l'élément par la suite, en utilisant les touches '%s' et '%s'\n" -"dans le panneau des tâches.\n" -"\n" -"Si le panneau des RENDEZ-VOUS est sélectionné lorsque '%s' est\n" -"pressée, vous pourrez saisir soit un nouveau rendez-vous soit\n" -"un événement couvrant en jour entier. Pour ajouter un nouvel\n" -"événement, pressez [ENTRÉE] au lieu de la date de début de\n" -"l'élément, et remplissez uniquement la description de l'événement.\n" -"Pour ajouter un nouveau rendez-vous à la liste des RENDEZ-VOUS,\n" -"vous devrez saisir successivement le moment auquel il débute,\n" -"sa durée (soit en indiquant l'heure de fin au format [hh:mm]\n" -"soit sa durée avec [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]),\n" -"et sa description.\n" -"\n" -"Le jour où se déroulera l'événement ou le rendez-vous correspond au jour " -"actuellement sélectionné dans le calendrier, c'est pourquoi vous devez vous " -"déplacer au jour désiré avant de presser '%s'.\n" -"\n" -"Remarques :\n" -" o Si un rendez-vous s'étend sur plusieurs jours, cet événement\n" -" sera indiqué sur tous les jours correspondants, et l'heure de\n" -" début ou de fin seront remplacées par '...' si l'événement ne\n" -" commence ni ne se finit ce jour là ;\n" -" o Si vous appuyez simplement sur [ENTRÉE] lorsque la description\n" -" du RENDEZ-VOUS ou de la TÂCHE est demandée,\n" -" aucun élément ne sera ajouté ;\n" -" o N'oublier de sauvegarder les données du calendrier pour\n" -" récupérer le nouvel événement au prochain lancement\n" -" de Calcurse." - -msgid "Copy and Paste\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" -"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n" -"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n" -"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" -"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n" -"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n" -"date.\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "Edit Item\n" -msgstr "Modif. élém.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Edit the item which is currently selected.\n" -"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n" -"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n" -"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n" -"end time, the description, or the item repetition.\n" -"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n" -"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n" -"\n" -"Notes:\n" -" o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n" -" be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n" -" (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n" -" previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n" -" o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n" -" modified properties next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Modifier l'élément sélectionné.\n" -"Suivant le type de l'élément(rendez-vous, événement ou tâche), et\n" -"suivant si celui-ci est répété ou non, il vous sera demandé de choisir\n" -"une des propriétés de cet élément pour la modifier. La propriété\n" -"de l'élément peut être : l'heure de début, l'heure de fin, la\n" -"description, ou la répétition de l'élément. Une fois que vous aurez\n" -"choisi la propriété à modifier de l'élément, sa valeur actuelle sera\n" -"affichée, et vous pourrez modifier celle-ci comme vous le voulez.\n" -"\n" -"Remarques :\n" -" o si vous choisissez d'éditer les propriétés de répétition de\n" -" l'élément, il vous sera demandé d'entrer à nouveau toutes les\n" -" caractéristiques de celle-ci (type, fréquence, date de fin) ;\n" -" De plus, les données concernant les occurrences supprimées\n" -" seront perdues ;\n" -" o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" -" retrouver vos modifications de propriété au prochain lancement\n" -" de calcurse." - -msgid "EditNote\n" -msgstr "ModifNote\n" - -#, c-format -msgid "" -"Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n" -"This feature is useful if you do not have enough space to store all\n" -"of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n" -"already existing todo item for example.\n" -"Before pressing the '%s' key, you first need to highlight the item you\n" -"want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n" -"external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n" -"way:\n" -" o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n" -" the default editor to be called.\n" -" o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n" -" will be used as the default editor.\n" -" o if none of the above environment variables is set, then\n" -" '/usr/bin/vi' will be used.\n" -"\n" -"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n" -"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n" -"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it." -msgstr "" -"Joindre une note à n'importe quel type d'élément, ou modifier une note " -"existante.\n" -"Cette fonctionnalité est utile si vous n'avez pas suffisamment de\n" -"place pour stocker la description de l'élément, ou par exemple si\n" -"vous voulez associer des sous-tâches à une tâche déjà existante.