From 130221dd0e1476b4882204fa63b0863a59d37d56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Sun, 16 Jun 2019 15:28:58 -0400 Subject: po/: Translation updates from Transifex Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/es.po | 894 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 458 insertions(+), 436 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d607273..21b44af 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,14 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Emmanuel M , 2017 +# Inalámbrico , 2018 # Lukas Fleischer , 2011 +# Santiago Gil, 2017 +# Victorhck , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-16 15:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/" "language/es/)\n" "Language: es\n" @@ -20,13 +24,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "null pointer" -msgstr "" +msgstr "puntero nulo" msgid "date error in appointment" -msgstr "" +msgstr "error en la fecha de la cita" msgid "no such appointment" -msgstr "" +msgstr "no existe la cita" msgid "" "Usage:\n" @@ -39,26 +43,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Try `calcurse -h` for more information." -msgstr "" +msgstr "Consulte `calcurse -h` para más información." #, c-format msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n" -msgstr "" +msgstr "calcurse %s -- organizador basado en texto\n" msgid "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team." -msgstr "" +msgstr "Copyright (c) 2004-2017 Equipo de desarrollo de calcurse." msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "" +"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones " +"de copia." msgid "Operations in command line mode:" msgstr "" msgid " -Q, --query Print items in a given query range" -msgstr "" +msgstr " -Q, --query Mostrar los elementos en un rango dado" msgid " -G, --grep Grep items from the data files" -msgstr "" +msgstr "-G, --grep Hacer `grep` sobre los elementos de los archivos de datos" msgid " -P, --purge Read items and write them back" msgstr "" @@ -97,18 +103,20 @@ msgid "Consult the man page for details." msgstr "" msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "Miscelánea:" msgid " -c, --calendar The calendar data file to use" msgstr "" -msgid " -C, --conf The configuration directory to use" +msgid " -C, --confdir The configuration directory to use" msgstr "" msgid " --daemon Run notification daemon in the background" msgstr "" +" --daemon Correr el demonio de notificaciones en segundo " +"plano" -msgid " -D, --directory The data directory to use" +msgid " -D, --datadir The data directory to use" msgstr "" msgid " -g, --gc Run the garbage collector" @@ -125,6 +133,7 @@ msgstr "" msgid " --read-only Do not save configuration or data files" msgstr "" +" --read-only No guardar archivos de configuración ni de datos" msgid " --status Display status of running instances" msgstr "" @@ -139,12 +148,13 @@ msgstr "" msgid "" "For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage." msgstr "" +"Para más información, escribia '?' dentro de calcurse o consulte el manual." msgid "Submit feature requests and suggestions to ." -msgstr "" +msgstr "Enviar pedidos de funciones y sugerencias a ." msgid "Submit bug reports to ." -msgstr "" +msgstr "Enviar reportes de errores a ." #, c-format msgid "" @@ -152,52 +162,55 @@ msgid "" "seem to be running at the same time!\n" "Please check manually and restart calcurse.\n" msgstr "" +"Error: ¡calcurse (pid: %d) y su demonio (pid: %d)\n" +"parecen estar ejecutándose al mismo tiempo!\n" +"Por favor, revise manualmente y reinicie calcurse.\n" #, c-format msgid "calcurse is running (pid %d)\n" -msgstr "" +msgstr "calcurse está ejecutándose (pid %d)\n" #, c-format msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" -msgstr "" +msgstr "calcurse está ejecutándose en segundo plano (pid %d)\n" msgid "calcurse is not running" msgstr "" msgid "completed tasks:\n" -msgstr "" +msgstr "tareas completadas:\n" msgid "to do:\n" -msgstr "Tareas pendientes:\n" +msgstr "tareas pendientes:\n" msgid "next appointment:\n" -msgstr "Proxima cita:\n" +msgstr "próxima cita:\n" #, c-format msgid "invalid range: %s" -msgstr "" +msgstr "rango inválido: %s" #, c-format msgid "invalid date: %s" -msgstr "" +msgstr "fecha inválida: %s" #, c-format msgid "invalid priority: %s" -msgstr "" +msgstr "prioridad inválida: %s" #, c-format msgid "invalid export format: %s" -msgstr "" +msgstr "formato de exportación inválido: %s" msgid "invalid filter mask" -msgstr "" +msgstr "máscara de filtrado inválida" msgid "cannot handle more than one regular expression" -msgstr "" +msgstr "no se puede manipular más de una expresión regular" #, c-format msgid "could not compile regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo compilar la expresión regular: %s" #, c-format msgid "filter criterion already in use: %s" @@ -205,7 +218,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "invalid date range: %s" -msgstr "" +msgstr "rango de fecha inválido: %s" #, c-format msgid "calcurse is running (pid = %d)" @@ -220,20 +233,19 @@ msgid "invalid output date format: %s" msgstr "" msgid "invalid argument combination" -msgstr "" +msgstr "combinación de argumentos inválida" msgid "cannot specify a range and an end date" -msgstr "" +msgstr "no se puede especificar un rango y una fecha de finalización" msgid "end date cannot come before start date" msgstr "" msgid "Unable to find documentation." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar la documentación." -#, fuzzy msgid "Data were saved successfully" -msgstr "Los datos se han exportado correctamente" +msgstr "" msgid "Data were saved/reloaded successfully" msgstr "" @@ -247,9 +259,8 @@ msgstr "" msgid "Cannot open data file" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Data were reloaded successfully" -msgstr "Los datos se han exportado correctamente" +msgstr "" msgid "Date were merged/reloaded successfully" msgstr "" @@ -261,16 +272,16 @@ msgid "Data were already loaded" msgstr "" msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" -msgstr "" +msgstr "¿Exportar en formato (i)cal o (p)cal?" msgid "[ip]" -msgstr "" +msgstr "[ip]" msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?" msgstr "" msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?" msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]" msgstr "" @@ -283,45 +294,47 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Help topic does not exist: %s" -msgstr "" +msgstr "El tema de ayuda no existe: %s" #, c-format msgid "No such command: %s" -msgstr "" +msgstr "No existe el comando: %s" msgid "unknown color" -msgstr "" +msgstr "color desconocido" msgid "failed to open configuration file" -msgstr "" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración" #, c-format msgid "invalid configuration directive: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "directiva de configuración inválida: \"%s\"" msgid "" "Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running " "`calcurse-upgrade`." msgstr "" +"Se detectó un archivo de configuración con formato previo a la versión " +"3.0.0, por favor actualice ejecutando `calcurse-upgrade`." #, c-format -msgid "unknown user option: \"%s\"" +msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)" msgstr "" #, c-format -msgid "invalid option format: \"%s\"" +msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)" msgstr "" #, c-format -msgid "configuration variable unknown: \"%s\"" +msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)" msgstr "" #, c-format -msgid "wrong configuration variable format for \"%s\"" +msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)" msgstr "" msgid "layout configuration" -msgstr "" +msgstr "configuración de disposición" msgid "Foreground" msgstr "Color del texto" @@ -333,10 +346,10 @@ msgid "(terminal's default)" msgstr "(el del terminal por defecto)" msgid "color theme" -msgstr "" +msgstr "esquema de colores" msgid "(if set to YES, compact panels are used)" -msgstr "" +msgstr "(si se le asigna YES, se utilizan paneles compactos)" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" @@ -345,10 +358,10 @@ msgid "Appointments" msgstr "Citas y eventos" msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "PENDIENTE" msgid "(specifies the panel that is selected by default)" -msgstr "" +msgstr "(especifica el panel que es seleccionado por defecto)" msgid "monthly" msgstr "" @@ -368,279 +381,305 @@ msgstr "" msgid "(preferred todo display)" msgstr "" +msgid "(horizontal line above the day heading)" +msgstr "" + +msgid "(empty line between events and appointments)" +msgstr "" + +msgid "(each day ends with an empty line)" +msgstr "" + +msgid "(insert an empty line after each appointment)" +msgstr "" + +msgid "(display more than one day in the appointments panel)" +msgstr "" + msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" -msgstr "(si se fija en SI, se guardan automaticamente los datos al salir)" +msgstr "(si se le asigna YES, se guardan automáticamente los datos al salir)" msgid "(run the garbage collector when quitting)" -msgstr "" +msgstr "(correr el recolector de basura al salir)" msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" msgstr "" +"(si no es null, guardar automáticamente los datos cada `periodic_save` " +"minutos)" msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))" msgstr "" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" -msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de salir)" +msgstr "(si se le asigna YES, se requiere confirmación antes de salir)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" -msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de borrar un evento)" +msgstr "" +"(si se le asigna YES, se requiere confirmación antes de borrar un evento)" msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" msgstr "" +"(si se le asigna YES, se mostraran mensajes sobre datos leídos y guardados)" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunes" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)" -msgstr "" +msgstr "(especifica el primer día de la semana en la vista de calendario)" msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" -msgstr "" +msgstr "(Formato de fecha mostrado en modo no interactivo)" msgid "(Format to be used when entering a date: " -msgstr "" +msgstr "(Formato a utilizar al ingresar una fecha:" msgid "to the left" -msgstr "" +msgstr "a la izquierda" msgid "in the middle" -msgstr "" +msgstr "al medio" msgid "to the right" -msgstr "" +msgstr "a la derecha" msgid "(position of the heading in the appointments panel)" -msgstr "" +msgstr "(posición de la cabecera en el panel de citas)" -#, fuzzy msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)" -msgstr "(Formato de la fecha dentro de la barra de notificaciones)" +msgstr "(Formato de la fecha mostrado en el panel de citas)" msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" -"Introduce el formato de la fecha (ver 'man 3 strftime' para los formatos\n" +"Ingrese el formato de la fecha (ver 'man 3 strftime' para los formatos " "posibles) " msgid "Enter the date format: " -msgstr "" +msgstr "Ingrese el formato de fecha:" msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " msgstr "" +"Ingrese el tiempo, en minutos, entre guardados automáticos (0 para " +"desactivar)" msgid "general options" -msgstr "" +msgstr "opciones generales" msgid "Undefined option!" -msgstr "" +msgstr "¡Opción no definida!" msgid "undefined" -msgstr "" +msgstr "sin definir" msgid "keys configuration" -msgstr "" +msgstr "configuración de teclas" msgid "Press the key you want to assign to:" -msgstr "" +msgstr "Presione la tecla que quiere asignarle a:" #, c-format msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one." -msgstr "" +msgstr "La tecla '%s' ya