From f08954dd4aca0a20ae49a7857d5da13ed557348b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Frederic Culot <calcurse@culot.org>
Date: Sun, 30 Mar 2008 10:39:15 +0000
Subject: Italian manual added, many thanks to Leandro Noferini

---
 doc/manual_it.html | 1222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1222 insertions(+)
 create mode 100755 doc/manual_it.html

(limited to 'doc/manual_it.html')

diff --git a/doc/manual_it.html b/doc/manual_it.html
new file mode 100755
index 0000000..85df429
--- /dev/null
+++ b/doc/manual_it.html
@@ -0,0 +1,1222 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<!--
+/*
+ * $calcurse: manual_it.html,v 1.1 2008/03/30 10:40:15 culot Exp $
+ *
+ * Calcurse - text-based organizer
+ * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, write to the Free Software
+ * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
+ * Boston, MA 02111-1307, USA.
+ *
+ * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
+ * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
+ *
+ */
+-->
+
+<html>
+<head>
+<title>Documentazione di <code>calcurse</code></title>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<style type="text/css" media="all">
+	@import url(manual.css);
+</style>
+</head>
+<body>
+
+<div id="mainContent">
+
+<h1 id="title">
+<span class="main"><code>calcurse</code> - un organizer testuale</span></h1>
+
+<div class="warn">
+<h1>Abstract</h1> Questo manuale descrive le funzionalità
+di <code>calcurse</code>, e il suo utilizzo. Innanzitutto vengono
+descritti la procedura di installazione a partire dai sorgenti e le
+opzioni della linea di comando; successivamente viene presentata
+l'interfaccia utente e tutte le opzioni di configurazione che
+modificano il comportamento di <code>calcurse</code>. Infine viene
+descritta la procedura per la segnalazione dei bachi e come
+partecipare allo sviluppo di calcurse.
+</div>
+
+<div id="toc">
+<h1>Table of Contents</h1>
+<ul>
+    <li><a href="#intro">1. Introduzione</a></li>
+    <li><a href="#overview">2. Panoramica</a>
+    <ul>
+        <li><a href="#overview_history">2.1 Storia dello sviluppo</a></li>
+	<li><a href="#overview_features">2.2 Principali caratteristiche</a></li>
+    </ul></li>
+    <li><a href="#install">3. Installazione</a>
+    <ul>
+        <li><a href="#install_requirements">3.1 Requisiti</a>
+	<ul>
+	    <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librerie <code>ncurses</code></a></li>
+	    <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 Librerie <code>gettext</code></a></li>
+	</ul></li>
+	<li><a href="#install_process">3.2 Procedura di installazione</a></li>
+    </ul></li>
+    <li><a href="#basics">4. Elementi di base di <code>calcurse</code></a>
+    <ul>
+        <li><a href="#basics_invocation">4.1 Avvio</a>
+	<ul>
+	    <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argomenti della linea di comando</a></li>
+	    <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variabili d'ambiente per l'i18n</a></li>
+	    <li><a href="#basics_invocation_environment">4.1.3 Altre variabili d'ambiente</a></li>
+	</ul></li>
+	<li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaccia utente</a>
+	<ul>
+	    <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo non interattivo</a></li>
+	    <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interattivo</a></li>
+	</ul></li>
+	<li><a href="#basics_files">4.3 Files di <code>calcurse</code></a></li>
+	<li><a href="#basics_help">4.4 Aiuto in linea</a></li>
+    </ul></li>
+    <li><a href="#options">5. Opzioni</a>
+    <ul>
+        <li><a href="#options_general">5.1 Opzioni generali</a></li>
+	<li><a href="#options_colors">5.2 Temi dei colori</a></li>
+	<li><a href="#options_layout">5.3 Configurazione dell'interfaccia</a></li>
+	<li>
+	  <a href="#options_notify">5.4 Configurazioni della barra di
+	    notifica</a>
+	</li>
+    </ul></li>
+    <li><a href="#known_bugs">6. Bachi conosciuti</a></li>
+    <li><a href="#bugs">7. Riportare i bachi e feedback</a></li>
+    <li><a href="#contribute">8. Come contribuire</a>
+    <ul>
+        <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Tradurre la documentazione</a></li>
+	<li><a href="#contribute_i18n">8.2 i18n <code>calcurse</code></a>
+	<ul>
+	    <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Panoramica</a></li>
+	    <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Compiti del traduttore</a></li>
+	    <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 File po</a></li>
+	</ul></li>
+    </ul></li>
+    <li><a href="#links">9. Links</a>
+    <ul>
+        <li><a href="#links_homepage">9.1 Homepage di <code>calcurse</code></a></li>
+	<li><a href="#links_list">9.2 Lista degli annunci di <code>calcurse</code></a></li>
+	<li><a href="#links_rss">9.3 Feed RSS di <code>calcurse</code></a></li>
+    </ul></li>
+    <li><a href="#thanks">10. Ringraziamenti</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<h1>1. Introduzione<a name="intro"></a></h1>
+<p>
+  <code>Calcurse</code> è un programma testuale per la gestione
+  dell'agenda.  Permette la gestione degli eventi, degli appuntamenti
+  e dei compiti quotidiani: un sistema configurabile di avvisi ricorda
+  all'utente l'avvicinarsi delle scadenze; l'interfaccia testuale può
+  essere personalizzata secondo le necessità dell'utente.  Tutti i
+  comandi sono documentati da un sistema d'aiuto in linea.
+</p>
+
+<h1>2. Panoramica<a name="overview"></a></h1>
+<h2>2.1 Storia dello sviluppo<a name="overview_history"></a></h2>
+<p>
+  Ho cominciato a pensare a questo progetto mentre stavo finendo il
+  mio dottorato in astrofisica... Stava diventando piuttosto difficile
+  organizzare la mia vita per cui avevo veramente necessità di un
+  valido strumento per aiutarmi in questo compito difficile ;)
+</p>
+<p>
+  Personalmente apprezzo i programmi con interfaccia utente testuale
+  perché sono semplici, veloci, portabili ed efficienti perciò ho
+  pensato di realizzare un semplice calendario testuale.