\n" -"Avant d'appuyer sur la touche '%s', vous devez au préalable\n" -"sélectionner l'élément auquel vous voulez associer une note. Ensuite,\n" -"un éditeur externe s'ouvrira, dans lequel vous pourrez écrire votre\n" -"note. L'éditeur est choisi de la manière suivante :\n" -" o si la variable d'environnement 'VISUAL' est renseignée,\n" -" alors l'éditeur par défaut sera appelé ;\n" -" o si 'VISUAL' n'est pas renseignée, alors l'éditeur par défaut\n" -" sera celui indiqué par la variable d'environnement 'EDITOR' ;\n" -" o si aucune de ces variables n'est renseignée, alors\n" -" '/usr/bin/vi' sera utilisé.\n" -"\n" -"Une fois la note de l'élément écrite et enregistrée, quittez votre\n" -"éditeur favori. Vous serez ramené dans Calcurse, et le signe '>'\n" -"apparaîtra alors devant l'élément en surbrillance, signifant\n" -"qu'une note y est jointe." - -msgid "ViewNote\n" -msgstr "VoirNote\n" - -#, c-format -msgid "" -"View a note which was previously attached to an item (an item which\n" -"owns a note has a '>' sign in front of it).\n" -"This command only permits to view the note, not to edit it (to do so,\n" -"use the 'EditNote' command, by pressing the '%s' key).\n" -"Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '%s' key\n" -"was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n" -"The default pager is chosen the following way:\n" -" o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n" -" the default viewer to be called.\n" -" o if the above environment variable is not set, then\n" -" '/usr/bin/less' will be used.\n" -"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n" -"Calcurse." -msgstr "" -"Consulter une note précédement attachée à un élément (un élément ayant\n" -"une note est précédé du signe '>'). Cette commande permet seulement\n" -"de consulter la note, pas de la modifier (pour cela, utilisez la commande\n" -"'EditNote', en pressant la touche '%s'). Lorsque vous avez sélectionné\n" -"un élément ayant une note, et que vous pressez la touche '%s',\n" -"vous êtes conduit vers un pager externe pour voir la note.\n" -"Le pager par défaut est choisi de la manière suivante :\n" -" o si la variable d'environnement 'PAGER' et définie,\n" -" alors ce sera la visionneuse par défaut qui sera appelée ;\n" -" o si cette même variable d'environnement n'est pas définie,\n" -" alors '/usr/bin/less' sera utilisé.\n" -"Comme pour la modification d'une note, quitter le pager\n" -"et vous serez ramenés à calcurse." - -msgid "Priority\n" -msgstr "Priorité\n" - -#, c-format -msgid "" -"Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n" -"Priorities are represented by the number appearing in front of the\n" -"todo description. This number goes from 9 for the lowest priority to\n" -"1 for the highest priority.\n" -"Todo having higher priorities are placed first (at the top) inside the\n" -"todo panel.\n" -"\n" -"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '%s'.\n" -"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n" -"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n" -"depending on the priority of the items above it.\n" -"\n" -"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" -"may also change depending on the priority of the items below." -msgstr "" -"Changer la priorité de l'élément sélectionné dans la liste de tâches.\n" -"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n" -"description de la tâche. Ce nombre est compris entre 9 pour la priorité\n" -"la plus basse et 1 pour la plus haute. Les tâches ayant la plus forte\n" -"priorité sont placées en premier (en haut) dans le panneau des tâches.\n" -"\n" -"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n" -"sur '%s'. Ceci diminuera le nombre placé devant la tâche, indiquant\n" -"ainsi une augmentation de la priorité. La position de l'élément dans\n" -"le panneau des tâches pourra changer, en fonction de la priorité\n" -"des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n" -"\n" -"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '%s'. La position\n" -"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n" -"éléments placés en dessous de lui." - -msgid "Repeat\n" -msgstr "Répeter\n" - -#, c-format -msgid "" -"Repeat an event or an appointment.\n" -"You must first select the item to be repeated by moving inside the\n" -"appointment panel. Then pressing '%s' will lead you to a set of three\n" -"questions, with which you will be able to specify the repetition\n" -"characteristics:\n" -"\n" -" o type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n" -" yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n" -" respectively.\n" -"\n" -" o frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n" -" For example, if you want to remember an anniversary,\n" -" choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n" -" which means it must be repeated every year. Another\n" -" example: if you go to the restaurant every two days,\n" -" choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n" -"\n" -" o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n" -" event or appointment. To indicate an endless \n" -" repetition, enter '0' and the item will be repeated\n" -" forever.