está en uso por %s. Elija otra." msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" -msgstr "" +msgstr "¡Algunas acciones no tienen ninguna tecla asociada!" msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" msgstr "" -"Lo siento, tu terminal no soporta colores\n" -"(Pulsa [INTRO] para continuar)" +"Lo sentimos, su terminal no soporta colores\n" +"(Pulse [INTRO] para continuar)" #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "" msgid "unknown item type" +msgstr "tipo de elemento desconocido" + +msgid "(none)" msgstr "" msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "Evento:" msgid "Appointment:" -msgstr "" +msgstr "Cita:" #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" -msgstr "" +msgstr "El demonio no pudo detenerse correctamente: %s\n" #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "terminado %s con la señal %d\n" #, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No pudo eliminarse el archivo lock del demonio: %s\n" #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo realizar el fork: %s\n" #, c-format msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo desvincular de la terminal controladora: %s\n" #, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cambiar de directorio: %s\n" msgid "Cannot daemonize, aborting\n" -msgstr "" +msgstr "No pudo pasarse a segundo plano, abortando\n" msgid "Could not set lock file\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer archivo de lock\n" #, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede acceder \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "started at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Comenzó %s\n" msgid "error loading next appointment\n" -msgstr "" +msgstr "error cargando la próxima cita\n" #, c-format msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "lanzando notificación %s para: \"%s\"\n" msgid "error while sending notification\n" -msgstr "" +msgstr "error al enviar notificación\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d second\n" msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "durmiendo en %s por %d segundo\n" +msgstr[1] "durmiendo en %s por %d segundos\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "" +msgstr "despertado %s\n" #, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No pudo detenerse el demonio de calcurse: %s\n" msgid "date error in event" -msgstr "" +msgstr "error de fecha en evento" msgid "date error in the event\n" -msgstr "" +msgstr "error de fecha en el evento\n" msgid "Internal error: line too long" -msgstr "" +msgstr "Error interno: línea demasiado larga" msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "memoria agotada" msgid "unknown ical type" -msgstr "" +msgstr "tipo ical desconocido" msgid "recurrence rule malformed." -msgstr "" +msgstr "regla de recurrencia mal formada" msgid "recurrence frequency not found." -msgstr "" +msgstr "frecuencia recurrente no encontrada." msgid "recurrence frequency not recognized." -msgstr "" +msgstr "frecuencia recurrente no reconocida." msgid "recurrence exception dates malformed." -msgstr "" +msgstr "excepción de recurrencia mal formada." msgid "description malformed." -msgstr "" +msgstr "descripción mal formada." msgid "could not get entire item description." -msgstr "" +msgstr "no se pudo obtener la descripción completa del elemento." msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "" +msgstr "no se pudo recuperar el resumen del elemento." msgid "item start date is not defined." -msgstr "" +msgstr "la fecha de comienzo del elemento no está definida." msgid "item has a negative duration." -msgstr "" +msgstr "el elemento tiene una duración negativa." msgid "item could not be identified." -msgstr "" +msgstr "el elemento no pudo ser identificado." msgid "event start time malformed." -msgstr "" +msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada." msgid "could not retrieve event start time." -msgstr "" +msgstr "no se pudo recuperar la fecha de comienzo del evento." msgid "event end time malformed." -msgstr "" +msgstr "fecha de finalización del evento mal formada." msgid "could not retrieve event end time." -msgstr "" +msgstr "no se pudo recuperar la fecha de finalización del evento." msgid "item duration malformed." -msgstr "" +msgstr "duración del elemento mal formada." msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." msgstr "" +"El archivo ical parece estar mal formado. No se pudo encontrar el fin del " +"elemento." msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)." -msgstr "" +msgstr "La prioridad del elemento es inválida (debe estar entre 0 y 9)." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "" +"Advertencia: la cabecera de ical está mal formada o el número de versión es " +"incorrecto. Abortando..." msgid "Choose the file used to export calcurse data:" -msgstr "Elige el archivo que se usara para exportar los datos de Calcurse:" +msgstr "Elija el archivo que se usará para exportar los datos de calcurse:" msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." -msgstr "El archivo no es accesible, por favor elige otro nombre de archivo." +msgstr "El archivo no es accesible, por favor elija otro nombre de archivo." msgid "Press [ENTER] to continue." -msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar." +msgstr "Pulse [INTRO] para continuar." #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" -msgstr "" +msgstr "No pudo abrirse \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to build message\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la construcción del mensaje\n" #, c-format msgid "Failed to print message \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo imprimir el mensaje \"%s\"\n" #, c-format msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cerrar \"%s\" - %s\n" #, c-format msgid "%s does not exist" -msgstr "" +msgstr "%s no existe" -#, fuzzy msgid "Data files have changed and will be overwritten:" -msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos." +msgstr "" msgid "(c)ontinue" msgstr "" msgid "(m)erge" -msgstr "" +msgstr "co(m)binar" msgid "c(a)ncel" msgstr "" @@ -649,34 +688,34 @@ msgid "[cma]" msgstr "" msgid "failed to open appointment file" -msgstr "" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de citas" msgid "syntax error in the item date" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento" msgid "no event nor appointment found" -msgstr "" +msgstr "no se encontraron eventos ni citas" msgid "syntax error in item time or duration" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxis en la hora o duración del evento" msgid "syntax error in item identifier" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxis en el identificador del elemento" msgid "wrong format in the appointment or event" -msgstr "" +msgstr "formato inválido en la cita o evento" msgid "syntax error in item repetition" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxis en el valor de repetición del elemento" msgid "failed to open todo file" -msgstr "" +msgstr "No pudo abrirse archivo de tareas" msgid "Screen data have changed and will be lost:" msgstr "" msgid "failed to open key file" -msgstr "" +msgstr "no pudo abrirse el archivo de teclas" msgid "" "\n" @@ -684,36 +723,41 @@ msgid "" "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse " "again.\n" msgstr "" +"\n" +"¡Demasiados errores al leer el archivo de configuración!\n" +"Por favor respalde el archivo de teclas, elimínelo del directorio y vuelva a " +"iniciar calcurse.\n" msgid "Could not read key label" -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer etiqueta de tecla" msgid "Key label not recognized" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de tecla no reconocida" #, c-format msgid "Error reading key: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Error leyendo tecla: \"%s\"" #, c-format msgid "\"%s\" assigned multiple times!" -msgstr "" +msgstr "¡\"%s\" asignado múltiples veces!" msgid "There were some errors when loading keys file." msgstr "" msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." -msgstr "" +msgstr "Demasiados errores al leer archivo de teclas, abortando..." #, c-format msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: no pudo crearse %s: %s\n" msgid "Press [ENTER] to continue" -msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar" +msgstr "Pulse [INTRO] para continuar" msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." -msgstr "Bienvenid@ a Calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban." +msgstr "" +"Bienvenido/a a calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban." msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos." @@ -722,60 +766,62 @@ msgid "The data were successfully exported" msgstr "Los datos se han exportado correctamente" msgid "unknown export type" -msgstr "" +msgstr "tipo de exportación desconocido" msgid "wrong export mode" -msgstr "" +msgstr "modo de exportación inválido" msgid "Enter the file name to import data from:" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el nombre de archivo del cual ingresar datos:" #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read" -msgstr "" +msgstr "Reporte de proceso de importación: %04dlíneas leídas" msgid "unknown import type" -msgstr "" +msgstr "tipo de importación desconocido" msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: el archivo de entrada no puede ser accedido. Abortando..." msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: modo de importación inválido" #, c-format msgid "%d app" msgid_plural "%d apps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d app" +msgstr[1] "%d apps" #, c-format msgid "%d event" msgid_plural "%d events" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d evento" +msgstr[1] "%d eventos" #, c-format msgid "%d todo" msgid_plural "%d todos" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d tarea" +msgstr[1] "%d tareas" #, c-format msgid "%d skipped" -msgstr "" +msgstr "%domitidos" msgid "Some items could not be imported." msgstr "" msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." msgstr "" +"Advertencia: no puede abrirse un archivo temporal de registro. Abortando..." msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." msgstr "" +"Advertencia: no pudo crearse un archivo temporal de registro. Abortando..." msgid "No log file to display!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay archivo de registro que mostrar!" #, c-format msgid "See %s for details." @@ -787,9 +833,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." msgstr "" +"Advertencia: no pudo borrarse el archivo temporal de registro %s. " +"Abortando..." msgid "Invalid delay" -msgstr "" +msgstr "Demora inválida" msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled." msgstr "" @@ -802,15 +850,20 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "and restart calcurse.\n" msgstr "" +"\n" +"ADVERTENCIA: parece que ya hay otra instancia de calcurse ejecutándose.\n" +"Si este no es el caso, por favor elimine el siguiente archivo lock: \n" +"\"%s\"\n" +"y vuelva a iniciar calcurse.