+  
+  Inoltre volevo imparare il linguaggio <code>C</code> che avevo usato
+  solo durante i miei studi secondari; perciò ho pensato che questo
+  sarebbe stato un buon progetto per organizzarmi e per imparare
+  qualche nozione di <code>C</code>!
+</p>
+<p>
+  Sfortunatamente ho finito il mio dottorato prima di aver
+  terminato <code>calcurse</code>; in ogni modo ho continuato a
+  lavorarci sperando che potesse risultare utile anche ad altre
+  persone. Perciò eccolo qua....
+
+</p>
+<p>
+  Perché il nome 'calcurse'? Perché è semplicemente l'unione di
+  'CALendar' e 'nCURSEs', dal nome delle librerie usate per realizzare
+  l'interfaccia utente.
+</p>
+
+<h2>2.2 Principali
+caratteristiche<a name="overview_features"></a></h2>
+<p>
+  <code>Calcurse</code> è multi-piattaforma e vuole essere leggero,
+  veloce e affidabile; deve essere usato all'interno della console o
+  in un terminale, localmente o su un computer remoto mediante una
+  connessione di tipo ssh.
+</p>
+<p>
+  <code>Calcurse</code> può essere usato in due diversi modi,
+  interattivo e non-interattivo. Nel primo modo permette all'utente di
+  controllare la propria agenda praticamente ovunque grazie
+  all'interfaccia testuale.
+  Il secondo modo permette di aggiungere appuntamenti semplicemente
+  usando appropriati argomenti alla linea di comando all'interno di un
+  compito di cron o di uno script di avvio della shell.
+</p>
+<p>
+  Inoltre <code>calcurse</code> è stato realizzato pensando all'utente
+  finale perciò cerca di essere quanto più semplice possibile. Questo
+  comporta un completo aiuto in linea oltre ad una barra di stato in
+  cui sono elencate tutte le azioni disponibili.
+  Anche l'interfaccia  utente è configurabile permettendo di poter
+  scegliere fra diverse combinazioni di colori e layout.
+  Infine un sistema configurabile di allarmi ricorda all'utente
+  l'avvicinarsi degli appuntamenti.
+</p>
+
+<h1>3. Installazione<a name="install"></a></h1>
+<h2>3.1 Requisiti<a name="install_requirements"></a></h2>
+<h3>3.1.1 Librerie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
+<p>
+  <code>Calcurse</code> richiede esclusivamente un
+  compilatore <code>C</code> quale <code>cc</code>
+  oppure <code>gcc</code> nonché le librerie <code>ncurses</code>.
+  &Egrave; piuttosto difficile non avere le
+  librerie <code>ncurses</code> già correttamente installate sul
+  proprio computer ma nel caso è possibile trovarle all'indirizzo:
+  <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
+</p>
+
+<h3>3.1.2 Librerie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
+<p>
+  <code>Calcurse</code> ha il supporto per la localizzazione
+  (<span class="emp">i18n</span> da qui in avanti) attraverso
+  l'utilità <code>gettext</code> perciò può usare messaggi in molte
+  lingue se compilato con il relativo supporto
+  (detto <span class="emp">NLS</span>).
+
+</p>
+<p>
+  Comunque <span class="emp">NLS</span> è opzionale e se non lo si
+  desiderasse è possibile disabilitarlo dando
+  l'opzione <code>--disable-nls</code> a <code>configure</code> (vedi
+  la sezione <a href="#install_process">Procedura
+  d'installazione</a>).
+
+  Per verificare che le utilità <code>gettext</code> sono installate
+  sul vostro computer cercate il file di header <code>libintl.h</code>
+  ad esempio:
+</p>
+        <pre>locate libintl.h</pre>
+<p>
+  Nel caso non troviate il file potete ottenere i sorgenti
+  di <code>gettext</code> al seguente indirizzo:
+</p>
+        <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
+<p>
+        <p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span>
+
+	  Se anche si fosse trovato il file <code>libintl.h</code>
+	  potrebbe essere necessario specificarne la posizione durante
+	  la <a href="#install_process">procedura d'installazione</a>
+	  usando l'opzione <code>--with-libintl-prefix</code>
+	  con <code>configure</code>.
+
+	  Questo perché <code>configure</code> potrebbe non essere in
+	  grado di localizzarlo se fosse stato installato in una
+	  posizione inusuale.
+</p> 
+
+<h2>3.2 Procedura d'installazione<a name="install_process"></a></h2>
+<p>
+  Innanzitutto è necessario scompattare l'archivio contenente i
+  sorgenti:
+</p>
+	<pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
+<p>
+  Una volta verificati i requisiti e scompattato l'archivio la
+  procedura d'installazione è piuttosto semplice visto che segue i tre
+  passi standard:
+  <ol> 
+    <li><code>./configure</code></li>
+    <li><code>make</code></li>
+    <li><code>make install</code> (potrebbero essere necessari i
+      diritti di root)</li>
+  </ol>
+</p>
+<p>
+  Usate <code>./configure --help</code> per l'elenco delle opzioni
+  possibili.
+</p>
+
+<h1>4. Elementi di base di <code>calcurse</code><a name="basics"></a></h1>
+<h2>4.1 Avvio<a name="basics_invocation"></a></h2>
+<h3>4.1.1 Argomenti della linea di comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
+<p>
+  <code>Calcurse</code> accetta le seguenti opzioni della linea di
+  comando (sia nel formato breve che in quello lungo):
+</p>
+<p>
+  
+  <dl>
+    <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
+    <dd>
+      Mostra gli appuntamenti e gli eventi per il giorno corrente e
+      poi esce.
+      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> il calendario
+	dal quale leggere gli appuntamenti può essere specificato con
+	l'opzione '-c'.
+      </p>
+    </dd>
+    <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
+    <dd>
+      Indica il file calendario da usare.
+      
+      Il calendario predefinito è <code>~/.calcurse/apts</code> (vedi
+      la sezione  <a href="#basics_files"><code>calcurse</code>
+      files</a>).
+    </dd>
+    <dt><code>-d &lt;data|num&gt;, --day &lt;data|num&gt;</code></dt>
+    <dd>
+      Mostra gli appuntamenti per la data indicata o per il numero
+      indicato per i giorni futuri a seconda del formato
+      dell'argomento. Sono possibili due formati:
+
+      <ul>
+	<li>una data nella forma 'mm/gg/aaaa'.</li>
+	<li>un numero 'n'.</li>
+      </ul>
+      Nel primo caso viene mostrata la lista degli appuntamenti per la
+      data indicata; nel secondo caso viene mostrata la lista per gli
+      'n' giorni futuri.