\n" -"\n" -"Notes:\n" -" o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n" -" panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n" -" o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n" -" complicated configurations, as it is possible to delete only\n" -" one occurence of a repeated item." -msgstr "" -"Répéter un événement ou un rendez-vous.\n" -"Vous devez commencer par sélectionner un élément à répéter en vous déplacant " -"dans le panneau de rendez-vous. Pressez alors '%s' ce qui affichera une " -"série de trois questions, pour lequelles vos réponses détermineront les " -"caractéristiques de la répétition :\n" -"\n" -" o type : vous pouvez choisir entre une répétition\n" -" quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuelle\n" -" en pressant respectivement 'D', 'W', 'M' ou 'Y' ;\n" -"\n" -" o fréquence : indique combien de fois l'élément doit être répété.\n" -" Par exemple, si vous voulez vous souvenir d'un " -"anniversaire,\n" -" choisissez une répétition 'annuelle' avec une fréquence de " -"'1',\n" -" ce qui signifie qu'il sera répété chaque année.\n" -" Autre exemple : si vous allez au restaurant tous les deux " -"jours,\n" -" choisissez une répétition 'quotidienne' avec une fréquence " -"de '2' ;\n" -"\n" -" o date de fin : indique quand interrompre la répétition de\n" -" l'événement ou du rendez-vous sélectionné.\n" -" Pour indiquer une répétition non bornée,\n" -" entrer '0' et l'élément sera répété continuellement.\n" -"\n" -"Remarques :\n" -" o les éléments répétés sont marqués d'un '*' dans le panneau\n" -" des rendez-vous, pour les distinguer aisément de ceux\n" -" qui ne le sont pas ;\n" -" o les commandes 'Répéter' et 'Supprimer' peuvent être mélangées\n" -" pour créer des configurations complexes, car il est " -"possible \n" -" de supprimer une seule occurrence d'un élément répété." - -msgid "Flag Item\n" -msgstr "MarquerElem.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n" -"If a todo is flagged as completed, its priority number will be replaced\n" -"by an 'X' sign. Completed tasks will no longer appear in exported data\n" -"or when using the '-t' command line flag (unless specifying '0' as the\n" -"priority number, in which case only completed tasks will be shown).\n" -"\n" -"If an appointment is flagged as important, an exclamation mark appears\n" -"in front of it, and you will be warned if time gets closed to the\n" -"appointment start time.\n" -"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n" -"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n" -"and how long before it he gets notified." -msgstr "" -"Marquer un rendez-vous ou une tâche avec un drapeau 'important' ou " -"'terminé'.\n" -"Si une tâche est marquée comme terminée, son numéro de priorité\n" -"sera remplacé par un signe 'X'. Les tâches terminées n'apparaîtront\n" -"plus dans les données exportées ou lorsque vous utilisez l'option '-t'\n" -"en ligne de commande (sauf à indiquer '0' comme numéro de\n" -"priorité, auquel cas seules les tâches terminées seront affichées).\n" -"\n" -"Si un rendez-vous est signalé comme important, un point\n" -"d'exclamation apparaît en face de lui, et vous serez averti\n" -"lorsque le rendez-vous débute.\n" -"\n" -"Pour personnaliser la façon de recevoir la notification, le sous-menu\n" -"de configuration vous permet de choisir la commande lancée pour\n" -"avertir l'utilisateur d'un rendez-vous à venir, et combien de temps\n" -"avant il lui est notifié." - -msgid "Config\n" -msgstr "Config.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Open the configuration submenu.\n" -"From this submenu, you can select between color, layout, notification\n" -"and general options, and you can also configure your keybindings.\n" -"\n" -"The color submenu lets you choose the color theme.\n" -"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n" -"words where to place the three different panels on the screen.\n" -"The general options submenu brings a screen with the different options\n" -"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n" -"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n" -"The keys submenu lets you define your own key bindings.\n" -"\n" -"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" -"next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Ouvrir le sous-menu de configuration.\n" -"Depuis ce sous-menu, vous pouvez choisir entre les options de\n" -"couleur, mise en page, notification et les options générales ;\n" -"et vous pouvez aussi configurer les raccourcis clavier.\n" -"\n" -"Le sous-menu couleur permet de choisir le thème de couleur.\n" -"Le sous-menu mise en page permet de choisir la disposition des\n" -"dives panneaux de Calcurse à l'écran.\n" -"Le sous-menu des options générales fournie les diverses options\n" -"qui modifient les interactions de Calcurse avec l'utilisateur.\n" -"Le sous-menu notifier permet de modifier les paramètres\n" -"de la barre de notification.\n" -"Le sous-menu raccourcis permet de définir vos propres\n" -"raccourcis clavier.\n" -"\n" -"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n" -"votre configuration au prochain lancement de Calcurse." - -msgid "Generic keybindings\n" -msgstr "Raccourcis clavier génériques\n" - -#, c-format -msgid "" -"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" -"called generic keybinding.