\n" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos" msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -822,19 +875,19 @@ msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Recargar" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Pegar" msgid "Chg Win" -msgstr "" +msgstr "CmbVent" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -843,7 +896,7 @@ msgid "Go to" msgstr "Ir a" msgid "OtherCmd" -msgstr "Otros comandos" +msgstr "OtrosComs" msgid "Config" msgstr "Config" @@ -852,64 +905,64 @@ msgid "Redraw" msgstr "Redibujar" msgid "Add Appt" -msgstr "Añadir Cita" +msgstr "Añadir cita" msgid "Add Todo" msgstr "Añadir tarea" msgid "-1 Day" -msgstr "" +msgstr "-1 Día" msgid "+1 Day" -msgstr "" +msgstr "+1 Día" msgid "-1 Week" -msgstr "" +msgstr "-1 Semana" msgid "+1 Week" -msgstr "" +msgstr "+1 Semana" msgid "-1 Month" -msgstr "" +msgstr "-1 Mes" msgid "+1 Month" -msgstr "" +msgstr "+1 Mes" msgid "-1 Year" -msgstr "" +msgstr "-1 Año" msgid "+1 Year" -msgstr "" +msgstr "+1 Año" msgid "Nxt View" -msgstr "" +msgstr "Próx. vista" msgid "Prv View" -msgstr "" +msgstr "Vista ant." msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Derecha" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Izquierda" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Abajo" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Arriba" msgid "beg Week" -msgstr "" +msgstr "com. Semana" msgid "end Week" -msgstr "" +msgstr "fin Semana" msgid "Add Item" msgstr "Añadir elemento" @@ -924,7 +977,7 @@ msgid "View" msgstr "Vista" msgid "Pipe" -msgstr "" +msgstr "Pipe" msgid "Flag Itm" msgstr "Marcar elemento" @@ -933,16 +986,16 @@ msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "EditNote" -msgstr "" +msgstr "EditarNota" msgid "ViewNote" -msgstr "" +msgstr "VerNota" msgid "Prio.+" -msgstr "" +msgstr "Prio.+" msgid "Prio.-" -msgstr "" +msgstr "Prio.-" msgid "" "#\n" @@ -953,21 +1006,28 @@ msgid "" "# via the key configuration menu of the interactive user\n" "# interface. It should not be edited directly.\n" msgstr "" +"#\n" +"# Archivo de configuración de teclas de Calcurse\n" +"#\n" +"# En este archivo se definen los atajos de teclado usados por Calcurse.\n" +"# Este archivo se genera automáticamente y se puede modificar\n" +"# a través de la opción de configuración del menú interactivo de\n" +"# usuario/a. No debe ser modificado directamente.\n" msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file." -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: no pudo crearse el archivo de teclas por defecto." msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds" -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: valor de tecla fuera de rango" msgid "General" msgstr "General" msgid "Layout" -msgstr "Disposicion" +msgstr "Disposición" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral" msgid "Color" msgstr "Color" @@ -976,262 +1036,288 @@ msgid "Notify" msgstr "Notificaciones" msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Teclas" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" msgid "Cancel the ongoing action." -msgstr "" +msgstr "Cancelar la acción en progreso." msgid "Select the highlighted item." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el elemento resaltado." msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc." msgstr "" +"Mostrar información general sobre los/as autores/as de calcurse, licencia, " +"etc." msgid "Display hints whenever some help screens are available." -msgstr "" +msgstr "Mostrar sugerencias cuando esté disponible alguna ventana de ayuda." msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse." -msgstr "" +msgstr "Salir del menú actual o cerrar calcurse." msgid "Save calcurse data." -msgstr "" +msgstr "Guardar datos de calcurse." msgid "Reload appointments and todo items." -msgstr "" +msgstr "Recargar citas y tareas." msgid "Copy the item that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Copiar el elemento que está seleccionado." msgid "Paste an item at the current position." -msgstr "" +msgstr "Pegar un elemento en la posición actual." msgid "Select next panel in calcurse main screen." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el panel siguiente en la pantalla principal de calcurse." msgid "Import data from an external file." -msgstr "" +msgstr "Importar datos desde un archivo externo." msgid "Export data to a new file format." -msgstr "" +msgstr "Exportar datos a un nuevo formato de archivo." msgid "Select the day to go to." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el día al cual ir." msgid "Show next possible actions inside status bar." -msgstr "" +msgstr "Mostrar las próximas acciones posibles dentro de la barra de estado." msgid "Enter the configuration menu." -msgstr "" +msgstr "Ingresar al menú de configuración." msgid "Redraw calcurse's screen." -msgstr "" +msgstr "Re-dibujar la pantalla de calcurse." msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Agregar una cita, independientemente de qué panel esté seleccionado." msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Agregar una tarea, independientemente de qué panel esté seleccionado." msgid "" "Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Ir al día anterior en el calendario, independientemente de qué panel esté " +"seleccionado." msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Ir al día siguiente en el calendario, independientemente de qué panel esté " +"seleccionado." msgid "" "Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" +"Ir a la semana anterior en el calendario, independientemente de qué panel " +"esté seleccionado." msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Ir a la semana siguiente en el calendario, independientemente de qué panel " +"esté seleccionado." msgid "" "Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" +"Ir al mes anterior en el calendario, independientemente de qué panel esté " +"seleccionado." msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Ir al mes siguiente en el calendario, independientemente de qué panel esté " +"seleccionado." msgid "" "Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" +"Ir al año anterior en el calendario, independientemente de qué panel esté " +"seleccionado." msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Ir al año siguiente en el calendario, independientemente de qué panel esté " +"seleccionado." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" +"Desplazar una ventana hacia abajo (e.g. al mostrarse texto dentro de una " +"ventana emergente)." msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" +"Desplazar una ventana hacia arriba (e.g. al mostrarse texto dentro de una " +"ventana emergente)." msgid "Go to today, whichever panel is selected." -msgstr "" +msgstr "Ir a hoy, independientemente de qué panel esté seleccionado." msgid "Enter command mode." -msgstr "" +msgstr "Ingresar al modo comando." msgid "Move to the right." -msgstr "" +msgstr "Mover a la derecha." msgid "Move to the left." -msgstr "" +msgstr "Mover a la izquierda." msgid "Move down." -msgstr "" +msgstr "Mover abajo." msgid "Move up." -msgstr "" +msgstr "Mover arriba." msgid "" "Select the first day of the current week when inside the calendar panel." msgstr "" +"Seleccionar el primer día de la semana actual dentro del panel de calendario." msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel." msgstr "" +"Seleccionar el último día de la semana actual dentro del panel del " +"calendario." msgid "Add an item to the currently selected panel." -msgstr "" +msgstr "Agregar un elemento al panel seleccionado." msgid "Delete the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Borrar el elemento seleccionado." msgid "Edit the currently seleted item." -msgstr "" +msgstr "Editar el elemento seleccionado." msgid "Display the currently selected item inside a popup window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el elemento seleccionado dentro de una ventana emergente." msgid "Flag the currently selected item as important." -msgstr "" +msgstr "Marcar el elemento seleccionado como importante." msgid "Repeat an item" -msgstr "" +msgstr "Repetir un elemento" msgid "Pipe the currently selected item to an external program." -msgstr "" +msgstr "Enviar el elemento seleccionado vía pipe a un programa externo." msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Adjuntar (o editar si ya existe una) nota al elemento seleccionado" msgid "View the note attached to the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la nota adjunta al elemento seleccionado." msgid "Raise a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Aumentar la prioridad de una tarea dentro del panel de tareas." msgid "Lower a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Disminuir la prioridad de una tarea dentro del panel de tareas." msgid "FATAL ERROR: null file pointer." -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: puntero nulo a archivo." #, c-format msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!" msgstr "" +"Al añadir la tecla por defecto para \"%s\", ¡\"%s\" ya estaba asignada!!" msgid "xmalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xmalloc: tamaño cero" msgid "xmalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xmalloc: memoria agotada" msgid "xcalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: tamaño cero" msgid "xcalloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: desborde" msgid "xcalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: memoria agotada" msgid "xrealloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: tamaño cero" msgid "xrealloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: desborde" msgid "xrealloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: memoria agotada" msgid "could not allocate memory to store block info" -msgstr "" +msgstr "no se pudo asignar memoria para almacenar información de bloque" msgid "Block not found" -msgstr "" +msgstr "Bloque no encontrado" #, c-format msgid "overflow at %s" -msgstr "" +msgstr "desborde en %s" #, c-format msgid "dbg_free: null pointer at %s" -msgstr "" +msgstr "dbg_free: puntero nulo en%s" #, c-format msgid "block seems already freed at %s" -msgstr "" +msgstr "bloque parece ya haber sido liberado en%s" #, c-format msgid "corrupt block header at %s" -msgstr "" +msgstr "bloque de cabecera corrupto en %s" #, c-format msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" -msgstr "" +msgstr "fin de bloque corrupto en %s, (fin = %u, debería ser %d)" msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" -msgstr "" +msgstr "---==== BLOQUE DE MEMORIA ====----------------\n" #, c-format msgid " id: %u\n" -msgstr "" +msgstr " id: %u\n" #, c-format msgid " size: %u\n" -msgstr "" +msgstr " tamaño: %u\n" #, c-format msgid " allocated in: %s\n" -msgstr "" +msgstr " asignado en: %s\n" msgid "-----------------------------------------\n" -msgstr "" +msgstr "-----------------------------------------\n" msgid "+------------------------------+\n" -msgstr "" +msgstr "+------------------------------+\n" msgid "| calcurse memory usage report |\n" -msgstr "" +msgstr "| reporte de uso de memoria de calcurse |\n" #, c-format msgid " number of calls: %u\n" -msgstr "" +msgstr " cantidad de llamadas: %u\n" #, c-format msgid " allocated blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " bloques asignados: %u\n" #, c-format msgid " unfreed blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " bloques sin liberar: %u\n" #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." -msgstr "" +msgstr "Advertencia: no pudo abrirse %s. Abortando..." msgid "error while launching command: could not fork" -msgstr "" +msgstr "error al lanzar comando: no pudo realizarse fork" msgid "error while launching command" -msgstr "" +msgstr "error al lanzar comando" msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" -msgstr "(si se fija en SI, se mostrara la barra de notificaciones)" +msgstr "(si selecciona SÍ, se mostrará la barra de notificaciones)" msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" msgstr "(Formato de la fecha dentro de la barra de notificaciones)" @@ -1245,82 +1331,83 @@ msgstr "" "(Alarma de cita en los proximos 'alarma_barra-notificaciones' segundos)" msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" -msgstr "(Comando usado para notificar al usuario una cita proxima)" +msgstr "(Comando usado para notificar al usuario una cita