diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1659 |
1 files changed, 282 insertions, 1377 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 34bfe4e..774a3dd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,22 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012. +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-24 04:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-23 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-28 03:58+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" -"calcurse/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "null pointer" @@ -33,11 +32,7 @@ msgid "" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" -msgstr "" -"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" -" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" -" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" -" [--read-only]\n" +msgstr "Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n [--read-only]\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgstr "Tente \"calcurse -h\" para maiores informações.\n" @@ -46,10 +41,7 @@ msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\n" -"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n" +msgstr "\nCopyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n" #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" @@ -58,14 +50,10 @@ msgstr "Calcurse %s - organizador baseado em texto\n" msgid "" "\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia " -"a página man.\n" +msgstr "\nPara maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia a página man.\n" msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "" -"Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n" +msgstr "Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n" msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" msgstr "Envie relatórios de erros para <bugs@calcurse.org>.\\n\n" @@ -112,6 +100,9 @@ msgid "" "\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n" "\tis the remaining time before this next appointment.\n" "\n" +" -l <num>, --limit <num>\n" +"\tonly print information regarding the next <num> items. \n" +"\n" " -r[num], --range[=num]\n" "\tprint events and appointments for the [num] number of days\n" "\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n" @@ -139,86 +130,14 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -msgstr "" -"\n" -"Miscelânea:\n" -" -h, --help\n" -"\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n" -"\n" -" -v, --version\n" -" exibe a versão do calcurse e sai.\n" -"\n" -" --status\n" -" mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n" -"\n" -" --read-only\n" -" não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n" -"\n" -"Arquivos:\n" -" -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n" -" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n" -"\n" -" -D <dir>, --directory <dir>\n" -" especifica o diretório de dados a ser usado.\n" -" Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n" -"\n" -"Não-interativo:\n" -" -a, --appointment\n" -" exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n" -" \n" -" -d <data|número>, --day <data|número>\n" -" exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n" -" e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n" -" opção '--startday' e a '--range'.\n" -" \n" -" -g, --gc\n" -" executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n" -" \n" -" -i <arquivo>, --import <arquivo>\n" -" importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n" -"\n" -" -n, --next\n" -" exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n" -" é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n" -"\n" -" -r[número], --range[=número]\n" -" exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n" -" nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n" -"\n" -" -s[data], --startday[=data]\n" -" exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. se nenhuma [data] for\n" -" dado, o dia atual é considerado.\n" -" \n" -" -S<regex>, --search=<regex>\n" -" pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n" -" agendamentos e tarefas.\n" -" \n" -" -t[número], --todo[=número]\n" -" exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n" -" então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n" -" retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n" -" (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n" -" em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n" -" \n" -" -x[formato], --export[=formato]\n" -" exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n" -" agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n" -" Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n" -" opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n" -" padrão.\n" -" nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n" -" um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n" -" calcurse --export > calcurse.dat\n" +msgstr "\nMiscelânea:\n -h, --help\n\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n\n -v, --version\n exibe a versão do calcurse e sai.\n\n --status\n mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n\n --read-only\n não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado.\n\nArquivos:\n -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n\n -D <dir>, --directory <dir>\n especifica o diretório de dados a ser usado.\n Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n\nNão-interativo:\n -a, --appointment\n exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n\n -d <data|número>, --day <data|número>\n exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n opção '--startday' e a '--range'.\n\n -g, --gc\n executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n \n -i <arquivo>, --import <arquivo>\n importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n\n -n, --next\n exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n\n -l <número>, --limit <número>\n exibe apenas informações relacionadas os próximos <número> items.\n\n -r[número], --range[=número]\n exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n\n -s[data], --startday[=data]\n exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. Se nenhuma [data] for\n dada, o dia atual é considerado.\n\n -S<regex>, --search=<regex>\n pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n agendamentos e tarefas.\n\n -t[número], --todo[=número]\n exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n\n -x[formato], --export[=formato]\n exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n padrão.\n nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n calcurse --export > calcurse.dat\n" #, c-format msgid "" "Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n" "seem to be running at the same time!\n" "Please check manually and restart calcurse.\n" -msgstr "" -"Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n" -"parecem estar em execução simultaneamente!\n" -"Favor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n" +msgstr "Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\nparecem estar em execução simultaneamente!\nFavor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n" #, c-format msgid "calcurse is running (pid %d)\n" @@ -245,7 +164,7 @@ msgstr "Argumento para a sinalização \"-d\" não é válido\n" #, c-format msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n" -msgstr "Possíveis formatos de argumentos são: '%s' ou 'n'\n" +msgstr "Possíveis formatos de argumentos são: \"%s\" ou \"n\"\n" msgid "Argument is not valid\n" msgstr "Argumento não é válido\n" @@ -267,11 +186,13 @@ msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" -msgstr "" -"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n" +msgstr "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n" + +msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" +msgstr "A saída de \"-l\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n" -msgid "To do :" -msgstr "Tarefa :" +msgid "TODO:" +msgstr "TAREFA:" msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?" @@ -279,24 +200,19 @@ msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?" msgid "[ip]" msgstr "[ip]" -msgid "Do you really want to quit ?" -msgstr "Tem certeza que deseja sair ?" - -msgid "ERROR setting first day of week" -msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês" +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Tem certeza que deseja sair?" -msgid "" -"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " -"12/31/2037)" -msgstr "" -"O dia informado não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)" +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" -msgid "Press [ENTER] to continue" -msgstr "Pressione [ENTER] para continuar" +#, c-format +msgid "Help topic does not exist: %s" +msgstr "Tópico de ajuda não existe: %s" #, c-format -msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" -msgstr "Entre com o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s" +msgid "No such command: %s" +msgstr "Comando inexistente: %s" msgid "unknown color" msgstr "cor desconhecida" @@ -311,9 +227,7 @@ msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\"" msgid "" "Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running " "`calcurse-upgrade`." -msgstr "" -"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com " -"`calcurse-upgrade`." +msgstr "Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com \"calcurse-upgrade\"." #, c-format msgid "configuration variable unknown: \"%s\"" @@ -365,56 +279,12 @@ msgstr "Ajuda" msgid "layout configuration" msgstr "Configuração de layout" -msgid "" -"With this configuration menu, one can choose where panels will be\n" -"displayed inside calcurse screen. \n" -"It is possible to choose between eight different configurations.