diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 473 |
1 files changed, 227 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 767688a..f3e3295 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,70 +8,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-24 04:59+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "calcurse/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "null pointer" msgstr "ponteiro nulo" -msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : " -msgstr "" -"Entre com a data de início ([hh:mm]), ou deixe em branco para dia inteiro:" - -msgid "" -"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : " -msgstr "" -"Entre com a data de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou " -"[+mm]) :" - -msgid "Enter description :" -msgstr "Entre com a descrição :" - -msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]" -msgstr "Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm]" - -msgid "" -"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]" -msgstr "" -"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou " -"[+mm]" - -msgid "Press [Enter] to continue" -msgstr "Pressione [Enter] para continuar" - -msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?" - -msgid "no such type" -msgstr "tipo inexistente" - msgid "date error in appointment" msgstr "erro de data no agendamento" -msgid "item not found" -msgstr "item não encontrado" - msgid "no such appointment" msgstr "agendamento inexistente" msgid "" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" -" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" +" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgstr "" -"Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n" -" [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n" -" [-c<arquivo> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" +"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" +" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" +" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" @@ -122,10 +87,10 @@ msgid "" "\n" "Files:\n" " -c <file>, --calendar <file>\n" -"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" +"\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n" "\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n" -"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" +"\tspecify the data directory to use.\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\n" "Non-interactive:\n" @@ -181,23 +146,21 @@ msgstr "" "\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " -v, --version\n" -" \texibe a versão do calcurse e sai.\n" +" exibe a versão do calcurse e sai.\n" "\n" " --status\n" -" \tmostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n" +" mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n" "\n" " --read-only\n" -" \tnão salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n" +" não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n" "\n" "Arquivos:\n" " -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n" -" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (incompatível\n" -" com '-D').\n" +" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n" "\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n" -" especifica o diretório de dados a ser usado (incompatível com\n" -" '-c'). Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse\n" -" é ~/.calcurse\n" +" especifica o diretório de dados a ser usado.\n" +" Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n" "\n" "Não-interativo:\n" " -a, --appointment\n" @@ -303,9 +266,6 @@ msgstr "Não foi possível compilar expressão regular." msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n" -msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n" -msgstr "Opções '-D' e '-c' não podem ser usados ao mesmo tempo\n" - msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgstr "" "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n" @@ -313,6 +273,12 @@ msgstr "" msgid "To do :" msgstr "Tarefa :" +msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" +msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?" + +msgid "[ip]" +msgstr "[ip]" + msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "Tem certeza que deseja sair ?" @@ -577,110 +543,18 @@ msgstr "" "Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n" "(Pressione [Enter] para continuar)" +msgid "unknown item type" +msgstr "tipo de item desconhecido" + msgid "Event :" msgstr "Evento :" msgid "Appointment :" msgstr "Agendamento :" -msgid "unknown item type" -msgstr "tipo de item desconhecido" - -msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : " -msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm]) : " - -msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]" -msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm]" - -msgid "" -"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]) : " -msgstr "" -"Entre com novo horário de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], " -"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : " - -msgid "Invalid time: start time must be before end time!" -msgstr "" -"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!" - -msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:" - -msgid "Enter the new repetition type:" -msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:" - -msgid "(d)aily" -msgstr "(d)iária" - -msgid "(w)eekly" -msgstr "(s)emanal" - -msgid "(m)onthly" -msgstr "(m)ensal" - -msgid "(y)early" -msgstr "(a)nual" - -#, c-format -msgid "(currently using %s)" -msgstr "(atualmente usando %s)" - -msgid "[dwmy]" -msgstr "[dsma]" - -msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "A frequência informada não é válida." - -msgid "The entered date is not valid." -msgstr "A data informada não é válida." - -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim." - -msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:" - -#, c-format -msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" -msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'" - -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -msgid "Repetition" -msgstr "Repetição" - -msgid "Edit: " -msgstr "Editar: " - -msgid "Start time" -msgstr "Horário de início" - -msgid "End time" -msgstr "Horário de término" - -msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" -msgstr "" -"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?" - -msgid "[ao]" -msgstr "[te]" - -msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)" -"ota?" - -msgid "[in]" -msgstr "[in]" - msgid "unknwon type" msgstr "tipo desconhecido" -msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "Redirecionar o item para comando externo:" - #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n" @@ -746,9 +620,6 @@ msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n" msgid "date error in the event\n" msgstr "erro de data no evento\n" -msgid "event not found" -msgstr "evento não encontrado" - msgid "Internal error: line too long" msgstr "Erro interno: linha muito comprida" @@ -1183,38 +1054,29 @@ msgstr "" " o não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n" " evento na próxima vez que você iniciar o Calcurse." -msgid "Cut and Paste\n" -msgstr "Cortar e Colar\n" +msgid "Copy and Paste\n" +msgstr "Copiar e Colar\n" #, c-format msgid "" -"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" -"move an item from one date to another.\n" -"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" -"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n" +"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" +"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n" +"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" -"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" -"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" -"newly selected date.\n" -"\n" -"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n" -"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n" -"with its associated note if it had one." -msgstr "" -"Cortar e colar o item selecionado. Isto é útil para rapidamente mover\n" -"um item de uma data para outra.\n" -"Para fazer isto, deve-se primeiro realçar o item que deve ser movido\n" -"e então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será excluído do\n" -"painel.\n" -"Assim que a nova data for escolhida no calendário, o painel de\n" -"Agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser\n" -"pressionada para colar o item.\n" -"O item aparecerá novamente no painel de Agendamentos, alocado\n" -"para a nova data selecionada.\n" -"\n" -"Tenha cuitado que se dois cortes forem executados sucessivamente sem\n" -"que haja colagem entre eles, o item que foi cortado primeiro será\n" -"perdido, junto com a nota associada a ele, se houvesse alguma." +"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n" +"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n" +"date.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copia e cola o item atualmente selecionado. Isso é útil para rapidamente\n" +"copiar um item de uma data para outra. Para isso, deve-se primeiro\n" +"destacar o item que precisa ser copiado e, então, pressionar \"%s\" para\n" +"copiar. Assim que a nova data tiver sido escolhida no calendário, o painel\n" +"de agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser " +"pressionado\n" +"para colar o item. O item vai aparecer o painel de agendamentos, atribuído\n" +"à data selecionada.\n" +"\n" msgid "Edit Item\n" msgstr "Editar item\n" @@ -1690,6 +1552,180 @@ msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "" "Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..." +msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : " +msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm] ou [hhmm]) :" + +msgid "Press [Enter] to continue" +msgstr "Pressione [Enter] para continuar" + +msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" + +msgid "" +"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " +"[+mm]) : " +msgstr "" +"Entre com novo horário de término ([hh:mm],[hhmm]) ou duração ([+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : " + +msgid "Invalid time: start time must be before end time!" +msgstr "" +"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!" + +msgid "Enter the new item description:" +msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:" + +msgid "Enter the new repetition type:" +msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:" + +msgid "(d)aily" +msgstr "(d)iária" + +msgid "(w)eekly" +msgstr "(s)emanal" + +msgid "(m)onthly" +msgstr "(m)ensal" + +msgid "(y)early" +msgstr "(a)nual" + +#, c-format +msgid "(currently using %s)" +msgstr "(atualmente usando %s)" + +msgid "[dwmy]" +msgstr "[dsma]" + +msgid "The frequence you entered is not valid." +msgstr "A frequência informada não é válida." + +msgid "The entered date is not valid." +msgstr "A data informada não é válida." + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." +msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim." + +msgid "Enter the new repetition frequence:" +msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:" + +#, c-format +msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" +msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "Repetition" +msgstr "Repetição" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar: " + +msgid "Start time" +msgstr "Horário