próxima)" msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)" -msgstr "" +msgstr "(Notificar todas las citas, en vez de sólo las marcadas)" msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" msgstr "" +"(Ejecutar en segundo plano para recibir notificaciones después de salir)" msgid "(Log activity when running in background)" -msgstr "" +msgstr "(Registrar actividad al ejecutar en segundo plano)" msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" -"Introduce el formato de la hora (ver 'man 3 strftime' para los formatos\n" +"Introduzca el formato de la hora (ver 'man 3 strftime' para los formatos " "posibles) " msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" msgstr "" -"Introduce el numero de segundos (con 0 no se avisara antes de una cita)" +"Introduzca el número de segundos (con 0 no se avisará antes de una cita)" msgid "Enter the notification command " -msgstr "Introduce el comando de notificacion" +msgstr "Introduzca el comando de notificación" msgid "notification options" -msgstr "" +msgstr "opciones de notificación" msgid "incoherent repetition type" -msgstr "" +msgstr "tipo de repetición incoherente" msgid "System event" msgstr "" msgid "unknown repetition type" -msgstr "" +msgstr "tipo de repetición desconocido" msgid "unknown character" -msgstr "" +msgstr "carácter inválido" msgid "event not found" -msgstr "" +msgstr "evento no encontrado" msgid "appointment not found" -msgstr "" +msgstr "cita no encontrada" msgid "syntax error in item date" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento" msgid "date error in item exception" -msgstr "" +msgstr "error en la fecha de la excepción del elemento" #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No pudo borrarse el archivo lock de calcurse: %s\n" #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error fijando señal #%d : %s\n" msgid "no note attached" -msgstr "" +msgstr "sin nota adjunta" msgid "no such todo" -msgstr "" +msgstr "la tarea no existe" msgid "ERROR setting first day of week" -msgstr "" +msgstr "ERROR al fijar el primer día de la semana" msgid "The day you entered is not valid" -msgstr "" +msgstr "La fecha que ingresó no es válida" #, c-format msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el día al que quiere ir [INTRO para hoy]: %s" #, c-format -msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)." +msgid "The move failed (%d/%d/%d)." msgstr "" #, c-format @@ -1328,14 +1415,13 @@ msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):" msgstr "" msgid "Press [Enter] to continue" -msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar" +msgstr "Pulse [INTRO] para continuar" msgid "Invalid date or time." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid time: start time must come before end time!" -msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!" +msgstr "" msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):" msgstr "" @@ -1350,47 +1436,48 @@ msgstr "" msgid "Invalid time or duration." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid date: end time must come after start time." -msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!" +msgstr "" msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Introduce la descripcion del nuevo elemento:" +msgstr "Introduzca la descripción del nuevo elemento:" -msgid "Enter the new repetition type:" +msgid "Exception days:" msgstr "" -msgid "(d)aily" +msgid "Invalid date format - try again:." msgstr "" +msgid "Enter the new repetition type:" +msgstr "Ingrese el tipo de repetición:" + +msgid "(d)aily" +msgstr "(d)iario" + msgid "(w)eekly" -msgstr "" +msgstr "semanal (w)" msgid "(m)onthly" -msgstr "" +msgstr "(m)ensual" msgid "(y)early" -msgstr "" +msgstr "anual (y)" #, c-format msgid "(currently using %s)" -msgstr "" +msgstr "(actualmente utilizando %s)" msgid "[dwmy]" -msgstr "" +msgstr "[dwmy]" msgid "Invalid frequency." -msgstr "" +msgstr "Frecuencia inválida." -#, fuzzy msgid "Enter the repetition frequency:" -msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:" +msgstr "Introduzca la frecuencia de repetición:" -#, fuzzy msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):" msgstr "" -"Introduce el formato de la fecha (ver 'man 3 strftime' para los formatos\n" -"posibles) " #, c-format msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0." @@ -1407,35 +1494,37 @@ msgid "Invalid date." msgstr "" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" msgid "Repetition" -msgstr "" +msgstr "Repetición" msgid "Edit: " -msgstr "" +msgstr "Editar:" msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Hora inicio:" msgid "End time" -msgstr "" +msgstr "Hora fin:" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Mover" msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "" +msgstr "Enviar elemento vía pipe a comando externo:" msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:" msgstr "" +"Ingrese el horario de inicio ([hh:mm] o [hhmm]), dejar en blanco para un " +"evento de todo el día:" msgid "" "Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):" msgstr "" msgid "Enter description:" -msgstr "" +msgstr "Ingrese descripción:" #, c-format msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted." @@ -1445,22 +1534,25 @@ msgid "Invalid start time." msgstr "" msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere eliminar este elemento?" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?" msgstr "" +"Este elemento es recurrente. ¿Eliminar tod(a)s las ocurrencias o sól(o) ésta?" msgid "[ao]" -msgstr "" +msgstr "[ao]" msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?" msgstr "" +"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo " +"su (n)ota?" msgid "[in]" -msgstr "" +msgstr "[in]" msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el tipo de repetición:" #, c-format msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'." @@ -1470,117 +1562,129 @@ msgid "This item is already a repeated one." msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido." msgid "wrong item type" -msgstr "" +msgstr "tipo de elemento inválido" msgid "Enter the new TODO item:" -msgstr "" +msgstr "Ingrese la nueva tarea:" msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:" msgstr "" +"Ingrese la prioridad de la tarea [0 (ninguna), 1 (más alta) - 9 (más baja)]:" msgid "Do you really want to delete this task?