\n" -"Here is the list of all the generic key bindings, together with their\n" -"corresponding action:\n" -"\n" -" '%s' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n" -" you resize your terminal screen or when\n" -" garbage appears inside the display\n" -" '%s' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n" -" '%s' : Add ToDo -> add a todo\n" -" '%s' : -1 Day -> move to previous day\n" -" '%s' : +1 Day -> move to next day\n" -" '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" -" '%s' : +1 Week -> move to next week\n" -" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" -" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" -" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" -" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" -" '%s' : Goto today -> move to current day\n" -"\n" -"The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" -"when inside specific screens such the help screens for example.\n" -"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" -"between the available views (monthly and weekly calendar views)." -msgstr "" -"Certains raccourcis clavier sont valides quel que soit le panneau\n" -"sélectionné. Ces raccourcis sont dit génériques.\n" -"Ci-dessous est reproduite la liste des raccourcis clavier génériques, ainsi\n" -"que les actions associées :\n" -"\n" -" '%s' : Rafraîchir -> redessiner l'écran de calcurse. Utile en\n" -" cas de redimensionnement du terminal, ou\n" -" lorsque l'affichage est corrompu.\n" -" '%s' : Ajouter rendez-vous -> ajouter un rendez-vous ou un événement.\n" -" '%s' : Ajouter tâche -> ajouter une nouvelle tâche.\n" -" '%s' : Jour précédent -> se déplacer vers le jour précédent.\n" -" '%s' : Jour suivant -> se déplacer vers le jour suivant.\n" -" '%s' : Semaine précédente -> se déplacer vers la semaine précédente.\n" -" '%s' : Semaine suivante -> se déplacer vers la semaine suivante.\n" -" '%s' : Mois précédent -> se déplacer vers le mois précédent.\n" -" '%s' : Mois suivant -> se déplacer vers le mois suivant.\n" -" '%s' : Année précédente -> se déplacer vers l'année précédente.\n" -" '%s' : Année suivante -> se déplacer vers l'année suivante.\n" -" '%s' : Aujourd'hui -> se déplacer vers le jour courant.\n" -"\n" -"Les touches '%s' et '%s' sont utilisées pour faire défiler le texte\n" -"dans certains écrans, par exemple l'écran d'aide.\n" -"Elles sont également utilisées lorsque l'écran du calendrier est\n" -"sélectionné, pour changer entre vue mensuelle et vue hebdomadaire du\n" -"calendrier." - -msgid "OtherCmd\n" -msgstr "AutreComm.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Switch between status bar help pages.\n" -"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n" -"available commands, you need to press '%s' to see the next set of\n" -"commands together with their keybindings.\n" -"Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n" -"leads you back to the first page." -msgstr "" -"Faire défiler les pages d'aide de la barre d'état.\n" -"Puisque le terminal est trop étroit pour afficher toutes les commandes " -"disponibles, vous devez appuyer sur '%s' pour voir la prochaine série de " -"commandes et leurs raccourcis clavier.\n" -"Une fois la dernière page de la barre d'état affichée, appuyer sur '%s' " -"encore une fois pour être ramener à la première page." - -msgid "Calcurse - text-based organizer" -msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team\n" -"All rights reserved.\n" -"\n" -"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -"modification, are permitted provided that the following conditions\n" -"are met:\n" -"\n" -"\t- Redistributions of source code must retain the above\n" -"\t copyright notice, this list of conditions and the\n" -"\t following disclaimer.\n" -"\n" -"\t- Redistributions in binary form must reproduce the above\n" -"\t copyright notice, this list of conditions and the\n" -"\t following disclaimer in the documentation and/or other\n" -"\t materials provided with the distribution.\n" -"\n" -"\n" -"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n" -"Calcurse home page : http://calcurse.org" -msgstr "" -"\n" -"Copyright (c) 2004-2012 Équipe de développement de calcurse\n" -"Tous droits réservés.\n" -"\n" -"La redistribution et l'utilisation sous forme de source et d'exécutable, " -"avec ou sans modification, sont autorisées si les conditions suivantes sont " -"remplies :\n" -"\n" -"\t- Les redistributions du code source doivent conserver\n" -"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n" -"\t et la renonciation suivante.\n" -"\n" -"\t- Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire\n" -"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n" -"\t et la renonciation suivante dans la documentation et / ou\n" -"\t d'autres matériaux fournis avec la distribution.\n" -"\n" -"\n" -"Envoyez vos réactions ou commentaires à : misc@calcurse.org\n" -"Page d'accueil de Calcurse : http://calcurse.org" - -msgid "unknown ical type" -msgstr "type ical inconnu" - -msgid "recurrence frequence not found." -msgstr "la fréquence de répétition introuvable." - -msgid "recurrence frequence not recognized." -msgstr "la fréquence de répétition non reconnue." - -msgid "recurrence rule malformed." -msgstr "règle de répétition mal formée." - -msgid "recurrence exception dates malformed." -msgstr "dates d'exception de répétition mal formées." - -msgid "could not get entire item description." -msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément." - -msgid "description malformed." -msgstr "description mal formée." - -msgid "appointment has no start time." -msgstr "rendez-vous sans date de début." - -msgid "could not compute duration (no end time)." -msgstr "impossible de calculer la durée (pas de date de fin)." - -msgid "item has a negative duration." -msgstr "l'élément a une durée négative." - -msgid "event date is not defined." -msgstr "la date de l'événement n'est pas définie." - -msgid "item could not be identified." -msgstr "l'élément n'a pu être identifié." - -msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'événement." - -msgid "could not retrieve event start time." -msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'événement." - -msgid "could not retrieve event end time." -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'événement." - -msgid "item duration malformed." -msgstr "durée de l'élément mal formée." - -msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." -msgstr "" -"Le fichier ical semble mal formé. La fin de l'élément n'a pas été trouvée." - -msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." -msgstr "" -"La priorité de l'élément est illégale (doit être compris entre 1 et 9)." - -msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." -msgstr "" -"Attention : l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est " -"mauvais. Abandon…" - -msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : " -msgstr "" - -msgid "Press [Enter] to continue" -msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer" - -msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]) : " -msgstr "" - -msgid "Invalid time: start time must be before end time!" -msgstr "" -"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !" - -msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Saisir la description du nouvel élément :" - -msgid "Enter the new repetition type:" -msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :" - -msgid "(d)aily" -msgstr "quotidien (d)" - -msgid "(w)eekly" -msgstr "hebdomadaire (w)" - -msgid "(m)onthly" -msgstr "(m)ensuel" - -msgid "(y)early" -msgstr "annuel (y)" - -#, c-format -msgid "(currently using %s)" -msgstr "(actuellement : %s)" - -msgid "[dwmy]" -msgstr "[dwmy]" - -msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide." - -msgid "The entered date is not valid." -msgstr "La date saisie n'est pas valide." - -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée." - -msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :" - -#, c-format -msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" -msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'" - -msgid "Description" -msgstr "Description" - -msgid "Repetition" -msgstr "Répétition" - -msgid "Edit: " -msgstr "Modifier :" - -msgid "Start time" -msgstr "Heure de début" - -msgid "End time" -msgstr "Heure de fin" - -msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "Passer un élément à une commande externe :" - -msgid "" -"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : " -msgstr "" - -msgid "" -"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]) : " -msgstr "" - -msgid "Enter description :" -msgstr "Saisir la description :" - -msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]" -msgstr "" +msgid "date error in event" +msgstr "date erronée dans l'événement" -msgid "" -"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " -"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]" -msgstr "" +msgid "date error in the event\n" +msgstr "erreur dans la date de l'événement\n" -msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?" +msgid "Internal error: line too long" +msgstr "Erreur interne : ligne trop longue" -msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" -msgstr "" -"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurences ou seulement (c)" -"elle-ci ?" +msgid "out of memory" +msgstr "dépassement de mémoire" -msgid "[ao]" -msgstr "[tc]" +msgid "unknown ical type" +msgstr "type ical inconnu" -msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Une note est associée à cet élément. Effacer l'(é)lément ou seulement la (n)" -"ote ?" +msgid "recurrence frequence not found." +msgstr "la fréquence de répétition introuvable." -msgid "[in]" -msgstr "[en]" +msgid "recurrence frequence not recognized." +msgstr "la fréquence de répétition non reconnue." -msgid "no such type" -msgstr "type inconnu" +msgid "recurrence rule malformed." +msgstr "règle de répétition mal formée." -msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Saisir la nouvelle tâche : " +msgid "recurrence exception dates malformed." +msgstr "dates d'exception de répétition mal formées." -msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "" -"Saisir la priorité de la tâche [1 (plus important) - 9 (moins important)] :" +msgid "could not get entire item description." +msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément." -msgid "Do you really want to delete this task ?