+      Ad esempio digitando <code>calcurse -d 3</code> verrà mostrata
+      la lista degli appuntamenti di oggi, domani e dopodomani.
+
+      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> così come con
+	l'argomento '-a' il calendario dal quale leggere gli
+	appuntamenti può essere specificato con l'argomento '-c'.</p>
+    </dd>
+    <dt><code>-h, --help</code></dt>
+    <dd>
+      Stampa la versione breve del testo che descrive le opzioni della
+      riga di comando ed esce.</dd>
+
+    <dt><code>-n, --next</code></dt>
+    <dd>
+      Stampa il prossimo appuntamento nelle successive 24 ore ed esce.
+      Il tempo stampato indica le ore e i minuti mancanti
+      all'appuntamento.
+
+      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> il calendario
+	dal quale leggere gli appuntamenti può essere specificato con
+	l'opzione '-c'.</p>
+    </dd>
+
+    <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
+    <dd>
+      Stampa la lista delle 'attività' ed esce. Se viene specificato
+      anche il numero <code>num</code> opzionale vengono stampate
+      esclusivamente le attività che hanno priorità pari al numero
+      stesso.
+
+      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> il valore
+	della priorità è compreso fra 1 (maggiore priorità) e 9
+	(minore priorità).</p>
+    </dd>
+    <dt><code>-v, --version</code></dt>
+    <dd>
+      Stampa la versione di <code>calcurse</code> ed esce.
+    </dd>
+    <dt><code>-x, --export</code></dt>
+    <dd>
+      Esporta tutti i dati nel formato di iCalendar; gli eventi, gli
+      appuntamenti e le attività sono convertiti e stampati sullo
+      standard output.
+
+      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> è possibile
+	reindirizzare lo standard output per salvare i dati su un file
+	con un comando del tipo
+	<code>$ calcurse --export &gt; my_data.ics</code></p>
+    </dd>
+  </dl>
+
+<h3>4.1.2 Variabili d'ambiente per l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
+<p>
+  <code>Calcurse</code> può essere compilato con il supporto per la
+  localizzazione
+  (vedi <a href="#install_requirements_gettext">librerie
+    <code>gettext</code></a>).
+
+  Di conseguenza, se preferite che i messaggi del programma vengano
+  mostrati nella vostra lingua, innanzitutto verificate che questa sia
+  disponibile nel file <code>po/LINGUAS</code>: questo file indica
+  quali lingue sono supportate mostrando il codice di due lettere
+  corrispondente (ad esempio <span class="emp">fr</span> indica il
+  francese). Nel caso in cui la vostra lingua non fosse presente
+  sarebbe estremamente apprezzabile il vostro aiuto nella traduzione
+  di <code>calcurse</code> (vedi la sezione <a href="#contribute">Come
+    contribuire</a>).</p>
+
+<p>
+  Se invece la vostra  lingua è presente avviate <code>calcurse</code>
+  con il seguente comando:</p>
+<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
+<p>
+  dove <span class="emp">fr_FR</span> è il nome della localizzazione
+  d'esempio che deve essere sostituita dal nome della localizzazione
+  desiderata.
+</p>
+<p>
+  &Egrave; anche necessario indicare il set di caratteri da usare
+  perché in alcuni casi gli accenti e altri caratteri simili non
+  vengono mostrati correttamente. Questo set di caratteri è indicato
+  all'inizio del file po corrispondente alla localizzazione prescelta:
+  ad esempio nel file fr.po viene indicato l'uso del set iso-8859-1 e
+  di conseguenza dovete  avviare <code>calcurse</code> con il seguente
+  comando:</p>
+<pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
+
+<h3>4.1.3 Altre variabili
+d'ambiente<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
+<p>
+  Le seguenti variabili d'ambiente modificano il funzionamento
+  di <code>calcurse</code>:</p>
+
+<dl>
+  <dt><code>VISUAL</code></dt>
+  <dd>Indica l'editor usato per scrivere le note.
+  </dd>
+  <dt><code>EDITOR</code></dt>
+  <dd>Se non viene impostata la variabile <code>VISUAL</code> viene
+    usato l'editor indicato dalla variabile <code>EDITOR</code> come
+    editor di default; se non viene definita nessuna variabile viene
+    usato l'editor <code>/usr/bin/vi</code>.
+  </dd>
+  <dt><code>PAGER</code></dt>
+  <dd>Specifica il visualizzatore di default usato per leggere le
+    note. Se questa variabile non viene impostata viene
+    usato <code>/usr/bin/less</code>.
+  </dd>
+</dl>
+
+<h2>4.2 Interfaccia utente<a name="basics_interface"></a></h2>
+<h3>4.2.1 Modalità non-interattiva<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
+<p>
+  Quando <code>calcurse</code> viene avviato con una delle opzioni
+  <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>
+  funziona nella modalità non-interattiva; questo significa che dopo
+  aver mostrato le informazioni richieste <code>calcurse</code> esce riportando al
+  prompt della shell.</p>
+
+<p>
+  In questo modo è possibile ad esempio aggiungere una linea
+  siffatta <code>'calcurse --todo --appointment'</code> nel file di
+  avvio della shell per mostrare al logon un elenco dei compiti e
+  degli appuntamenti previsti per la data odierna.</p>
+
+<h3>4.2.2 Modalità interattiva<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
+<p>
+  Se viene avviato senza argomenti oppure solo con
+  l'opzione <code>'-c'</code> <code>calcurse</code> si avvia nella modalità
+  interattiva; in questa modalità viene mostrata un'interfaccia
+  contenente tre differenti sezioni (fra le quali è possibile passare
+  con il tasto 'TAB'), una barra di notifica ed una barra di stato
+  (vedi la figura sotto).