\n" -"\n" -"In the configuration representations, letters correspond to:\n" -"\n" -" 'c' -> calendar panel\n" -"\n" -" 'a' -> appointment panel\n" -"\n" -" 't' -> todo panel\n" -"\n" -msgstr "" -"Com esse menu de configuração, o usuário pode escolher onde os\n" -"painéis serão exibidos dentro da tela do calcurse.\n" -"É possível escolher entre oito configurações diferentes.\n" -"\n" -"Nas representações de configuração, letras correspondem a:\n" -"\n" -" \"c\" -> painel de Calendário\n" -"\n" -" \"a\" -> painel de Agendamentos\n" -"\n" -" \"t\" -> painel de Tarefas\n" - msgid "Width +" msgstr "Largura +" msgid "Width -" msgstr "Largura -" -#, no-c-format -msgid "" -"This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n" -"The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n" -"the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo list\n" -"or the appointment list.\n" -"\n" -"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n" -"can't be smaller than " -msgstr "" -"Esta tela de configuração será usada para alterar a largura da barra\n" -"lateral, a qual é parte da tela que contém dois painéis:\n" -"o calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de tarefas\n" -"quanto a lista de agendamentos.\n" -"\n" -"A largura da barra lateral pode ser até 50% da largura total da tela,\n" -"mas não pode ser menor do que " - msgid "No color" msgstr "Nenhuma cor" @@ -431,35 +301,26 @@ msgid "color theme" msgstr "Tema de Cor" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" -msgstr "" -"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de " -"saída)" +msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)" msgid "(run the garbage collector when quitting)" msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)" msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" -msgstr "" -"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" " -"minutos)" +msgstr "(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" minutos)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" -msgstr "" -"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de " -"um evento)" +msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de um evento)" -msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" -msgstr "" -"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão " -"exibidos)" +msgid "" +"(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" +msgstr "(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão exibidos)" msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)" -msgstr "" -"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento " -"dos dados)" +msgstr "(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento dos dados)" msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" @@ -480,21 +341,16 @@ msgid "Enter an option number to change its value" msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor" msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" -msgstr "" -"(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para " -"sair)" +msgstr "(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para sair)" msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " -msgstr "" -"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos " -"possíveis) " +msgstr "Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) " msgid "Enter the date format: " msgstr "Entre com formato da data: " msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " -msgstr "" -"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) " +msgstr "Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) " msgid "general options" msgstr "Opções Gerais" @@ -539,18 +395,16 @@ msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!" msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" -msgstr "" -"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n" -"(Pressione [Enter] para continuar)" +msgstr "Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n(Pressione [Enter] para continuar)" msgid "unknown item type" msgstr "tipo de item desconhecido" -msgid "Event :" -msgstr "Evento :" +msgid "Event:" +msgstr "Evento:" -msgid "Appointment :" -msgstr "Agendamento :" +msgid "Appointment:" +msgstr "Agendamento:" msgid "unknwon type" msgstr "tipo desconhecido" @@ -617,6 +471,9 @@ msgstr "Acordou em %s\n" msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n" +msgid "date error in event" +msgstr "erro na data em evento" + msgid "date error in the event\n" msgstr "erro de data no evento\n" @@ -626,873 +483,6 @@ msgstr "Erro interno: linha muito comprida" msgid "out of memory" msgstr "memória insuficiente" -#, c-format -msgid "key bindings: %s" -msgstr "atalhos: %s" - -msgid "Calcurse help" -msgstr "Ajuda do Calcurse" - -msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" -msgstr " Bem-vindo ao Calcurse. Esta é a tela principal de ajuda.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n" -" inside help screens, if necessary.\n" -"\n" -" Exit help: When finished, press '%s' to exit help and go back to\n" -" the main Calcurse screen.\n" -"\n" -" Help topic: At the bottom of this screen you can see a panel with\n" -" different fields, represented by a letter and a short\n" -" title. This panel contains all the available actions\n" -" you can perform when using Calcurse.\n" -" By pressing one of the letters appearing in this\n" -" panel, you will be shown a short description of the\n" -" corresponding action. At the top right side of the\n" -" description screen are indicated the user-defined key\n" -" bindings that lead to the action.\n" -"\n" -" Credits: Press '%s' for credits." -msgstr "" -" Movimentação: Pressione \"%s\" ou \"%s\" para rolar o texto para cima ou\n" -" para baixo dentro da tela, se necessário.\n" -"\n" -" Sair da ajuda: Quando terminar, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n" -" e voltar para a tela principal do Calcurse.\n" -"\n" -"Tópico de ajuda: Na parte de baixo desta tela você pode ver um painel\n" -" com diferentes campos, representados por uma letra ou\n" -" um nome curto. Este painel contém todas as ações\n" -" disponíveis que você pode realizar quando está usando\n" -" Calcurse.\n" -" Ao pressionar uma das letras que aparecem neste painel,\n" -" será exibido para você uma descrição curta da ação\n" -" correspondente. Na parte superior-direita da tela de\n" -" descrição estão indicadas as teclas de atalho definidas\n" -" pelo usuário que levam a esta ação.\n" -"\n" -" Créditos: Pressione \"%s\" para acessar os créditos." - -msgid "Save\n" -msgstr "Salvar\n" - -#, c-format -msgid "" -"Save calcurse data.\n" -"Data are splitted into four different files which contain :\n" -"\n" -" / ~/.calcurse/conf -> user configuration\n" -" | (layout, color, general options)\n" -" | ~/.calcurse/apts -> data related to the appointments\n" -" | ~/.calcurse/todo -> data related to the todo list\n" -" \\ ~/.calcurse/keys -> user-defined key bindings\n" -"\n" -"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" -"automatically before quitting." -msgstr "" -"Salva dados do calcurse.\n" -"Dados serão separados em quatro arquivos diferentes contendo:\n" -"\n" -" / ~/.calcurse/conf -> configuração do usuário\n" -" | (layout, cores, opções gerais)\n" -" | ~/.calcurse/apts -> dados relacionados a agendamentos\n" -" | ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de tarefas\n" -" \\ ~/.calcurse/keys -> teclas de atalho do usuário\n" -"\n" -"No menu Config, você pode escolher salvar os dados do Calcurse\n" -"automaticamente antes de cada saída." - -msgid "Import\n" -msgstr "Importar\n" - -#, c-format -msgid "" -"Import data from an icalendar file.\n" -"You will be asked to enter the file name from which to load ical\n" -"items. At the end of the import process, and if the general option\n" -"'system_dialogs' is set to 'yes', a report indicating how many items\n" -"were imported is shown.\n" -"This report contains the total number of lines read, the number of\n" -"appointments, events and todo items which were successfully imported,\n" -"together with the number of items for which problems occured and that\n" -"were skipped, if any.\n" -"\n" -"If one or more items could not be imported, one has the possibility to\n" -"read the import process report in order to identify which problems\n" -"occured.\n" -"In this report is shown one item per line, with the line in the input\n" -"stream at which this item begins, together with the description of why\n" -"the item could not be imported.\n" -msgstr "" -"Importa dados de um arquivo icalendar.\n" -"Você será solicitado a entrar com o nome de arquivo do qual serão\n" -"carregados itens de ical. No final do processo de importação, e se\n" -"a opção geral 'system_dialogs' estiver definida como 'yes', um\n" -"relatório indicando quantos itens foram importados será mostrado.