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" +msgid "description malformed." +msgstr "description mal formée." -msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Une note est jointe à cette tâche. Effacer la (t)âche ou seulement la (n)" -"ote ?" +msgid "appointment has no start time." +msgstr "rendez-vous sans date de début." -msgid "[tn]" -msgstr "[tn]" +msgid "could not compute duration (no end time)." +msgstr "impossible de calculer la durée (pas de date de fin)." -msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Saisir la nouvelle description de la tâche : " +msgid "item has a negative duration." +msgstr "l'élément a une durée négative." -msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "Saisir le type de répétition :" +msgid "event date is not defined." +msgstr "la date de l'événement n'est pas définie." -msgid "Enter the repetition frequence:" -msgstr "Saisir la fréquence de répétition :" +msgid "item could not be identified." +msgstr "l'élément n'a pu être identifié." -#, c-format -msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" +msgid "could not retrieve item summary." +msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'événement." -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" +msgid "could not retrieve event start time." +msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'événement." -msgid "This item is already a repeated one." -msgstr "Cet élément est déjà répétitif." +msgid "could not retrieve event end time." +msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'événement." -msgid "Press [ENTER] to continue." -msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer." +msgid "item duration malformed." +msgstr "durée de l'élément mal formée." -msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." +msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." msgstr "" -"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !" +"Le fichier ical semble mal formé. La fin de l'élément n'a pas été trouvée." -msgid "wrong item type" -msgstr "type d'élément incorrect" +msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." +msgstr "" +"La priorité de l'élément est illégale (doit être compris entre 1 et 9)." + +msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." +msgstr "" +"Attention : l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est " +"mauvais. Abandon…" msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement…" @@ -1678,6 +597,9 @@ msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." msgstr "" "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez saisir un autre nom de fichier." +msgid "Press [ENTER] to continue." +msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer." + #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\", - %s\n" @@ -1694,8 +616,8 @@ msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" msgstr "Impossible de fermer \"%s\" - %s\n" #, c-format -msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " -msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? " +msgid "%s does not exist, create it now [y/n]? " +msgstr "" msgid "aborting...\n" msgstr "annulation…\n" @@ -1713,6 +635,9 @@ msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…" msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées" +msgid "Press [ENTER] to continue" +msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer" + msgid "failed to open appointment file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des rendez-vous" @@ -1765,10 +690,8 @@ msgstr "Erreur de lecture de la touche : \"%s\"" msgid "\"%s\" assigned multiple times!" msgstr "\"%s\" est assignée plusieurs fois !" -msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?" +msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?" msgstr "" -"Des erreurs se sont produites lors du chargement du fichier de raccourcis. " -"Voulez-vous consulter le journal ?" msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." msgstr "" @@ -1778,13 +701,13 @@ msgstr "" msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" msgstr "ERREUR FATALE : impossible de créer %s : %s\n" +msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." +msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." + msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgstr "" "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement." -msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." -msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." - msgid "The data were successfully exported" msgstr "Les données ont été correctement exportées" @@ -1832,8 +755,8 @@ msgstr[1] "%d tâches" msgid "%d skipped" msgstr "%d ignorés" -msgid "Some items could not be imported, see log file ?" -msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le journal ?" +msgid "Some items could not be imported, see log file?" +msgstr "" msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." msgstr "" @@ -2033,6 +956,9 @@ msgstr "" msgid "Go to today, whichever panel is selected." msgstr "Aller à la date du jour, quel que soit le panneau actif." +msgid "Enter command mode." +msgstr "" + msgid "Move