+</p>
+<pre>
+
+ Sezione appuntamenti ---.                   .--- Sezione calendario
+                         |                   | 
+                         v                   v
+ +------------------------------------++----------------------------+
+ |            Appointments            ||          Calendar          |
+ |------------------------------------||----------------------------|
+ |                  (|) April 6, 2006 ||         April 2006         |
+ |                                    ||Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun |
+ |                                    ||                      1   2 |
+ |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
+ |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
+ |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
+ |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
+ |                                    ||                            |
+ |                                    |+----------------------------+
+ |                                    |+----------------------------+
+ |                                    ||            ToDo            | Sezione
+ |                                    ||----------------------------| attività
+ |                                    ||                            |     |
+ |                                    ||                            |     |
+ |                                    ||                            |&lt;--.
+ |                                    ||                            |
+ +------------------------------------++----------------------------+
+ |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
+ +------------------------------------------------------------------+ barra di notifica
+ | ? Help      R Redraw      H/L -/+1 Day      G GoTo      C Config | 
+ | Q Quit      S Save        J/K -/+1 Week     Tab Chg View         |&lt;-. 
+ +------------------------------------------------------------------+    |
+                                                                         |
+                                                                 barra di stato
+
+
+</pre>
+<p>
+  La prima sezione rappresenta un calendario dove è possibile
+  evidenziare una particolare data; la seconda sezione contiene la
+  lista degli eventi e degli appuntamenti per la data evidenziata; ed
+  infine la terza sezione contiene la lista delle attività non
+  assegnate a nessun giorno particolare.</p>
+<p>
+  Nella sezione degli appuntamenti si può notare il
+  segno <span class="emp">'(|)'</span> accanto alla data indicante la
+  fase lunare secondo la seguente tabella:
+
+  <dl class="compact">
+    <dt>'<code> |) </code>':</dt>
+    <dd>primo quarto</dd>
+    <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
+    <dd>plenilunio</dd>
+    <dt>'<code> (| </code>':</dt>
+    <dd>terzo quarto</dd>
+    <dt>'<code> | </code>':</dt>
+    <dd>novilunio</dd>
+    <dt>nessun segno:</dt>
+    <dd>la fase della luna non corrisponde a nessuna di queste</dd>
+  </dl>
+</p>
+<p>
+  Nell'ultima riga dello schermo si trova la barra di stato che
+  indica le azioni possibili e le relative scorciatoie di tastiera.
+</p>
+<p>
+  Al di sopra della barra di notifica si trova la barra di notifica
+  che indica (da destra a sinistra): la data e l'ora correnti, il file
+  calendario attualmente in uso (apts nella figura precedente, che è
+  il nome di default, vedi la prossima sezione) e il prossimo
+  appuntamento nelle successive 24 ore; nella figura d'esempio viene
+  indicato l'appuntamento per il pranzo fra un'ora e venti.
+</p>
+
+<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> alcune azioni, quali
+  modifica o aggiunta di una voce, richiedono l'inserimento del testo
+  mediante l'editor a linea compreso nel programma.</p>
+
+<p>
+  All'interno di questo editor se appare una linea maggiore
+  dell'ampiezza dello schermo vengono mostrati i caratteri '&gt;',
+  '*', o '&lt;' nell'ultima colonna nel caso ci siano altri caratteri
+  successivamente, prima o dopo della posizione corrente; è inoltre
+  possibile scorrere orizzontalmente.</p>
+
+<p>
+  Inoltre alcuni comandi sono collegati ad alcune scorciatoie. Di
+  seguito sono elencati alcuni comandi (dove '^' indica per il tasto
+  Control):
+  <dl class="compact">
+    <dt><code>^a</code>:</dt>
+    <dd>sposta il cursore all'inizio della riga di input</dd>
+    <dt><code>^b</code>:</dt>
+    <dd>sposta il cursore indietro</dd>
+    <dt><code>^d</code>:</dt>
+    <dd>cancella il carattere davanti</dd>
+    <dt><code>^e</code>:</dt>
+    <dd>sposta il cursore alla fine della riga di input</dd>
+    <dt><code>^f</code>:</dt>
+    <dd>sposta il cursore avanti</dd>
+    <dt><code>^h</code>:</dt>
+    <dd>cancella il carattere dietro</dd>
+    <dt><code>^k</code>:</dt>
+    <dd>cancella dal cursore fino alla fine della riga di input</dd>
+    <dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
+    <dd>cancella la modifica</dd>
+  </dl> 
+</p>
+
+<h2>4.3 File di <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2>
+<p>
+  Al primo avvio di <code>calcurse</code> viene creata nella vostra
+  directory <code>$HOME</code> questa gerarchia di directory:
+</p>
+<pre>
+  $HOME/.calcurse/
+           |___notes/
+           |___conf
+           |___apts
+           |___todo
+</pre>
+
+<dl class="compact">
+  <dt><code>notes/</code>:</dt>
+  <dd>questa sotto-directory contiene le descrizioni delle note
+    allegate agli appuntamenti, eventi o attività. Per ogni nota viene
+    creato un file di testo con un nome creato dalla funziona
+    mkstemp(3) che dovrebbe essere unico ma senza alcuna correlazione
+    evidente con la descrizione dell'oggetto al quale viene collegato.
+  </dd>
+
+  <dt><code>conf</code>:</dt>
+  <dd>questo file contiene le configurazioni dell'utente</dd>
+
+  <dt><code>apts</code>:</dt>
+  <dd>questo file contiene gli eventi e gli appuntamenti
+    dell'utente</dd>
+
+  <dt><code>todo</code>:</dt>
+  <dd>questo file contiene l'elenco delle attività</dd>
+</dl>
+
+<h2>4.4 Aiuto in linea<a name="basics_help"></a></h2>
+<p>
+  In ogni momento è possibile richiedere il sistema dell'aiuto in
+  linea premendo il tasto '?': una volta avviato si possono richiedere
+  le informazioni su un certo comando premendo il tasto relativo.
+</p>
+
+<h1>5. Opzioni<a name="options"></a></h1>
+<p>
+  Tutti i parametri di <code>calcurse</code> sono configurabili dal menù
+  Configuration accessibile premendo il tasto 'C' che porta ad un
+  sotto-menù con quattro possibili scelte: premendo ancora 'C' si
+  raggiunge alla configurazione dello schema dei colori; premendo 'L'
+  è possibile scegliere la configurazione dell'interfaccia dello
+  schermo principale di <code>calcurse</code> (praticamente le posizioni relative
+  dei tre pannelli); premendo 'G' è possibile modificare alcune
+  opzioni generali; ed infine premendo 'N' è possibile modificare le
+  impostazioni della barra di notifica.
+</p>
+
+<h2>5.1 Opzioni generali<a name="options_general"></a></h2>
+<p>
+  Queste opzioni controllano il comportamento generale di <code>calcurse</code>:
+</p>
+        <dl>
+	  <dt><code>auto_save</code> 
+	    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+	  <dd>
+	    Questa opzione permette di salvare automaticamente i dati
+	    dell'utente all'uscita del programma.
+	    <p class="rq"><span class="valorise">attenzione:</span> i
+	      dati non verranno salvati automaticamente se impostato
+	      a <span class="emp">no</span>.  Questo comporta che sarà
+	      necessario premere 'S' per salvare i dati eventualmente
+	      modificati.
+	  </dd>
+	  <dt><code>confirm_quit</code> 
+	    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+	  <dd>
+	    Se impostato a <span class="emp">yes</span> è necessario
+	    confermare l'uscita dal programma; altrimenti premendo 'Q'
+	    <code>calcurse</code> esce senza chiedere conferma.
+	  </dd>
+	  
+	  <dt><code>confirm_delete</code>
+	    (default: <span class="emp">yes</span>)
+	  </dt>
+	  <dd>
+	    Se viene impostata a <span class="emp">yes</span> premendo
+	    'D' per cancellare una voce (che può essere
+	    un'<span class="emp">attività</span>,
+	    un <span class="emp">appuntamento</span>, o
+	    un <span class="emp">evento</span>) è necessario
+	    confermare. Altrimenti non è necessaria alcuna conferma.
+	  </dd>
+
+	  <dt><code>skip_system_dialogs</code>
+	    (default: <span class="emp">no</span>)
+	  </dt>
+	  <dd>
+	    Impostando questa opzione a <span class="emp">yes</span>
+	    non verranno più mostrati i messaggi di sistema
+	    riguardanti il salvataggio e la lettura dei dati, utile
+	    per velocizzare le operazioni di input e output.
+	  </dd>
+	  <dt><code>skip_progress_bar</code>
+	    (default: <span class="emp">no</span>)</dt>
+	  <dd>
+	    Se impostato a <span class="emp">yes</span> non verrà
+	    visualizzata la barra di avanzamento che indica il
+	    salvataggio in corso dei files insieme al file che viene
+	    salvato (vedi la
+	    sezione  <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> files</a>).
+	  </dd>
+	  <dt><code>week_begins_on_monday</code> 
+	    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+	  <dd>
+	    Con questa opzione è possibile indicare con quale giorno,
+	    domenica o lunedì, far iniziare la settimana nella
+	    finestra del calendario.
+	  </dd>
+	</dl>
+
+
+	<h2>5.2 Color themes<a name="options_colors"></a></h2>
+<p>
+  Il tema del colore di <code>calcurse</code> può essere personalizzato a seconda
+  delle necessità dell'utente. Nella pagina di configurazione è
+  possibile cambiare i colori dello sfondo e del primo piano del tema
+  predefinito: usando i tasti cursore o i tasti di movimento definiti
+  per lo spostamento in <code>calcurse</code>, il tasto 'X' o lo spazio per
+  selezionare il colore l'utente può vedere l'anteprima del tema
+  prescelto. &Egrave; anche possibile mantenere i colori predefiniti del
+  terminale selezionando la relativa opzione nella lista.
+</p>
+
+<p>
+  Il tema scelto viene applicato ai bordi del pannello, ai titoli,
+ alle indicazioni delle scorciatoie da tastiera e in generale alle
+ informazioni mostrate nella barra di stato. Fra gli altri è anche
+ presente un tema in bianco e nero per usarlo sui terminali monocromatici.
+</p>
+
+	<p class="rq">
+	  <span class="valorise">Nota:</span> i colori possono anche
+	  non essere supportati a seconda del tipo di terminale e dal
+	  valore della variabile d'ambiente <code>$TERM</code>; nel
+	  caso in cui il tipo di terminale non li supportasse apparirà
+	  un messaggio d'errore provando a cambiare i colori.
+	  Se sapete che il vostro terminale supporta i colori ma
+	  questi non appaiono provate ad impostare la variabile 
+          <code>$TERM</code> ad un altro valore (come ad
+          esempio <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
+        </p>
+	
+	
+<h2>5.3 Configurazione del layout<a name="options_layout"></a></h2>
+<p>
+  Il layout è la posizione dei pannelli all'interno dello schermo di
+  <code>calcurse</code>. Il layout predefinito è così disposto: il pannello del
+  calendario in alto a destra, il pannello delle attività in basso a
+  destra e il pannello degli appuntamenti sul lato sinistro dello
+  schermo (vedi la figura della
+  sezione <a href="#basics_interface_interactive">Modo
+  interattivo</a>).
+  Scegliendo un altro layout è possibile personalizzare l'aspetto di
+  <code>calcurse</code> a seconda delle necessità.
+</p>
+
+<h2>5.4 Impostazioni della barra delle notifiche<a name="options_notify"></a></h2>
+<p>
+  Le seguenti opzioni modificano il comportamento della barra delle
+  notifiche:
+</p>
+<dl>
+  <dt><code>notify-bar_show</code> 
+    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+  <dd>
+    Questa opzione imposta la visibilità della barra delle notifiche.
+  </dd>
+
+  <dt><code>notify-bar_date</code>  
+    (default: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
+  <dd>
+    Questa opzione imposta il formato utilizzato per la data mostrata
+    all'interno della barra delle notifiche. &Egrave; possibile vedere
+    tutti i possibili formati digitando  <code>man 3 strftime</code>
+    all'interno di un terminale.
+  </dd>
+
+  <dt><code>notify-bar_time</code> 
+    (default: <span class="emp">%T</span>)</dt>
+  <dd>
+    Questa opzione imposta il formato utilizzato per mostrare l'orario
+    all'interno della barra delle notifiche. &Egrave; possibile vedere
+    tutti i possibili formati digitando  <code>man 3 strftime</code>
+    all'interno di un terminale.
+  </dd>
+
+  <dt><code>notify-bar_warning</code>
+    (default: <span class="emp">300</span>)</dt>
+  <dd>
+    Nel caso sia presente un appuntamento marcato come 'important'
+    nell'intervallo definito (in secondi) nella variabile
+    'notify-bar_warning' viene mostrata lampeggiante la descrizione
+    dell'appuntamento stesso all'interno della barra delle notifiche.
+    Inoltre viene eseguito il comando definito
+    dall'opzione <code>notify-bar_command</code>.
+    In questo modo è possibile essere avvisati dell'avvicinarsi
+    di un appuntamento.
+  </dd>
+
+  <dt><code>notify-bar_command</code> 
+    (default: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
+  <dd>
+    Questa opzione imposta il comando che deve essere avviato
+    all'avvicinarsi di un appuntamento marcato come 'important'. Il
+    comando viene passato alla shell che lo deve interpretare.  Per
+    sapere quale tipo di shell è in uso verificare il valore della
+    variabile d'ambiente <code>$SHELL</code>; nel caso questa
+    variabile non sia impostata viene usata <code>/bin/sh</code>.
+
+    <p class="rq"><span class="valorise">Esempio:</span>
+      Ammesso che sul sistema in uso sia disponibile il
+      comando <code>mail</code> il seguente comando permette di
+      ricevere la notifica con un messaggio di posta elettronica di un
+      appuntamento imminente (la descrizione dell'appuntamento viene
+      inclusa anche nel corpo del messaggio):
+    </p>
+    <code>
+      calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
+    </code>
+  </dd>
+</dl>
+
+<h1>6. Bachi conosciuti<a name="known_bugs"></a></h1>
+<p>
+  L'evidenziazione delle voci appare scorretta usando calcurse con un
+  tema bianco e nero insieme alla variabile <code>$TERM</code>
+  impostata a <span class="emp">xterm-color</span>.
+
+  Per risolvere questo baco, così come affermato da Thomas E. Dickey
+  (manutentore di <code>xterm</code>), si deve usare il
+  valore <span class="emp">xterm-xfree86</span> per la
+  variabile <code>$TERM</code>:
+</p>
+<blockquote class="rq">
+  "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
+  because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
+  not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed 
+  with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
+</blockquote>
+
+<h1>7. Segnalazione dei bachi e feedback<a name="bugs"></a></h1>
+<p>
+  Siete invitati a segnalare i bachi e quant'altro a:
+</p>
+<pre>calcurse .at. culot .dot. org</pre>
+<p>
+  oppure direttamente all'autore:
+</p>
+<pre>frederic .at. culot .dot. org</pre>
+
+<h1>8. Come contribuire<a name="contribute"></a></h1>
+<p>
+  Se siete interessati a collaborare al progetto dovreste prima di
+  tutto segnalare pregi e difetti oppure funzionalità mancanti in
+  <code>calcurse</code>.
+  Attualmente è possibile partecipare alle traduzioni dei messaggi e
+  del manuale di <code>calcurse</code>
+</p>
+<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> ogni aiuto ad
+  aumentare il supporto all'internazionalizzazione di <code>calcurse</code> è
+  benvenuto ma prima di cominciare scrivete a
+  <code>calcurse-i18n .at. culot .dot. org</code>
+  per evitare di duplicare gli sforzi.
+</p>
+
+<h2>8.1 Tradurre la documentazione<a name="contribute_documentation"></a></h2>
+<p>
+  La directory <span class="emp">doc/</span> del pacchetto dei
+  sorgenti contiene anche le versioni già tradotte del manuale di
+  <code>calcurse</code>; se il manuale non è ancora stato tradotto nella vostra
+  lingua ogni aiuto in tal senso sarà più che apprezzato.
+</p>
+<p>
+  Per fare questo è sufficiente copiare il file contenente il manuale
+  con il nome <code>manual_XX.html</code>
+  dove  <span class="emp">XX</span> identifica il vostro linguaggio:
+  questo file deve essere tradotto ed inviato all'autore
+  (vedi <a href="#bugs">Riportare i bachi e feedback</a>) così che
+  possa essere incluso nel successivo rilascio
+  di <code>calcurse</code>.
+</p>
+
+<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
+<p>
+
+  Le utilità di <code>calcurse</code> producono messaggi multi-lingua,
+  così come ricordato in precedenza: questa sezione contiene
+  informazioni sulla traduzione di questi messaggi nella vostra
+  lingua; queste informazioni sono però incomplete in quanto sono
+  concentrate sull'uso di <code>gettext</code>
+  per <code>calcurse</code>. Per informazioni maggiormente
+  approfondite e per comprendere il Grande Disegno che sottintende al
+  Supporto delle Lingue fate riferimento al manuale di
+  <code>GNU gettext</code>:
+
+</p>
+<pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
+<p>
+  Fondamentalmente sono tre le figure coinvolte nel processo di
+  traduzione: gli sviluppatori, i coordinatori per la lingua e i
+  traduttori. Dopo una rapida scorsa al funzionamento del meccanismo
+  verrà illustrato il compito dei traduttori.
+</p>
+
+
+<h3>8.2.1 Panoramica<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
+<p>
+  Per essere in grado di mostrare i messaggi nel linguaggio definito
+  dall'utente sono necessari due passaggi:
+  l'<span class="emp">internazionalizzazione</span> (i18n) e
+  la <span class="emp">localizzazione</span> (l10n).
+</p>
+<p>
+  i18n è la possibilità per <code>calcurse</code> di supportare svariati linguaggi
+  che viene inserita dagli sviluppatori, i quali indicano come
+  traducibili i messaggi e prevedono un sistema per mostrarli tradotti
+  mentre il programma sta funzionando.
+</p>
+<p>
+  l10n è invece il rendere <code>calcurse</code> così programmato adatto al
+  linguaggio definito dall'utente traducendo le stringhe predefinite
+  dagli sviluppatori e impostando le variabili d'ambiente così che
+  <code>calcurse</code> sia in grado di mostrare le stringhe tradotte.
+</p>
+<p>
+  Le stringhe traducibili vengono innanzitutto indicate come tali nei
+  sorgenti <code>C</code>, poi raccolte in un file modello
+  (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la cui
+  estensione <span class="emp">pot</span>
+  significa <span class="emp">portable object template</span>). Il
+  contenuto del file modello viene successivamente inserito nei file
+  per la traduzione per ogni linguaggio (ad
+  esempio <span class="emp">fr.po</span> per il francese, la cui
+  estensione <span class="emp">po</span> sta
+  per <span class="emp">portable object</span>, cioè leggibile e
+  modificabile dagli umani).
+  Ogni gruppo di traduzione prende questo file, ne traduce le stringhe
+  e poi le invia indietro agli sviluppatori.
+  Al momento della compilazione viene prodotta una versione binaria di
+  questo file per ragioni d'efficienza (nel nostro
+  esempio <span class="emp">fr.mo</span> -
+  dove <span class="emp">mo</span> sta per <span class="emp">machine
+  object</span>, cioè leggibile dai programmi) e successivamente
+  installato.
+  A questo punto <code>calcurse</code> sarà in grado di usare questo file
+  traducendo le stringhe a seconda delle variabili d'ambiente
+  impostate dall'utente.
+</p>
+
+
+<h3>8.2.2 Compiti dei traduttori<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
+<p>
+  Questi sono i passaggi da seguire qualora si volesse iniziare una
+  nuova traduzione:
+</p>
+<ul>
+  <li>
+    Innanzitutto si deve trovare quale sia la sigla che individua il
+    linguaggio prescelto: ad esempio 'fr_FR' o più semplicemente 'fr'
+    indica il francese. Questo sarà il valore a cui impostare la e
+    variabile d'ambiente  <code>LC_ALL</code>  perché il  programma
+    mostri correttamente le stringhe tradotte (vedi
+    <a href="#basics_invocation_variable">Variabili d'ambiente per
+    l'i18</a>).
+  </li>
+
+  <li>
+    Poi si dovrà creare un nuovo file 'po' all'interno della
+    directory <span class="emp">po/</span> usando un file modello con
+    il seguente comando:
+    <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>.
+    Nel caso in cui il comando <code>msginit</code> non sia
+    disponibile sul sistema in uso copiate semplicemente il
+    file <span class="emp">calcurse.pot</span> con il nome (nel nostro
+    esempio) <span class="emp">fr.po</span>  e modificatene gli header
+    a mano.
+  </li>
+</ul>
+<p>
+  A questo punto è possibile iniziare la traduzione del
+  file <span class="emp">fr.po</span> appena creato.
+</p>
+
+
+<h3>8.2.3 I file po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
+<p>
+  Il formato dei file po è relativamente semplice essendo composti di
+  quattro componenti:
+</p>
+<ol>
+  <li>
+    <span class="emp">Linee locations:</span> indicano la posizione in
+    cui si trovano le stringhe (nome del file e numero di linea) nel
+    caso sia necessario avere un po' di contesto.
+  </li>
+  <li>
+    <span class="emp">Linee msgid:</span> le stringhe da tradurre.
+  </li>
+  <li>
+    <span class="emp">Linee msgstr:</span> le stringhe tradotte.
+  </li>
+  <li>
+    <span class="emp">Linee che iniziano con '#':</span> commenti (alcuni
+    con significati speciali come spiegato più avanti).
+  </li>
+</ol>
+<p>
+  Praticamente è necessario tradurre le suddette linee marcate
+  con <span class="emp">msgstr</span> con la traduzione delle linee
+  marcate con <span class="emp">msgid</span>
+</p>
+<p>
+  <span class="valorise">Alcune note:</span>
+  <dl>
+    <dt>
+      <span class="emp">Stringhe fuzzy</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      Potrete trovare alcune stringhe marcate con un
+      commento <code>"#, fuzzy"</code>, stringhe che <code>calcurse</code> non
+      userà finché non verrà preso qualche provvedimento. Questo
+      perché la stringa in questione è stata cambiata nei sorgenti del
+      programma oppure perché <code>gettext</code> ha tentato di
+      'indovinarne' il significato basandosi su altre stringhe simili
+      già presenti nel file. Questo comporta la necessità di
+      controllare la traduzione.
+      Alcune volte la stringa originale è stata modificata per
+      correggere un errore ortografico; in questo caso non è
+      necessaria alcuna azione. Altre volte però la traduzione non è
+      più corretta per cui è necessario rivederla.
+      Una volta che la traduzione può essere considerata corretta è
+      sufficiente rimuovere la linea <code>"#, fuzzy"</code> e questa
+      verrà usata normalmente.
+    </dd>
+    <dt>
+      <span class="emp">Stringhe c-format e sequenze speciali</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      Alcune stringhe potranno avere il commento <code>"#, c-format"</code>.
+      Questo indica che una componente della stringa ha un particolare
+      significato per il programma e che quindi avrà lasciata
+      inalterata. Ad esempio la sequenze come <code>"%s"</code>
+      vengono sostituite dal programma con altre stringhe.
+      Ci sono anche le sequenze del tipo <code>\n</code>
+      e <code>\t</code> che non devono essere modificate perché la
+      prima indica un ritorno a capo e la seconda una tabulazione.
+    </dd>
+    <dt>
+      <span   class="emp">Le  traduzioni   possono  avere   ritorno  a
+      capo</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      Se le linee sono troppo lunghe possono essere interrotte così:
+      <pre>
+	msgid ""
+	"some very long line"
+	"another line"
+    </pre>
+    </dd>
+    <dt>
+      <span class="emp">Header dei file po</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      Nelle prime righe del file po la prima stringa costituisce un
+      header contenente alcune informazioni che devono essere
+      completate. Questi header sono:
+      <pre>
+	"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+      </pre>
+      &Egrave; anche necessario compilare il campo 'Last-Translator'
+      di modo che altri potenziali collaboratori possano contattarvi
+      per unire gli sforzi o per segnalare errori e
+      correzioni. &Egrave; possibile usare anche un soprannome o
+      aggiungere un indirizzo di posta elettronica come ad esempio:
+      <pre>
+	"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
+    </pre></dd>
+    <dt>
+      <span class="emp">Commenti</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      Aggiungere commenti (indicati dalle linee che iniziano con il
+      carattere '#') può essere un valido modo per indicare problemi o
+      difficoltà trovate nella traduzione ad altri collaboratori o in
+      generale ai partecipanti alla traduzione.
+    </dd>
+    <dt>
+      <span class="emp">Dimensione delle stringhe</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      <code>Calcurse</code> è un programma per la console scritto
+      usando le librerie 'curses' per cui può essere fortemente
+      limitato dalle dimensioni (in particolare dal numero di colonne)
+      del terminale, limitazioni che è necessario tenere a mente
+      mentre si traduce. Spesso una stringa deve essere tutta compresa
+      in una singola linea (la cui dimensione standard è di 80
+      caratteri). Ponete attenzione e verificate che la vostra
+      traduzione si adatti alla posizione prevista sullo schermo.
+    </dd>
+    <dt>
+      <span class="emp">Alcuni utili strumenti</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      Il file po ha una struttura estremamente semplice per cui può
+      essere modificato anche direttamente con un normale editor di
+      testi; in ogni caso è possibile anche usare degli strumenti
+      specializzati:
+      <ul>
+        <li>
+	  <code>poEdit</code> (<a href="http://www.poedit.org/" target="_blank">http://www.poedit.org/</a>)
+	</li>
+        <li>
+	  <code>KBabel</code>
+	  (<a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
+	</li>
+        <li>
+	  <code>GTranslator</code>
+	  (<a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
+	</li>
+        <li>
+	  <code>Emacs</code> po mode
+	</li>
+        <li>
+	  <code>Vim</code> po mode
+	</li>
+      </ul>
+    </dd>
+    <dt>
+      <span class="emp">E per chiudere</span>
+    </dt>
+    <dd>
+      Mi auguro che troviate soddisfazione nel contribuire ad un mondo
+      maggiormente internazionalizzato. :) Se avete altre domande non
+      esitate a contattarmi all'indirizzo
+      <span class="emp">frederic .at. culot .dot. org</span>.
+    </dd>
+  </dl>
+
+
+  <h1>9. Link<a name="links"></a></h1>
+<p>
+  Questa sezione contiene link e riferimenti che possono risultare
+  interessanti.
+</p>
+
+<h2>9.1 Homepage di <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
+<p>
+  L'homepage di <code>calcurse</code> è
+</p>
+<pre>http://culot.org/calcurse</pre>
+
+<h2>9.2 Mailing list degli annunci di <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
+<p>
+  Se siete interessati al progetto e volete ricevere gli annunci
+  relativi ai rilasci delle nuove versioni (o all'inserimento di nuove
+  funzionalità) potete iscrivervi alla mailing list degli annunci di
+  <code>calcurse</code>.
+</p>
+<p>
+  Per iscriversi alla lista inviate un messaggio
+  all'indirizzo <span class="emp">calcurse-announce .at. culot
+  .dot. org</span> con "subscribe" nel soggetto.
+</p>
+
+<h2>9.3 Feed rss di <code>calcurse</code><a name="links_rss"></a></h2>
+<p>
+  Un'altra possibilità per ricevere questi annunci è l'iscrizione al
+  feed RSS all'indirizzo:
+</p>
+<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
+<p>
+  Questo feed  viene aggiornato ogni volta viene  pubblicata una nuova
+  versione con la descrizione delle funzionalità aggiunte.
+</p>
+
+<h1>10. Ringraziamenti<a name="thanks"></a></h1>
+<p>
+  &Egrave; giunto il momento per ringraziare le persone senza le quali
+  questo programma non esisterebbe. Questa è la lista:
+  <ul>
+    <li>
+      Alex per le sue patch, per il suo aiuto e consigli per la
+      programmazione in <code>C</code>
+    </li>
+    <li>
+      Gwen per il testing e per i consigli in generale sulle migliorie
+      da apportare a <code>calcurse</code>
+    </li>
+    <li>
+      Herbert per aver impacchettato <code>calcurse</code> per FreeBSD
+    </li>
+    <li>
+      Zul per aver impacchettato <code>calcurse</code> per NetBSD
+    </li>
+    <li>
+      Wain, Steffen e Ronald per aver
+      impacchettato <code>calcurse</code> per Archlinux
+    </li>
+    <li>
+      Kevin, Ryan, e fEnIo per aver
+      impacchettato <code>calcurse</code> per Debian e Ubuntu
+    </li>
+    <li>
+      Pascal per aver impacchettato <code>calcurse</code> per
+      Slackware
+    </li>
+    <li>
+      Alexandre e Markus per aver impacchettato <code>calcurse</code>
+      per Mac OsX e Darwin
+    </li>
+    <li>
+      Igor per aver impacchettato <code>calcurse</code> per ALT Linux
+    </li>
+    <li>
+      Joel per il suo script  calendar che ha inspirato la vista a
+      calendario per <code>calcurse</code> 
+    </li>
+    <li>
+      Michael Schulz e Chris M. per la traduzione in tedesco
+      di <code>calcurse</code> e del manuale
+    </li>
+    <li>
+      Jose Lopez per la traduzione in spagnolo
+      di <code>calcurse</code> e del manuale
+    </li>
+    <li>
+      Neil Williams per la traduzione inglese
+    </li>
+    <li>
+      Tony per la sua patch che ha contribuito a migliorare la
+      funzione recur_item_inday()
+    </li>
+    <li>
+      Jeremy Roon per la traduzione olandese
+    </li>
+    <li>
+      Leandro Noferini per la traduzione italiana
+    </li>
+    <li>
+      le persone che hanno scritto software che mi piace e che
+      mi ha inspirato, e specialmente:
+      <ul>
+	<li>
+	  <code>vim</code> per i tasti di movimento
+	</li>
+	<li>
+	  <code>orpheus</code> e <code>abook</code> per la
+	  documentazione
+	</li>
+	<li>
+	  <code>pine</code> e <code>aptitude</code> per l'interfaccia
+	  utente testuale
+	</li>
+    </ul>
+    </li>
+  </ul>
+</p>
+<p>
+  Ed infine ancora molti ringraziamenti a tutti gli utenti
+  di <code>calcurse</code> che mi hanno inviato i loro commenti.
+</p>
+
+<div class="footer">
+  Copyright (c) 2004-2008 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+  Calcurse version 2.0 - Last change: February 13, 2008<br>
+</div>
+</div>
+
+</body>
+</html>
-- 
cgit v1.2.3-70-g09d2