\n" -"Este relatório conterá o número total de linhas lidas, o número de\n" -"de agendamentos, eventos e tarefas que foram importados com\n" -"sucesso, junto com o número de itens que apresentaram problemas e\n" -"que foram ignorados, se houver algum.\n" -"\n" -"Se um ou mais itens não puder ser importados, é possível ler o relatório\n" -"do processo de importação para que se identifique que problemas\n" -"ocorreram.\n" -"Neste relatório é exibido um item por linha, com a linha do fluxo de\n" -"entrada em que este item começa, junto com a descrição do porquê o item\n" -"não pôde ser importado.\n" - -msgid "Export\n" -msgstr "Exportar\n" - -#, c-format -msgid "" -"Export calcurse data (appointments, events and todos).\n" -"This leads to the export submenu, from which you can choose between\n" -"two different export formats: 'ical' and 'pcal'. Choosing one of\n" -"those formats lets you export calcurse data to icalendar or pcal\n" -"format.\n" -"\n" -"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n" -"By default, this file is:\n" -"\n" -" ~/calcurse.ics\n" -"\n" -"for an ical export, and:\n" -"\n" -" ~/calcurse.txt\n" -"\n" -"for a pcal export.\n" -"\n" -"Calcurse data are exported in the following order:\n" -" events, appointments, todos.\n" -msgstr "" -"Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e tarefas).\n" -"Esta opção leva ao submenu de exportação, no qual você pode escolher\n" -"entre dois formatos diferentes de exportação: 'ical' e 'pcal'.\n" -"Escolhendo um destes formatos, será exportado dados do calcurse\n" -"para o formato icalendar ou pcal.\n" -"\n" -"Você primeiro precisa especificar o arquivo para o qual o arquivo será\n" -"exportado. Por padrão, este arquivo será:\n" -"\n" -" ~/calcurse.ics\n" -"\n" -"para uma exportação em ical, e:\n" -"\n" -" ~/calcurse.txt\n" -"\n" -"para uma exportação em pcal.\n" -"\n" -"Dados de Calcurse são exportados na seguinte ordem:\n" -" eventos, agendamentos, tarefas.\n" - -msgid "Displacement keys\n" -msgstr "Teclas de deslocamento\n" - -#, c-format -msgid "" -"Move around inside calcurse screens.\n" -"The following scheme summarizes how to get around:\n" -"\n" -" move up\n" -" move to previous week\n" -"\n" -" %s\n" -" move left ^ \n" -" move to previous day |\n" -" %s\n" -" <-- + -->\n" -" %s\n" -" | move right\n" -" v move to next day\n" -" %s\n" -"\n" -" move to next week\n" -" move down\n" -"\n" -"Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n" -"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n" -"the week.\n" -msgstr "" -"Movimenta pelas telas do calcurse.\n" -"O seguinte esquema resume como funciona a movimentação:\n" -"\n" -" move para cima\n" -" move para semana anterior\n" -"\n" -" %s\n" -" move para esquerda ^ \n" -" move para dia anterior |\n" -" %s\n" -" <-- + -->\n" -" %s\n" -" | move para direita\n" -" v move para dia seguinte\n" -" %s\n" -"\n" -" move para semana seguinte\n" -" move para baixo\n" -"\n" -"Ademais, enquanto dentro do painel de calendário, a tecla \"%s\" move para\n" -"o primeiro dia da semana, e a tecla \"%s\" seleciona o último dia da\n" -"semana.\n" - -msgid "View\n" -msgstr "Ver\n" - -#, c-format -msgid "" -"View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n" -"\n" -"This is usefull when an event description is longer than the available\n" -"space to display it. If that is the case, the description will be\n" -"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n" -"description, just press '%s' and a popup window will appear, containing\n" -"the whole event.\n" -"\n" -"Press any key to close the popup window and go back to the main\n" -"Calcurse screen." -msgstr "" -"Vê o item que você selecionou em tanto no painel de Tarefas quanto de\n" -"Agendamentos.\n" -"\n" -"Isto é útil quando a descrição de um evento é maior do que o espaço\n" -"disponível para exibi-lo. Se esse for o caso, a descrição será\n" -"reduzida e seu final será substituído por \"...\". Para ler a descrição\n" -"por inteiro, basta pressionar \"%s\" e uma janela de pop-up aparecerá,\n" -"contendo o evento completo.\n" -"\n" -"Pressione qualquer tecla para fechar a janela pop-up e vá para a tela\n" -"principal do Calcurse." - -msgid "Pipe\n" -msgstr "Redirecionar\n" - -#, c-format -msgid "" -"Pipe the selected item to an external program.\n" -"\n" -"Press the '%s' key to pipe the currently selected appointment or\n" -"todo entry to an external program.\n" -"\n" -"You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n" -msgstr "" -"Redireciona o item selecionado para um programa externo.\n" -"\n" -"Pressione a tecla '%s' para redirecionar a entrada de agendamento\n" -"ou tarefa selecionada para um programa externo.\n" -"\n" -"Você será trazido de volta para o calcurse assim que o\n" -"programa for finalizado.\n" - -msgid "Tab\n" -msgstr "Guia\n" - -#, c-format -msgid "" -"Switch between panels.\n" -"The panel currently in use has its border colorized.\n" -"\n" -"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n" -"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n" -"to press the '%s' key to get the TODO panel selected. Then you can\n" -"press '%s' to add your item.\n" -"\n" -"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n" -"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n" -"performed on the selected panel." -msgstr "" -"Alterna entre painéis.\n" -"O painel em uso no momento tem a sua borda colorizada.\n" -"\n" -"Algumas ações são possíveis somente se o painel correto estiver\n" -"selecionado.\n" -"Por exemplo, se você quer adicionar uma tarefa na lista de TAREFAS, você\n" -"precisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel de TAREFAS\n" -"seja selecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu\n" -"item.\n" -"\n" -"Repare como na parte inferior da tela a lista de ações possíveis muda\n" -"quando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação\n" -"pode ser executada no painel selecionado." - -msgid "Goto\n" -msgstr "Ir para\n" - -#, c-format -msgid "" -"Jump to a specific day in the calendar.\n" -"\n" -"Using this command, you do not need to travel to that day using\n" -"the displacement keys inside the calendar panel.\n" -"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n" -"system current date and you will be taken to that date.\n" -"\n" -"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n" -"selected, will select current day in the calendar." -msgstr "" -"Pula para um dia especificado no calendário.\n" -"\n" -"Ao usar este comando, você não precisará viajar até aquele dia\n" -"usando as teclas de movimentação dentro do painel de calendário.\n" -"Se você pressionar [ENTER] sem especificar qualquer data, Calcurse\n" -"verifica a data atual do sistema e você será levado àquela data.\n" -"\n" -"Repare que ao pressionar \"%s\", não importa o painel que esteja\n" -"selecionado, será selecionado o dia atual no calendário." - -msgid "Delete\n" -msgstr "Excluir\n" - -#, c-format -msgid "" -"Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n" -"\n" -"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n" -"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n" -"removed from this list.\n" -"\n" -"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n" -"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n" -"selected.\n" -"\n" -"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n" -"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n" -"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" -"next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Exclui um elemento da lista de Tarefas ou de Agendamentos.\n" -"\n" -"Dependendo do painel selecionado, quando você pressionar a tecla de\n" -"remoção, o item selecionado de tanto a lista de Tarefas quanto de\n" -"Agendamentos será excluído desta lista.\n" -"\n" -"Se o item a ser excluído é recorrente, você será perguntado se você\n" -"deseja suprimir todas ocorrências deste item ou somente o item que\n" -"você selecionou.\n" -"\n" -"Se a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"SIM\", a você\n" -"será solicitada confirmação antes de excluir o evento selecionado.\n" -"Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n" -"modificações na próxima vez que iniciar Calcurse." - -msgid "Add\n" -msgstr "Adicionar\n" - -#, c-format -msgid "" -"Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n" -"panel is selected when you press '%s'.\n" -"\n" -"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n" -"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n" -"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n" -"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n" -"change the item priority afterwards, by using the '%s' and '%s' keys\n" -"inside the todo panel.\n" -"\n" -"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing '%s', you will be\n" -"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n" -"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n" -"just fill in the event description.\n" -"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n" -"will need to enter successively the time at which the appointment\n" -"begins, the appointment length (either by specifying the end time in\n" -"[hh:mm] or the duration in [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), \n" -"and the description of the event.