to the right." msgstr "Vers la droite." @@ -2255,9 +1181,6 @@ msgstr "type de répétition inconnu" msgid "unknown character" msgstr "caractère inconnu" -msgid "date error in event" -msgstr "date erronée dans l'événement" - msgid "event not found" msgstr "événement introuvable" @@ -2267,6 +1190,9 @@ msgstr "rendez-vous introuvable" msgid "syntax error in item date" msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément" +msgid "date error in item exception" +msgstr "" + #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou de calcurse : %s\n" @@ -2284,6 +1210,175 @@ msgstr "tâche inconnue" msgid "todo not found" msgstr "tâche introuvable" +msgid "ERROR setting first day of week" +msgstr "ERREUR de saisie du premier jour de la semaine" + +msgid "" +"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " +"12/31/2037)" +msgstr "" +"Le jour que vous avez saisi n'est pas valide (il devrait être compris entre " +"le 01/01/1902 et le 31/12/2037)" + +#, c-format +msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" +msgstr "" +"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour " +"aujourd'hui] : %s" + +msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]):" +msgstr "" + +msgid "Press [Enter] to continue" +msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer" + +msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "" + +msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):" +msgstr "" + +msgid "Invalid time: start time must be before end time!" +msgstr "" +"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !" + +msgid "Enter the new item description:" +msgstr "Saisir la description du nouvel élément :" + +msgid "Enter the new repetition type:" +msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :" + +msgid "(d)aily" +msgstr "quotidien (d)" + +msgid "(w)eekly" +msgstr "hebdomadaire (w)" + +msgid "(m)onthly" +msgstr "(m)ensuel" + +msgid "(y)early" +msgstr "annuel (y)" + +#, c-format +msgid "(currently using %s)" +msgstr "(actuellement : %s)" + +msgid "[dwmy]" +msgstr "[dwmy]" + +msgid "The frequence you entered is not valid." +msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide." + +msgid "The entered date is not valid." +msgstr "La date saisie n'est pas valide." + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." +msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée." + +msgid "Enter the new repetition frequence:" +msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :" + +#, c-format +msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" +msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'" + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "Repetition" +msgstr "Répétition" + +msgid "Edit: " +msgstr "Modifier :" + +msgid "Start time" +msgstr "Heure de début" + +msgid "End time" +msgstr "Heure de fin" + +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" + +msgid "Pipe item to external command:" +msgstr "Passer un élément à une commande externe :" + +msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:" +msgstr "" + +msgid "Enter description:" +msgstr "" + +msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "" + +msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?" +msgstr "" + +msgid "[ao]" +msgstr "[tc]" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?" +msgstr "" + +msgid "[in]" +msgstr "[en]" + +msgid "Enter the repetition type:" +msgstr "Saisir le type de répétition :" + +msgid "Enter the repetition frequence:" +msgstr "Saisir la fréquence de répétition :" + +#, c-format +msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" + +msgid "This item is already a repeated one." +msgstr "Cet élément est déjà répétitif." + +msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." +msgstr "" +"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !" + +msgid "wrong item type" +msgstr "type d'élément incorrect" + +msgid "Enter the new TODO item:" +msgstr "" + +msgid "Enter the TODO priority [1 (highest) - 9 (lowest)]:" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to delete this task?" +msgstr "" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?" +msgstr "" + +msgid "[tn]" +msgstr "[tn]" + +msgid "Enter the new TODO description:" +msgstr "" + +msgid "TODO:" +msgstr "A FAIRE:" + msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\" @@ -2302,12 +1397,6 @@ msgstr "erreur fatale dans mktime" msgid "error in mktime" msgstr "erreur dans mktime" -msgid "could not convert string" -msgstr "impossible de convertir la chaîne de caractères" - -msgid "out of range" -msgstr "en dehors de l'intervalle" - msgid "yes" msgstr "oui" @@ -2403,8 +1492,8 @@ msgstr "Calendrier" msgid "Appointments" msgstr "Rendez-vous" -msgid "ToDo" -msgstr "Tâches" +msgid "TODO" +msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Quitter" @@ -2475,6 +1564,9 @@ msgstr "Voir Suiv." msgid "Prv View" msgstr "Voir Prec." +msgid "Command" +msgstr "" + msgid "beg Week" msgstr "Déb Sem." @@ -2570,3 +1662,6 @@ msgstr "Mise à jour des instructions de configuration..." msgid "Remove temporary backup..." msgstr "Suppression de la sauvegarde temporaire..." + +#~ msgid "no such type" +#~ msgstr "type inconnu" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf