From b2d9639a23f5d5c02afefeb9e310ca70faf512bb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Frederic Culot <calcurse@culot.org>
Date: Wed, 10 Jan 2007 09:48:45 +0000
Subject: German manual updated, thanks to Chris M.

---
 doc/manual_de.html | 139 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 70 insertions(+), 69 deletions(-)

(limited to 'doc/manual_de.html')

diff --git a/doc/manual_de.html b/doc/manual_de.html
index a48edd0..99d67ea 100755
--- a/doc/manual_de.html
+++ b/doc/manual_de.html
@@ -1,10 +1,10 @@
 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
 <!--
 /*
- *	$calcurse: manual_de.html,v 1.6 2006/12/18 11:03:42 culot Exp $
+ *	$calcurse: manual_de.html,v 1.7 2007/01/10 09:48:45 culot Exp $
  *
  * Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
  *
  * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -93,7 +93,7 @@
 <ul>
 <li><a href="#links_homepage"><code>calcurse</code> Internetseite</a>
 <li><a href="#links_list"><code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</a>
-<li><a href="#links_rss"><font color="green"><code>calcurse</code> RSS
+<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS
 </ul>
 <li><a href="#thanks">Danksagungen</a>
 </ul>
@@ -188,15 +188,18 @@ laden:<br>
         <pre>
                 locate libintl.h
         </pre>
-        Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL herunter 
-	geladen werden:<br>
+        Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL
+	herunter geladen werden:<br>
         <pre>
                  http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
         </pre>
         <u>Beachte:</u> Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System
-        gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei w&auml;hrend des                  <ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
-        Option f&uuml;r das <code>configure</code> Skript lautet dann                                      <code>--with-libintl-prefix</code>.
-        Das <code>configure</code> Skript wird nat&uuml;rlich vorzeitig abbrechen, wenn die                dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.
+        gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei w&auml;hrend des 
+	<ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
+        Option f&uuml;r das <code>configure</code> Skript lautet dann 
+	<code>--with-libintl-prefix</code>.
+        Das <code>configure</code> Skript wird nat&uuml;rlich vorzeitig abbrechen, wenn die
+	dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.
 
 
 <a name="install_process"></a><h2>Installationsprozess</h2>
@@ -220,14 +223,14 @@ verf&uuml;gbaren Optionen aufgelistet zu bekommen.
 <a name="basics_invocation"></a><h2>Programmaufruf</h2>
 <a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Programmargumente</h3>
 <p>
-<code>Calcurse</code> kann mit folgenden Optionen aufgerufen werden
-<font color="green">(both short and long options are supported)</font>:
+<code>Calcurse</code> kann mit den folgenden Optionen aufgerufen werden.
+Es werden sowohl kurze als auch lange Optionsangaben unterst&uuml;tzt.
 
 <dl compact>
 <dt><code>-a, --appointment</code>
 <dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.<br>
 <u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
-werden sollen, kann mit mit Hilfe der -c Option angegeben werden.<br>
+werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br>
 <br>
 <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
 <dd>
@@ -257,21 +260,18 @@ Gibt eine Hilfe zu den unterst&uuml;tzten Optionen aus.<br>
 <dd>
 Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als 
 n&auml;chstes stattfindet.<br>
-<font color="green">
-	The indicated time is the number of hours and minutes left 
-	before this appointment.<br>
-	<u>Note:</u> the calendar from which to read the appointments
-	can be specified using the '-c' flag.</font><br>
+	Die dargestellte Zeitangabe weist darauf hin, in wie viel Stunden
+	und Minuten der Termin beginnen wird.<br>
+	<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
+	werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br>
 <br>
 <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
 <dd>
 Gibt die 'todo' Liste aus.<br>
-<font color="green">
-	if the optional number
-	<code>num</code> is given, then only todos having a priority
-	equal to <code>num</code> will be returned.<br>
-	<u>Note:</u> proprity number must be between 1 (highest) and
-	9 (lowest).</font><br>
+	Wird die optionale Angabe <code>num</code> &uuml;bergeben, werden nur diejenigen
+	Aufgaben angezeigt, denen die Priori&auml;t <code>num</code> zugewiesen wurde.<br>
+	<u>Beachte:</u> Die angegebene Priorit&auml;t muss zwischen 1 (h&ouml;chste) und 9
+	(niedrigste) liegen.<br>
 <br>
 <dt><code>-v, --version</code>
 <dd>
@@ -300,10 +300,12 @@ Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.
         </pre>
         wobei <em>fr_FR</em> der Name der gew&uuml;nschten Spracheausgabe ist und durch
         das K&uuml;rzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.<br>
-	Zus&auml;tzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen F&auml;llen Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
-	Auf den der entsprechende Sprache gew&uuml;nschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei hingewiesen. 
-	Der Datei fr.po k&ouml;nnen Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz iso-8859-1 verwendet wird.
-	Sie k&ouml;nnten <code>calcurse</code> folgenderma&szlig;en aufrufen:
+	Zus&auml;tzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen F&auml;llen
+	Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
+	Auf den der entsprechende Sprache gew&uuml;nschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei
+	hingewiesen. Der Datei fr.po k&ouml;nnen Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz
+	iso-8859-1 verwendet wird. Sie k&ouml;nnten <code>calcurse</code> folgenderma&szlig;en
+	aufrufen:
 	<pre>
 		LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
 	</pre>
@@ -338,7 +340,7 @@ Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.
  +------------------------------------++----------------------------+
  |          Termine                   ||          Kalender          |
  |------------------------------------||----------------------------|
- |                    6. Oktober 2006 ||       September 2006       |
+ |                      6. April 2006 ||         April 2006         |
  |                                    || Mo  Di  Mi  Do  Fr  Sa  So |
  |                                    ||                      1   2 |
  |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
@@ -355,7 +357,7 @@ Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.
  |                                    ||                            |&lt;--.
  |                                    ||                            |
  +------------------------------------++----------------------------+
- |---[ So 2006-10-01 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch  &lt;---|&lt;--.
+ |---[ So 2006-10-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch  &lt;---|&lt;--.
  +------------------------------------------------------------------+ Benachrichtigungszeile
  | ? Hilfe     S Speichern H/L -/+1 Tag    Tab &auml;ndere Ansicht       |
  | Q Beenden   G Gehe zu   J/K -/+1 Woche   C Einstellung           |&lt;-.
@@ -380,29 +382,29 @@ den folgenden Abschnitt]) und der n&auml;chste Termin, der in den kommenden 24
 Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und 
 zwanzig Minuten beginnt.
 <p>
-<font color="green">
-<u>Note:</u> Some actions, such as editing or adding an item,
-	require to type in some text. This is done with the help of 
-	the built-in input line editor.<br>
-	Within this editor, if a line is longer than the screen width,
-	a '&gt;', '*', or '&lt;' character is displayed in the last
-	column indicating that there are more character after, before and 
-	after, or before the current position, respectively. The line is
-	scrolled horizontally as necessary.<br>
-	Moreover, some editing commands are bound to particular control
-	characters. Hereafter are indicated the available editing commands
-	('^' stands for the control key):<br>
+<u>Beachte:</u> Einige Handlungen, wie beispielsweise das Ver&auml;ndern oder
+	Hinzuf&uuml;gen eines Termins, ben&ouml;tigen Texteingaben, die 
+	mithilfe des eingebauten Eingabeeditors eingegeben werden.<br>
+	Geht eine Zeile &uuml;ber die Bildschirmzeile hinaus, wird dies innerhalb
+	des Editors durch die Zeichen '&gt;', '*', und '&lt;' dargestellt. 
+	Dadurch wird in der letzten Spalten darauf hingewiesen, dass sich
+	vor, vor und hinter, beziehungsweise nur hinter der momentanten
+	Position weiterer Text befindet. Gegebenenfalls wird Zeile
+	horizontal gescrollt.<br>
+
+	Dar&uuml;berhinaus sind einigen Editierfunktionen spezielle Tastenk&uuml;rzel
+	zugewiesen, die in der folgenden &Uuml;bersicht zusammengefasst sind. 
+	Hierbei steht '^' f&uuml;r die Taste 'Strg' beziehungsweise 'Ctrl':<br>
 	<ul>
-	<li><b>^a</b>: moves the cursor to the beginning of the input line
-	<li><b>^b</b>: moves the cursor backward
-	<li><b>^d</b>: deletes one character forward
-	<li><b>^e</b>: moves the cursor to the end of the input line
-	<li><b>^f</b>: moves the cursor forward
-	<li><b>^h</b>: deletes one character backward
-	<li><b>^k</b>: deletes the input from the cursor to the end of the line
-	<li><b>ESCAPE</b>: cancels the editing
+	<li><b>^a</b>: Positioniert den Cursor an den Anfang der Eingabezeile
+	<li><b>^b</b>: Bewegt den Cursor r&uuml;ckw&auml;rts
+	<li><b>^d</b>: L&ouml;scht das folgende Zeichen
+	<li><b>^e</b>: Positioniert den Cursor an das Ende der Eingabezeile
+	<li><b>^h</b>: L&ouml;scht das vorhergehende Zeichen
+	<li><b>^k</b>: L&ouml;scht die Eingabe von der aktuellen Cursorposition bis
+		       an das Zeileende
+	<li><b>ESCAPE</b>: Bricht die Bearbeitung ab
 	</ul>
-</font>
 
 <a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> Dateien</h2>
 <p>
@@ -693,7 +695,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
 	vier Bestandteile:
         <ol>
         <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).
-        <li><em>msgid Zeilen:</em> der urspr�ngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.
+        <li><em>msgid Zeilen:</em> der urspr&uuml;ngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.
         <li><em>msgstr Zeilen:</em> der &uuml;bersetzte Text.
         <li><em>Zeilen, die mit '#' beginnen:</em> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
         wie wir weiter unten noch sehen werden).
@@ -715,7 +717,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
         Mitunter ist die &Uuml;bersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss 
 	abge&auml;ndert werden.
 	Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer &Uuml;bersetzung fertig 
-	sind, damit <code>calcurse</code> die �bersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br>
+	sind, damit <code>calcurse</code> die &uuml;bersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br>
         <br>
         <li><em>c-Format Texte und besondere Sequenzen</em><br>
         Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#,
@@ -736,7 +738,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
                 "another line"
         </pre>
         <li><em>po-Header</em><br>
-        Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enth�lt.
+        Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enth&auml;lt.
         Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem &auml;hnlich sein
         <pre>
                 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -745,7 +747,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
         Auch das &Uuml;bersetzer-Feld sollte ausgef&uuml;llt sein, damit potentielle Mitstreiter, 
 	die sich an der &Uuml;bersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen k&ouml;nnen. 
 	Ebenso k&ouml;nnen von anderen entdeckte Fehler an den &Uuml;bersetzer gemeldet werden. Geben
-	Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgenderma�en:
+	Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgenderma&szlig;en:
         <pre>
                 "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
         </pre>
@@ -806,24 +808,23 @@ Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:
 <p>
 Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne 
 &uuml;ber Neuerscheinungen informiert werden m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie sich 
-gerne in <code>calcurse</code>s Ank�ndigungsliste eintragen. 
+gerne in <code>calcurse</code>s Ank&uuml;ndigungsliste eintragen. 
 
 Sobald eine neue Version ver&ouml;ffentlicht wird, werden Sie per E-Mail &uuml;ber 
 die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br>
 Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff 
 "subscribe" an <code>calcurse-announce@culot.org</code>.
 
-<a name="links_rss"></a><h2><font color="green"><code>calcurse</code> RSS feed</font></h2>
+<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
 <p>
-<font color="green">
-	Another possibility to get warned when new releases come out
-	is to follow the RSS feed at:
+	Um &uuml;ber neue Programmversionen informiert zu werden, k&ouml;nnen Sie
+	auch einfach den folgenden RSS-Feed aufrufen:
 	<pre>
 	http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
 	</pre>
-	This RSS feed is updated each time a new version of calcurse is
-	available, describing newly added features.
-</font>
+	Sobald eine neue <code>calcurse</code>-Version verf&uuml;gbar ist wird
+	der RSS-Feed aktualisiert und enth&auml;lt eine Beschreibung der neu 
+	hinzugekommenen Programmfunktionen.
 
 <a name="thanks"></a><h1>Danksagungen</h1>
 <p>
@@ -833,19 +834,19 @@ derjenigen, denen ich Danke sagen m&ouml;chte:
 <ul>
 <li>Alex f&uuml;r die Patches, Hilfen und Erl&auml;uterungen zur <code>C</code> Programmierung.
 <li>Gwen f&uuml;rs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.
-<li><font color="green">Herbert for packaging <code>calcurse</code> for FreeBSD</font>
-<li><font color="green">Zul for packaging <code>calcurse</code> for NetBSD</font>
-<li><font color="green">Wain for packaging <code>calcurse</code> for Archlinux</font>
+<li>Herbert f&uuml;r das Binary-Packet auf FreeBSD
+<li>Zul f&uuml;r das Binary-Packet auf NetBSD
+<li>Wain f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux</font>
 <li>Kevin, Ryan, und fEnIo f&uuml;r das Binary-Packet auf Debian und Ubuntu.
 <li>Steffen f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux
-<li><font color="green">Pascal for packaging <code>calcurse</code> for Slackware</font>
+<li>Pascal f&uuml;r das Binary-Packet auf Slackware</font>
 <li>Alexandre f&uuml;r das Binary-Packet auf Mac OsX und Darwin.
-<li><font color="green">Igor for packaging <code>calcurse</code> for ALT Linux</font>
+<li>Igor f&uuml;r das Binary-Packet auf ALT Linux</font>
 <li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.
 <li>Michael Schulz und Chris M. f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Deutsche.
 <li>Jose Lopez f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Spanische.
 <li>Neil Williams f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Englische.
-<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere :
+<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere:
 <ul>
 <li><code>vim</code> f&uuml;r die Befehlssteuerung
 <li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> f&uuml;r die Dokumentation
@@ -858,10 +859,10 @@ Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.
 
 <hr>
 <small><em>
-Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
 German translation by Michael Schulz
 <code>&lt;bloodshower.at.web.dot.de&gt;</code>, and Chris.<br>
-Calcurse version 1.7 - Last change: December 20, 2006
+Calcurse version 1.7 - Last change: January 9, 2007
 <em></small>
 
 
-- 
cgit v1.2.3-70-g09d2