\n" -"\n" -"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n" -"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n" -"pressing '%s'.\n" -"\n" -"Notes:\n" -" o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n" -" on the next days, this event will be indicated on all the\n" -" corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n" -" replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n" -" o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n" -" description prompt, without any description, no item will be\n" -" added.\n" -" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" -" event next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Adiciona um item para a lista de Tarefas ou de Agendamentos, dependendo\n" -"de qual painel está selecionado quando você pressiona '%s'.\n" -"\n" -"Para entrar um novo item na lista de TAREFAS, você precisa primeiro\n" -"entrar com a descrição deste novo item. Então, você será solicitado para\n" -"especificar a prioridade da tarefa. Esta prioridade é representada por\n" -"um número que vai de 9, como a menor prioridade, até 1, como a maior.\n" -"Também é possível alterar a prioridade do item posteriormente, usando\n" -"as teclas '%s' e '%s' dentro do painel de Tarefas.\n" -"\n" -"Se o painel de AGENDAMENTOS estiver selecionado quando se pressionar\n" -"'%s', você poderá entrar com o novo agendamento ou um evento para dia\n" -"inteiro.\n" -"Para entrar com um novo evento, pressione [ENTER] ao invés do item de\n" -"horário de início, e simplesmente preencha a descrição do evento.\n" -"Para entrar com um novo agendamento a ser adicionado à lista de\n" -"AGENDAMENTOS, será necessário que você entre sucessivamente com o\n" -"horário no que o agendamento será iniciado, sua extensão (especificando\n" -"o horário de término no formato [hh:mm] ou a duração, no formato\n" -"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]) e a descrição do evento.\n" -"\n" -"O dia em que o evento ou agendamento ocorrerá é o dia atualmente\n" -"selecionado no calendário. Então, você deve mover para o dia desejado\n" -"antes de pressionar '%s'.\n" -"\n" -"Notas:\n" -" o se um agendamento durar por tanto tempo que chegar a continuar\n" -" pelos próximos dias, este evento será indicado em todos os dias\n" -" correspondentes, e os horários de início ou término serão\n" -" substituídos por '..' se o evento não iniciar ou terminar no dia.\n" -" o se você somente pressionar [ENTER] no prompt de descrição do\n" -" evento de AGENDAMENTO ou TAREFA, sem qualquer descrição, nenhum\n" -" item será adicionado.\n" -" o não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n" -" evento na próxima vez que você iniciar o Calcurse." - -msgid "Copy and Paste\n" -msgstr "Copiar e Colar\n" - -#, c-format -msgid "" -"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" -"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n" -"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n" -"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" -"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n" -"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n" -"date.\n" -"\n" -msgstr "" -"Copia e cola o item atualmente selecionado. Isso é útil para rapidamente\n" -"copiar um item de uma data para outra. Para isso, deve-se primeiro\n" -"destacar o item que precisa ser copiado e, então, pressionar \"%s\" para\n" -"copiar. Assim que a nova data tiver sido escolhida no calendário, o painel\n" -"de agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser " -"pressionado\n" -"para colar o item. O item vai aparecer o painel de agendamentos, atribuído\n" -"à data selecionada.\n" -"\n" - -msgid "Edit Item\n" -msgstr "Editar item\n" - -#, c-format -msgid "" -"Edit the item which is currently selected.\n" -"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n" -"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n" -"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n" -"end time, the description, or the item repetition.\n" -"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n" -"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n" -"\n" -"Notes:\n" -" o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n" -" be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n" -" (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n" -" previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n" -" o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n" -" modified properties next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Edita o item selecionado.\n" -"Dependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou tarefa), e se ele\n" -"for repetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das\n" -"propriedades do item a modificar. Uma propriedade de item é uma das\n" -"seguintes: o horário de início, o horário de término, a descrição, ou\n" -"a repetição do item.\n" -"Assim que você escolher a propriedade que você quer modificar, será\n" -"exibido a você o valor atual, e você poderá alterá-lo como quiser.\n" -"\n" -"Notas:\n" -" o Se você escolher editar as propriedades de repetição do item,\n" -" a você será solicitado que entre novamente com todas as\n" -" características de repetição (tipo de repetição, frequência\n" -" e data do fim). Ademais, a data anterior referente às\n" -" ocorrências excluídas será perdida.\n" -" o Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n" -" propriedades modificadas na próxima vez que iniciar Calcurse." - -msgid "EditNote\n" -msgstr "EditarNota\n" - -#, c-format -msgid "" -"Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n" -"This feature is useful if you do not have enough space to store all\n" -"of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n" -"already existing todo item for example.\n" -"Before pressing the '%s' key, you first need to highlight the item you\n" -"want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n" -"external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n" -"way:\n" -" o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n" -" the default editor to be called.\n" -" o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n" -" will be used as the default editor.\n" -" o if none of the above environment variables is set, then\n" -" '/usr/bin/vi' will be used.\n" -"\n" -"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n" -"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n" -"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it." -msgstr "" -"Anexa uma nota a qualquer tipo de item, ou edita qualquer nota existente.\n" -"Este recurso é útil se você não tem espaço suficiente para armazenar\n" -"toda descrição de seu item, o se você deseja adicionar sub-tarefas para\n" -"um item de tarefa já existente, por exemplo.\n" -"Antes de pressionar a tecla \"%s\", você primeiro precisa realçar o item\n" -"ao qual você deseja que a nota seja anexada. O editor é escolhido das\n" -"seguintes formas:\n" -" o se a variável de ambiente \"VISUAL\" estiver definida, então este\n" -" será o editor padrão a ser chamado.\n" -" o se \"VISUAL\" não estiver definido, então a variável de ambiente\n" -" \"EDITOR\" será usada como o editor padrão.\n" -" o se nenhuma das variáveis de ambiente acima estiverem definidas,\n" -" então \"/usr/bin/vi\" será usado\n" -"\n" -"Assim que a nota do item for editada e salvada, saia do seu editor\n" -"favorito.\n" -"Então, você voltará para o Calcurse, e o sinal \">\" aparecerá na frente\n" -"do item realçado, significando haver uma nota anexada a ele." - -msgid "ViewNote\n" -msgstr "VerNota\n" - -#, c-format -msgid "" -"View a note which was previously attached to an item (an item which\n" -"owns a note has a '>' sign in front of it).\n" -"This command only permits to view the note, not to edit it (to do so,\n" -"use the 'EditNote' command, by pressing the '%s' key).\n" -"Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '%s' key\n" -"was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n" -"The default pager is chosen the following way:\n" -" o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n" -" the default viewer to be called.\n" -" o if the above environment variable is not set, then\n" -" '/usr/bin/less' will be used.\n" -"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n" -"Calcurse." -msgstr "" -"Vê uma nota que foi previamente anexada a um item (um item que possui\n" -"uma nota tem um sinal \">\" na sua frente).\n" -"Este comando somente permite que se visualize a note, e não que se edite\n" -"(para fazê-lo, use o comando \"EditNote\", pressionando a tecla \"%s\").\n" -"Assim que você tiver realçado um item contendo uma nota anexada, e a\n" -"tecla \"%s\" for pressionada, você será levado para um paginador externo\n" -"para ver aquela nota.\n" -"O paginador padrão é escolhido das seguintes formas:\n" -" o se a variávei de ambiente \"PAGER\" estiver definida, então esta\n" -" será chamada como visualizador padrão.\n" -" o Se a variável de ambiente acima não estiver definida, então\n" -" \"/usr/bin/less\" será usado\n" -"Quanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado de volta\n" -"ao Calcurse." - -msgid "Priority\n" -msgstr "Prioridade\n" - -#, c-format -msgid "" -"Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n" -"Priorities are represented by the number appearing in front of the\n" -"todo description. This number goes from 9 for the lowest priority to\n" -"1 for the highest priority.\n" -"Todo having higher priorities are placed first (at the top) inside the\n" -"todo panel.\n" -"\n" -"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '%s'.\n" -"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n" -"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n" -"depending on the priority of the items above it.\n" -"\n" -"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" -"may also change depending on the priority of the items below." -msgstr "" -"Altera a prioridade do item atualmente selecionado na lista de Tarefas.\n" -"Prioridades são representadas pelo número que aparece na frente da\n" -"descrição da tarefa. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n" -"1 para a maior prioridade.\n" -"As tarefas que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\n" -"topo) dentro do painel de Tarefas.\n" -"\n" -"Se você desejar aumentar a prioridade de um item de tarefa, você deverá\n" -"pressionar \"%s\". Ao fazer isso, o número da prioridade deste item será\n" -"reduzida, o que significa um aumento na sua prioridade. A posição do\n" -"item dentro do painel de Tarefas pode mudar, dependendo da prioridade dos\n" -"itens acima deste.\n" -"\n" -"E o contrário, para diminuir a prioridade de uma tarefa, pressione \"%s\".\n" -"A posição da tarefa pode também alterar dependendo da prioridade dos\n" -"demais itens abaixo deste." - -msgid "Repeat\n" -msgstr "Repetir\n" - -#, c-format -msgid "" -"Repeat an event or an appointment.\n" -"You must first select the item to be repeated by moving inside the\n" -"appointment panel. Then pressing '%s' will lead you to a set of three\n" -"questions, with which you will be able to specify the repetition\n" -"characteristics:\n" -"\n" -" o type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n" -" yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n" -" respectively.\n" -"\n" -" o frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n" -" For example, if you want to remember an anniversary,\n" -" choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n" -" which means it must be repeated every year. Another\n" -" example: if you go to the restaurant every two days,\n" -" choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n" -"\n" -" o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n" -" event or appointment. To indicate an endless \n" -" repetition, enter '0' and the item will be repeated\n" -" forever.\n" -"\n" -"Notes:\n" -" o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n" -" panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n" -" o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n" -" complicated configurations, as it is possible to delete only\n" -" one occurence of a repeated item." -msgstr "" -"Repete um evento ou um agendamento.\n" -"Primeiro você deve que selecionar o item a ser repetido movendo-o\n" -"dentro do painel de Agendamentos. Então, ao pressionar \"%s\" você\n" -"responderá um conjunto de três perguntas, com as quais você poderá\n" -"especificar as caraterísticas da repetição:\n" -"\n" -" o tipo: você pode escolher entre uma repetição diária,\n" -" semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\",\n" -" \"W\",\"M\" ou \"Y\", respectivamente.\n" -"\n" -" o frequência: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n" -" Por exemplo, se você deseja sempre se lembrar de um\n" -" aniversário, escolha uma repetição \"anual\" com uma\n" -" frequência de \"1\", o que significa que deve repetir\n" -" todo ano. Outro exemplo: se você vai ao restaurante\n" -" a cada dois dias, escolha uma repetição \"diária\" com\n" -" frequência de \"2\".\n" -"\n" -" o data final: especifica quando deve parar a repetição do\n" -" evento ou agendamento selecionado. Para indicar\n" -" uma repetição sem fim, entre com \"0\" e o item\n" -" será repetido para sempre.\n" -"\n" -"Notas:\n" -" o Itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n" -" Agendamentos, para ser facilmente diferenciável dos não\n" -" repetidos.\n" -" o Os comandos \"Repetir\" e \"Excluir\" podem ser combinados para\n" -" para criar configurações complicadas, já que é possível\n" -" excluir somente uma ocorrência de um item repetido." - -msgid "Flag Item\n" -msgstr "Sinalizar Item\n" - -#, c-format -msgid "" -"Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n" -"If a todo is flagged as completed, its priority number will be replaced\n" -"by an 'X' sign. Completed tasks will no longer appear in exported data\n" -"or when using the '-t' command line flag (unless specifying '0' as the\n" -"priority number, in which case only completed tasks will be shown).\n" -"\n" -"If an appointment is flagged as important, an exclamation mark appears\n" -"in front of it, and you will be warned if time gets closed to the\n" -"appointment start time.\n" -"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n" -"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n" -"and how long before it he gets notified." -msgstr "" -"Alterna estado de sinalização de \"importante\" de um agendamento ou\n" -"de \"finalizada\" de uma tarefa.\n" -"Se uma tarefa é sinalizada como finalizada, seu número de prioridade\n" -"será substituído por um sinal \"X\". Tarefas finalizadas não vão mais\n" -"aparecer nos dados exportados ou quando se estiver usando a opção de\n" -"linha de comando \"-t\" (a não ser que tenha sido especificado \"0\" como\n" -"o número de prioridade, caso este em que somente tarefas finalizadas\n" -"serão exibidas).\n" -"\n" -"Se um agendamento é sinalizado como importante, uma exclamação vai\n" -"aparecer na frente dele e você será avisado quando o horário de início\n" -"do agendamento se aproximar.\n" -"Para personalizar a forma de notificação, o submenu de configuração\n" -"permite que você escolha o comando a ser executado para avisar o\n" -"usuário de um agendamento próximo e quanto tempo até que ele seja\n" -"notificado." - -msgid "Config\n" -msgstr "Config\n" - -#, c-format -msgid "" -"Open the configuration submenu.\n" -"From this submenu, you can select between color, layout, notification\n" -"and general options, and you can also configure your keybindings.\n" -"\n" -"The color submenu lets you choose the color theme.\n" -"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n" -"words where to place the three different panels on the screen.\n" -"The general options submenu brings a screen with the different options\n" -"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n" -"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n" -"The keys submenu lets you define your own key bindings.\n" -"\n" -"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" -"next time you launch Calcurse." -msgstr "" -"Abre os submenus de configuração.\n" -"A partir deste submenu, você pode selecionar dentre várias cores,\n" -"layout, notificações e opções em geral, e você pode até mesmo\n" -"configurar suas teclas de atalhos.\n" -"\n" -"O submenu Cor permite que você escolha o tema de cores.\n" -"O submenu Layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\n" -"Em outras palavras, permite definir onde colocar três painéis diferentes\n" -"na tela.\n" -"O submenu de opções gerais, Geral, traz uma tela com opções diferentes,\n" -"que modificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\n" -"O submenu Notificação permite que você altere as configurações da\n" -"barra de notificação.\n" -"O submenu Teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\n" -"teclado.\n" -"\n" -"Não esqueça de salvar os dados do calendário para restaurar sua\n" -"configuração na próxima vez que você carregar Calcurse." - -msgid "Generic keybindings\n" -msgstr "Teclas de Atalhos Genéricas\n" - -#, c-format -msgid "" -"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" -"called generic keybinding.\n" -"Here is the list of all the generic key bindings, together with their\n" -"corresponding action:\n" -"\n" -" '%s' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n" -" you resize your terminal screen or when\n" -" garbage appears inside the display\n" -" '%s' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n" -" '%s' : Add ToDo -> add a todo\n" -" '%s' : -1 Day -> move to previous day\n" -" '%s' : +1 Day -> move to next day\n" -" '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" -" '%s' : +1 Week -> move to next week\n" -" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" -" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" -" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" -" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" -" '%s' : Goto today -> move to current day\n" -"\n" -"The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" -"when inside specific screens such the help screens for example.\n" -"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" -"between the available views (monthly and weekly calendar views)." -msgstr "" -"Algumas das teclas de atalhos se aplicam a qualquer painel que esteja\n" -"selecionado. Elas são chamadas teclas de atalhos genéricas.\n" -"Aqui está a lista de todas as teclas de atalhos genéricas, junto com\n" -"suas respectivas ações:\n" -"\n" -" '%s' : Redesenhar -> redesenha painéis do calcurse, sendo útil se\n" -" você redimensionar a sua tela de terminal ou\n" -" quando aparece lixo na visão do calcurse\n" -" '%s' : AdicAgend -> adiciona um agendamento ou um evento\n" -" '%s' : AdiTarefa -> adiciona uma tarefa\n" -" '%s' : -1 Dia -> move para dia anterior\n" -" '%s' : +1 Dia -> move para dia seguinte\n" -" '%s' : -1 Semana -> move para semana anterior\n" -" '%s' : +1 Semana -> move para semana seguinte\n" -" '%s' : -1 Mês -> move para mês anterior\n" -" '%s' : +1 Mês -> move para mês seguinte\n" -" '%s' : -1 Ano -> move para ano anterior\n" -" '%s' : +1 Ano -> move para ano seguinte\n" -" '%s' : IrPara hoje -> move para o dia de hoje\n" -"\n" -"As teclas '%s' e '%s' são usadas para rolar texto para cima e para\n" -"baixo quando se está dentro de telas específicas, como, por exemplo,\n" -"as telas de ajuda. Elas também são usadas quando a tela de calendário\n" -"está selecionada para se alternar entre as visões disponíveis (visão\n" -"de calendário mensal ou semanal)." - -msgid "OtherCmd\n" -msgstr "OutroCmd\n" - -#, c-format -msgid "" -"Switch between status bar help pages.\n" -"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n" -"available commands, you need to press '%s' to see the next set of\n" -"commands together with their keybindings.\n" -"Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n" -"leads you back to the first page." -msgstr "" -"Alterna entre páginas de ajuda de barra de status.\n" -"Porque a tela do terminal é muito estreita para exibir todos os\n" -"comandos disponíveis, você tem que pressionar \"%s\" para ver o\n" -"próximo conjunto de comandos junto com suas teclas de atalhos.\n" -"Assim que se chegar à última página de barra de status, ao se\n" -"pressionar \"%s\" mais uma vez levará você de volta para a primeira\n" -"página." - -msgid "Calcurse - text-based organizer" -msgstr "Calcurse - Organizador baseado em texto" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team\n" -"All rights reserved.\n" -"\n" -"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -"modification, are permitted provided that the following conditions\n" -"are met:\n" -"\n" -"\t- Redistributions of source code must retain the above\n" -"\t copyright notice, this list of conditions and the\n" -"\t following disclaimer.\n" -"\n" -"\t- Redistributions in binary form must reproduce the above\n" -"\t copyright notice, this list of conditions and the\n" -"\t following disclaimer in the documentation and/or other\n" -"\t materials provided with the distribution.\n" -"\n" -"\n" -"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n" -"Calcurse home page : http://calcurse.org" -msgstr "" -"\n" -"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse\n" -"Todos os direitos reservados.\n" -"\n" -"A redistribuição e uso na forma de código-fonte e binário, com ou\n" -"sem modificações, são permitidas na medida em que as seguintes\n" -"condições sejam cumpridas:\n" -"\n" -"\t- As redistribuições de código-fonte devem reter os direitos de\n" -"\t propriedade, a presente licença, esta lista de condições e a\n" -"\t seguinte ressalva.\n" -"\n" -"\t- As redistribuições em forma binária devem reproduzir a\n" -"\t presente licença, esta lista de condições e a seguinte\n" -"\t ressalva na documentação e/ou outros materiais fornecidos\n" -"\t com a distribuição.\n" -"\n" -"\n" -"Envie seu feedback ou comentários para : misc@calcurse.org\n" -"Homepage do Calcurse : http://calcurse.org" - msgid "unknown ical type" msgstr "tipo de ical desconhecido" @@ -1530,7 +520,7 @@ msgid "item could not be identified." msgstr "item não pôde ser identificado." msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "não foi possível adquirir sumário do item" +msgstr "não foi possível adquirir sumário do item." msgid "could not retrieve event start time." msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento." @@ -1542,189 +532,13 @@ msgid "item duration malformed." msgstr "duração de item mal-formulada." msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." -msgstr "" -"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado." +msgstr "O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado." msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." msgstr "prioridade de item não é aceitável (deve ser entre 1 e 9)." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." -msgstr "" -"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..." - -msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : " -msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm] ou [hhmm]) :" - -msgid "Press [Enter] to continue" -msgstr "Pressione [Enter] para continuar" - -msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]" -msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" - -msgid "" -"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]) : " -msgstr "" -"Entre com novo horário de término ([hh:mm],[hhmm]) ou duração ([+hh:mm], " -"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : " - -msgid "Invalid time: start time must be before end time!" -msgstr "" -"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!" - -msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:" - -msgid "Enter the new repetition type:" -msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:" - -msgid "(d)aily" -msgstr "(d)iária" - -msgid "(w)eekly" -msgstr "(s)emanal" - -msgid "(m)onthly" -msgstr "(m)ensal" - -msgid "(y)early" -msgstr "(a)nual" - -#, c-format -msgid "(currently using %s)" -msgstr "(atualmente usando %s)" - -msgid "[dwmy]" -msgstr "[dsma]" - -msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "A frequência informada não é válida." - -msgid "The entered date is not valid." -msgstr "A data informada não é válida." - -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim." - -msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:" - -#, c-format -msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" -msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'" - -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -msgid "Repetition" -msgstr "Repetição" - -msgid "Edit: " -msgstr "Editar: " - -msgid "Start time" -msgstr "Horário de início" - -msgid "End time" -msgstr "Horário de término" - -msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "Redirecionar o item para comando externo:" - -msgid "" -"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : " -msgstr "" -"Entre com a data de início ([hh:mm] ou [hhmm]), ou deixe em branco para dia " -"inteiro:" - -msgid "" -"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]) : " -msgstr "" -"Entre com a data de término ([hh:mm] ou [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], " -"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) :" - -msgid "Enter description :" -msgstr "Entre com a descrição :" - -msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]" -msgstr "" -"Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" - -msgid "" -"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " -"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]" -msgstr "" -"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:" -"mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]" - -msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?" - -msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" -msgstr "" -"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?" - -msgid "[ao]" -msgstr "[te]" - -msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)" -"ota?" - -msgid "[in]" -msgstr "[in]" - -msgid "no such type" -msgstr "tipo inexistente" - -msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : " - -msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:" - -msgid "Do you really want to delete this task ?" -msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?" - -msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)" -"ota ?" - -msgid "[tn]" -msgstr "[tn]" - -msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :" - -msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "Entre com o tipo da repetição:" - -msgid "Enter the repetition frequence:" -msgstr "Entre com a frequência de repetição:" - -#, c-format -msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" - -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" - -msgid "This item is already a repeated one." -msgstr "Este é um item repetido." - -msgid "Press [ENTER] to continue." -msgstr "Pressione [ENTER] para continuar." - -msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." -msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial." - -msgid "wrong item type" -msgstr "tipo de item errado" +msgstr "Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..." msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." @@ -1742,8 +556,10 @@ msgid "Choose the file used to export calcurse data:" msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:" msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." -msgstr "" -"O arquivo não pode ser acessado. Favor, entra com outro nome de arquivo." +msgstr "O arquivo não pode ser acessado. Por favor, insira outro nome de arquivo." + +msgid "Press [ENTER] to continue." +msgstr "Pressione [ENTER] para continuar." #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" @@ -1761,8 +577,8 @@ msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n" #, c-format -msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " -msgstr "%s não existe, criar agora [s ou n]? " +msgid "%s does not exist, create it now [y/n]? " +msgstr "%s não existe; criá-lo agora [s/n]?" msgid "aborting...\n" msgstr "abortando...\n" @@ -1780,6 +596,9 @@ msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..." msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso" +msgid "Press [ENTER] to continue" +msgstr "Pressione [ENTER] para continuar" + msgid "failed to open appointment file" msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento" @@ -1799,7 +618,7 @@ msgid "wrong format in the appointment or event" msgstr "formato errado no agendamento ou evento" msgid "syntax error in item repetition" -msgstr "erro de sintaxe na repetição do item " +msgstr "erro de sintaxe na repetição do item" msgid "failed to open todo file" msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas" @@ -1810,13 +629,8 @@ msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas" msgid "" "\n" "Too many errors while reading configuration file!\n" -"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse " -"again.\n" -msgstr "" -"\n" -"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n" -"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e " -"carregue calcurse novamente.\n" +"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse again.\n" +msgstr "\nMuitos erros de leitura do arquivo de configuração!\nFavor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e carregue calcurse novamente.\n" msgid "Could not read key label" msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla" @@ -1832,8 +646,8 @@ msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\"" msgid "\"%s\" assigned multiple times!" msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!" -msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?" -msgstr "Ocorreram erros na leitura de arquivo de chaves, viu arquivos de log ?" +msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?" +msgstr "Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?" msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..." @@ -1842,13 +656,12 @@ msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..." msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n" +msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." +msgstr "Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados." + msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora." -msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." -msgstr "" -"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados." - msgid "The data were successfully exported" msgstr "Os dados foram exportados com sucesso" @@ -1896,23 +709,21 @@ msgstr[1] "%d tarefas" msgid "%d skipped" msgstr "%d ignorado(s)" -msgid "Some items could not be imported, see log file ?" -msgstr "Alguns item não puderam ser importados. Ver arquivo de log ?" +msgid "Some items could not be imported, see log file?" +msgstr "Alguns itens não puderam ser importados; ver arquivo de log?" msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando..." msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." -msgstr "" -"Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..." +msgstr "Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..." msgid "No log file to display!" msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!" #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." -msgstr "" -"Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..." +msgstr "Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..." msgid "Invalid delay" msgstr "Atraso inválido" @@ -1924,12 +735,7 @@ msgid "" "If this is not the case, please remove the following lock file: \n" "\"%s\"\n" "and restart calcurse.\n" -msgstr "" -"\n" -"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n" -"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n" -"\"%s\"\n" -"e reinicie calcurse.\n" +msgstr "\nAVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\nSe este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n\"%s\"\ne reinicie calcurse.\n" msgid "" "#\n" @@ -1954,34 +760,7 @@ msgid "" "#\n" "# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n" "# from calcurse online configuration menu.\n" -msgstr "" -"#\n" -"# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n" -"#\n" -"# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo " -"Calcurse.\n" -"# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo " -"Calcurse.\n" -"# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter " -"uma\n" -"# linha com a seguinte sintaxe:\n" -"#\n" -"# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n" -"#\n" -"# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n" -"# for pressionada.\n" -"#\n" -"# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na " -"tecla.\n" -"# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# " -"especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n" -"# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, " -"DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando " -"as palavras-chave\n" -"# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n" -"# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no " -"menu\n" -"# de configuração online do calcurse.\n" +msgstr "#\n# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n#\n# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo Calcurse.\n# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo Calcurse.\n# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter uma\n# linha com a seguinte sintaxe:\n#\n# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n#\n# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n# for pressionada.\n#\n# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na tecla.\n# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando as palavras-chave\n# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no menu\n# de configuração online do calcurse.\n" msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file." msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões." @@ -2035,68 +814,51 @@ msgid "Redraw calcurse's screen." msgstr "Redesenha a tela do calcurse." msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected." -msgstr "" -"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado." +msgstr "Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." -msgstr "" -"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado." +msgstr "Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "" "Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" -"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" -"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "" "Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" -msgstr "" -"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" -"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "" "Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" -msgstr "" -"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" -"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "" "Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" -msgstr "" -"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" -"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " -"selecionado." +msgstr "Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." -msgstr "" -"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)." +msgstr "Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)." msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)." -msgstr "" -"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)." +msgstr "Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)." msgid "Go to today, whichever panel is selected." msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado." +msgid "Enter command mode." +msgstr "Entra no modo de comando." + msgid "Move to the right." msgstr "Move para a direita." @@ -2111,14 +873,11 @@ msgstr "Move para cima." msgid "" "Select the first day of the current week when inside the calendar panel." -msgstr "" -"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do " -"calendário." +msgstr "Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do calendário." -msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel." -msgstr "" -"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do " -"calendário." +msgid "" +"Select the last day of the current week when inside the calendar panel." +msgstr "Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do calendário." msgid "Add an item to the currently selected panel." msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado." @@ -2139,11 +898,10 @@ msgid "Repeat an item" msgstr "Repete um item" msgid "Pipe the currently selected item to an external program." -msgstr "Redirecia o item selecionado para um programa externo." +msgstr "Redireciona o item selecionado para um programa externo." msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item" -msgstr "" -"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado" +msgstr "Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado" msgid "View the note attached to the currently selected item." msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado." @@ -2165,7 +923,7 @@ msgid "xmalloc: zero size" msgstr "xmalloc: tamanho zero" msgid "xmalloc: out of memory" -msgstr "xmalloc: sem memória" +msgstr "xmalloc: memória insuficiente" msgid "xcalloc: zero size" msgstr "xcalloc: tamanho zero" @@ -2174,7 +932,7 @@ msgid "xcalloc: overflow" msgstr "xcalloc: estouro de capacidade" msgid "xcalloc: out of memory" -msgstr "xcalloc: sem memória" +msgstr "xcalloc: memória insuficiente" msgid "xrealloc: zero size" msgstr "xrealloc: tamanho zero" @@ -2183,7 +941,7 @@ msgid "xrealloc: overflow" msgstr "xrealloc: estouro de capacidade" msgid "xrealloc: out of memory" -msgstr "xrealloc: sem memória" +msgstr "xrealloc: memória insuficiente" msgid "xfree: null pointer" msgstr "xfree: ponteiro nulo" @@ -2271,9 +1029,7 @@ msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)" msgid "" "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" -msgstr "" -"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning" -"\" segundos)" +msgstr "(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning\" segundos)" msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)" @@ -2288,13 +1044,10 @@ msgid "(Log activity when running in background)" msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)" msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " -msgstr "" -"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos " -"possíveis) " +msgstr "Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) " msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" -msgstr "" -"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)" +msgstr "Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)" msgid "Enter the notification command " msgstr "Entre com o comando de notificação " @@ -2303,9 +1056,7 @@ msgid "notification options" msgstr "opções de notificação" msgid "incoherent repetition type" -msgstr "" -"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de " -"saída)" +msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)" msgid "unknown repetition type" msgstr "tipo de repetição desconhecida" @@ -2313,9 +1064,6 @@ msgstr "tipo de repetição desconhecida" msgid "unknown character" msgstr "caractere desconhecido" -msgid "date error in event" -msgstr "erro na data em evento" - msgid "event not found" msgstr "evento não encontrado" @@ -2325,6 +1073,9 @@ msgstr "agendamento não encontrado" msgid "syntax error in item date" msgstr "erro de sintaxe no item data" +msgid "date error in item exception" +msgstr "erro de data em exceção de item" + #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n" @@ -2342,6 +1093,171 @@ msgstr "tarefa inexistente" msgid "todo not found" msgstr "tarefa não encontrada" +msgid "ERROR setting first day of week" +msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês" + +msgid "" +"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " +"12/31/2037)" +msgstr "O dia inserido não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)" + +#, c-format +msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" +msgstr "Insira o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s" + +msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]):" +msgstr "Insira o horário início ([hh:mm] ou [hhmm]):" + +msgid "Press [Enter] to continue" +msgstr "Pressione [Enter] para continuar" + +msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" + +msgid "" +"Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):" +msgstr "Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):" + +msgid "Invalid time: start time must be before end time!" +msgstr "Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!" + +msgid "Enter the new item description:" +msgstr "Insira uma descrição para o novo item:" + +msgid "Enter the new repetition type:" +msgstr "Insira o novo tipo de repetição:" + +msgid "(d)aily" +msgstr "(d)iária" + +msgid "(w)eekly" +msgstr "(s)emanal" + +msgid "(m)onthly" +msgstr "(m)ensal" + +msgid "(y)early" +msgstr "(a)nual" + +#, c-format +msgid "(currently using %s)" +msgstr "(atualmente usando %s)" + +msgid "[dwmy]" +msgstr "[dsma]" + +msgid "The frequence you entered is not valid." +msgstr "A frequência informada não é válida." + +msgid "The entered date is not valid." +msgstr "A data informada não é válida." + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." +msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para repetição sem fim." + +msgid "Enter the new repetition frequence:" +msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:" + +#, c-format +msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" +msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou \"0\"" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "Repetition" +msgstr "Repetição" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar: " + +msgid "Start time" +msgstr "Horário de início" + +msgid "End time" +msgstr "Horário de término" + +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +msgid "Pipe item to external command:" +msgstr "Redirecionar o item para comando externo:" + +msgid "" +"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:" +msgstr "Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um evento de dia inteiro:" + +msgid "Enter description:" +msgstr "Insera uma descrição:" + +msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" + +msgid "" +"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]" +msgstr "Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]" + +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?" + +msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?" +msgstr "Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?" + +msgid "[ao]" +msgstr "[ts]" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?" +msgstr "Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua (n)ota?" + +msgid "[in]" +msgstr "[in]" + +msgid "no such type" +msgstr "tipo inexistente" + +msgid "Enter the repetition type:" +msgstr "Insira o tipo da repetição:" + +msgid "Enter the repetition frequence:" +msgstr "Insira a frequência de repetição:" + +#, c-format +msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Insira a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" + +msgid "This item is already a repeated one." +msgstr "Este é um item repetido." + +msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." +msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial." + +msgid "wrong item type" +msgstr "tipo de item errado" + +msgid "Enter the new TODO item:" +msgstr "Insira o novo item da TAREFA:" + +msgid "Enter the TODO priority [1 (highest) - 9 (lowest)]:" +msgstr "Insira a prioridade da TAREFA [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:" + +msgid "Do you really want to delete this task?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta tarefa?" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?" +msgstr "Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir a (t)arefa ou somente sua (n)ota?" + +msgid "[tn]" +msgstr "[tn]" + +msgid "Enter the new TODO description:" +msgstr "Insira a nova descrição da TAREFA:" + msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\" @@ -2360,12 +1276,6 @@ msgstr "falha no mktime" msgid "error in mktime" msgstr "erro no mktime" -msgid "could not convert string" -msgstr "Não foi possível converter string" - -msgid "out of range" -msgstr "fora de alcance" - msgid "yes" msgstr "sim" @@ -2461,8 +1371,8 @@ msgstr "Calendário" msgid "Appointments" msgstr "Agendamentos" -msgid "ToDo" -msgstr "Tarefas" +msgid "TODO" +msgstr "TAREFA" msgid "Quit" msgstr "Sair" @@ -2533,6 +1443,9 @@ msgstr "Visão Seg" msgid "Prv View" msgstr "Visão Ant" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + msgid "beg Week" msgstr "IniSemana" @@ -2600,10 +1513,7 @@ msgid "" "\n" "If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" "configuration from this backup and then remove the backup file." -msgstr "" -"\n" -"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n" -"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup." +msgstr "\nSe uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\nconfiguração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup." msgid "done" msgstr "feito" @@ -2613,17 +1523,12 @@ msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:" msgid "" "\n" -"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " -"and\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file and\n" "start over with a backup of your old configuration file." -msgstr "" -"\n" -"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n" -"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n" -"configuração antigo." +msgstr "\nSe uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\narquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\nconfiguração antigo." msgid "Upgrade configuration directives..." -msgstr "atualiza diretivas de configuração..." +msgstr "Atualizar diretivas de configuração..." msgid "Remove temporary backup..." msgstr "Excluir backup temporário..." |