de início" + +msgid "End time" +msgstr "Horário de término" + +msgid "Pipe item to external command:" +msgstr "Redirecionar o item para comando externo:" + +msgid "" +"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : " +msgstr "" +"Entre com a data de início ([hh:mm] ou [hhmm]), ou deixe em branco para dia " +"inteiro:" + +msgid "" +"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " +"[+mm]) : " +msgstr "" +"Entre com a data de término ([hh:mm] ou [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) :" + +msgid "Enter description :" +msgstr "Entre com a descrição :" + +msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "" +"Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]" + +msgid "" +"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]" +msgstr "" +"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:" +"mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]" + +msgid "Do you really want to delete this item ?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?" + +msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" +msgstr "" +"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?" + +msgid "[ao]" +msgstr "[te]" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" +msgstr "" +"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)" +"ota?" + +msgid "[in]" +msgstr "[in]" + +msgid "no such type" +msgstr "tipo inexistente" + +msgid "Enter the new ToDo item : " +msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : " + +msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" +msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:" + +msgid "Do you really want to delete this task ?" +msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" +msgstr "" +"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)" +"ota ?" + +msgid "[tn]" +msgstr "[tn]" + +msgid "Enter the new ToDo description :" +msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :" + +msgid "Enter the repetition type:" +msgstr "Entre com o tipo da repetição:" + +msgid "Enter the repetition frequence:" +msgstr "Entre com a frequência de repetição:" + +#, c-format +msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" + +msgid "This item is already a repeated one." +msgstr "Este é um item repetido." + +msgid "Press [ENTER] to continue." +msgstr "Pressione [ENTER] para continuar." + +msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." +msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial." + +msgid "wrong item type" +msgstr "tipo de item errado" + msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." @@ -1709,9 +1745,6 @@ msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." msgstr "" "O arquivo não pode ser acessado. Favor, entra com outro nome de arquivo." -msgid "Press [ENTER] to continue." -msgstr "Pressione [ENTER] para continuar." - #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgstr "Falha na abertura de \"%s\", - %s\n" @@ -1825,12 +1858,6 @@ msgstr "tipo de exportação desconhecido" msgid "wrong export mode" msgstr "modo de exportação errado" -msgid "Ical" -msgstr "Ical" - -msgid "Pcal" -msgstr "Pcal" - msgid "Enter the file name to import data from:" msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:" @@ -1980,8 +2007,8 @@ msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse." msgid "Save calcurse data." msgstr "Salva dados do calcurse." -msgid "Cut the item that is currently selected." -msgstr "Corta o item que está atualmente selecionado." +msgid "Copy the item that is currently selected." +msgstr "Copia o item que está selecionado no momento." msgid "Paste an item at the current position." msgstr "Cola um item na posição atual." @@ -2289,32 +2316,12 @@ msgstr "caractere desconhecido" msgid "date error in event" msgstr "erro na data em evento" +msgid "event not found" +msgstr "evento não encontrado" + msgid "appointment not found" msgstr "agendamento não encontrado" -msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "Entre com o tipo da repetição:" - -msgid "Enter the repetition frequence:" -msgstr "Entre com a frequência de repetição:" - -#, c-format -msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" - -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" - -msgid "This item is already a repeated one." -msgstr "Este é um item repetido." - -msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." -msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial." - -msgid "wrong item type" -msgstr "tipo de item errado" - msgid "syntax error in item date" msgstr "erro de sintaxe no item data" @@ -2326,38 +2333,15 @@ msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n" -msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : " - -msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:" - -msgid "no such todo" -msgstr "tarefa inexistente" - msgid "no note attached" msgstr "nenhuma nota anexada" -msgid "Do you really want to delete this task ?" -msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?" - -msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)" -"ota ?" - -msgid "[tn]" -msgstr "[tn]" +msgid "no such todo" +msgstr "tarefa inexistente" msgid "todo not found" msgstr "tarefa não encontrada" -msgid "no such action" -msgstr "ação inexistente" - -msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :" - msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\" @@ -2376,9 +2360,6 @@ msgstr "falha no mktime" msgid "error in mktime" msgstr "erro no mktime" -msgid "Appointment" -msgstr "Agendamento" - msgid "could not convert string" msgstr "Não foi possível converter string" @@ -2489,8 +2470,8 @@ msgstr "Sair" msgid "Save" msgstr "Salvar" -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Colar" |