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere eliminar esta tarea?" msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?" msgstr "" +"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar la (t)area o sólo su (n)ota?" msgid "[tn]" -msgstr "" +msgstr "[tn]" msgid "Enter the new TODO description:" -msgstr "" +msgstr "Ingrese la descripción de la nueva tarea:" msgid "TODO:" -msgstr "" +msgstr "PENDIENTE:" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" -msgstr "" +msgstr "/!\\ ERROR INTERNO /!\\" msgid "Please report the following bug:" -msgstr "" +msgstr "Por favor reporte el siguiente error:" msgid "[yn]" -msgstr "" +msgstr "[yn]" msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pulsa cualquier tecla para continuar..." +msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..." msgid "failure in mktime" -msgstr "" +msgstr "fallo en mktime" msgid "error in mktime" -msgstr "" +msgstr "error en mktime" msgid "yes" -msgstr "si" +msgstr "sí" msgid "no" msgstr "no" msgid "option not defined" -msgstr "" +msgstr "opción no definida" #, c-format msgid "temporary file \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "no pudo crearse el archivo temporal \"%s\"" #, c-format msgid "Error when closing file at %s" -msgstr "" +msgstr "Error al cerrar el archivo en %s" msgid "No note file found\n" -msgstr "" +msgstr "No se encontró archivo de nota\n" msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "" +msgstr "mm/dd/aaaa" msgid "dd/mm/yyyy" -msgstr "" +msgstr "dd/mm/aaaa" msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "" +msgstr "aaaa/mm/dd" msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" +msgstr "aaaa-mm-dd" msgid "unknown panel" -msgstr "" +msgstr "panel desconocido" msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config ]" -msgstr "" +msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config ]" msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2017 Equipo de desarrollo de calcurse. \n" +"Esto es software libre; consulte el código fuente para las condiciones de " +"copia.\n" msgid "unrecognized option:" -msgstr "" +msgstr "opción no reconocida:" msgid "Configuration file not found:" -msgstr "" +msgstr "Archivo de configuración no encontrado:" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." msgstr "" +"Detectado formato de archivo de configuración previo a la versión 3.0.0" msgid "Create temporary backup of the configuration file..." -msgstr "" +msgstr "Crear respaldo temporal del archivo de configuración..." msgid "Old backup file found:" -msgstr "" +msgstr "Archivo de respaldo viejo encontrado:" msgid "" "\n" "If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" "configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" +"\n" +"Si una conversión anterior no se completó, por favor intente restaurando " +"su \n" +"archivo de configuración de este respaldo y luego elimine el archivo de " +"respaldo." msgid "done" -msgstr "" +msgstr "listo" msgid "Old temporary file found:" -msgstr "" +msgstr "Archivo temporal viejo encontrado:" msgid "" "\n" @@ -1588,95 +1692,13 @@ msgid "" "and\n" "start over with a backup of your old configuration file." msgstr "" +"\n" +"Si una conversión anterior no finalizó, por favor intente eliminar este " +"archivo \n" +"y comenzar nuevamente con una copia de su archivo de configuración anterior." msgid "Upgrade configuration directives..." -msgstr "" +msgstr "Actualizar directivas de configuración..." msgid "Remove temporary backup..." -msgstr "" - -#~ msgid "Saving..." -#~ msgstr "Guardando..." - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Cargando..." - -#~ msgid "Exporting..." -#~ msgstr "Exportando..." - -#~ msgid "Problems accessing data file ..." -#~ msgstr "Problemas al acceder al fichero de datos..." - -#~ msgid "The data files were successfully saved" -#~ msgstr "Los archivos de datos se han salvado con exito" - -#~ msgid "The entered date is not valid." -#~ msgstr "La fecha introducida no es valida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new repetition frequency:" -#~ msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:" - -#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." -#~ msgstr "" -#~ "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento." - -#~ msgid "The frequence you entered is not valid." -#~ msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida." - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Enero" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Febrero" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Marzo" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Abril" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Mayo" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Junio" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Julio" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Agosto" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Septiembre" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Octubre" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Noviembre" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Diciembre" - -#~ msgid "Sun" -#~ msgstr "Dom" - -#~ msgid "Mon" -#~ msgstr "Lun" - -#~ msgid "Tue" -#~ msgstr "Mar" - -#~ msgid "Wed" -#~ msgstr "Mie" - -#~ msgid "Thu" -#~ msgstr "Jue" - -#~ msgid "Fri" -#~ msgstr "Vie" - -#~ msgid "Sat" -#~ msgstr "Sab" +msgstr "Eliminar respaldo temporal..." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf