summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po959
1 files changed, 631 insertions, 328 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 539f2d0..767688a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n"
-"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:58+0000\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"calcurse/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,21 +24,26 @@ msgstr "ponteiro nulo"
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
+"Entre com a data de início ([hh:mm]), ou deixe em branco para dia inteiro:"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
+"Entre com a data de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou "
+"[+mm]) :"
msgid "Enter description :"
-msgstr "Informe descrição :"
+msgstr "Entre com a descrição :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
-msgstr ""
+msgstr "Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
+"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou "
+"[+mm]"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
@@ -47,10 +52,10 @@ msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?"
msgid "no such type"
-msgstr "Mapeamentos de teclas genéricos"
+msgstr "tipo inexistente"
msgid "date error in appointment"
-msgstr "erro de dados no agendamento"
+msgstr "erro de data no agendamento"
msgid "item not found"
msgstr "item não encontrado"
@@ -64,6 +69,10 @@ msgid ""
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n"
msgstr ""
+"Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n"
+" [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n"
+" [-c<arquivo> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
+" [--read-only]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tente \"calcurse -h\" para maiores informações.\n"
@@ -73,6 +82,9 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\n"
+"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
@@ -80,6 +92,21 @@ msgstr "Calcurse %s - organizador baseado em texto\n"
msgid ""
"\n"
+"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia "
+"a página man.\n"
+
+msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
+msgstr ""
+"Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n"
+
+msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n"
+msgstr "Envie relatórios de erros para <bugs@calcurse.org>.\\n\n"
+
+msgid ""
+"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -h, --help\n"
"\tprint this help and exit.\n"
@@ -147,10 +174,78 @@ msgid ""
"\tselected by default.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
-"\n"
-"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
-"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Miscelânea:\n"
+" -h, --help\n"
+"\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" -v, --version\n"
+" \texibe a versão do calcurse e sai.\n"
+"\n"
+" --status\n"
+" \tmostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n"
+"\n"
+" --read-only\n"
+" \tnão salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n"
+"\n"
+"Arquivos:\n"
+" -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n"
+" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (incompatível\n"
+" com '-D').\n"
+"\n"
+" -D <dir>, --directory <dir>\n"
+" especifica o diretório de dados a ser usado (incompatível com\n"
+" '-c'). Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse\n"
+" é ~/.calcurse\n"
+"\n"
+"Não-interativo:\n"
+" -a, --appointment\n"
+" exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n"
+" \n"
+" -d <data|número>, --day <data|número>\n"
+" exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n"
+" e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n"
+" opção '--startday' e a '--range'.\n"
+" \n"
+" -g, --gc\n"
+" executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n"
+" \n"
+" -i <arquivo>, --import <arquivo>\n"
+" importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n"
+"\n"
+" -n, --next\n"
+" exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n"
+" é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n"
+"\n"
+" -r[número], --range[=número]\n"
+" exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n"
+" nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n"
+"\n"
+" -s[data], --startday[=data]\n"
+" exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. se nenhuma [data] for\n"
+" dado, o dia atual é considerado.\n"
+" \n"
+" -S<regex>, --search=<regex>\n"
+" pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n"
+" agendamentos e tarefas.\n"
+" \n"
+" -t[número], --todo[=número]\n"
+" exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n"
+" então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n"
+" retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n"
+" (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n"
+" em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n"
+" \n"
+" -x[formato], --export[=formato]\n"
+" exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n"
+" agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n"
+" Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n"
+" opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n"
+" padrão.\n"
+" nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n"
+" um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n"
+" calcurse --export > calcurse.dat\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -174,7 +269,7 @@ msgid "calcurse is not running\n"
msgstr "calcurse não está em execução\n"
msgid "to do:\n"
-msgstr "a fazer:\n"
+msgstr "tarefa:\n"
msgid "completed tasks:\n"
msgstr "tarefas finalizadas:\n"
@@ -182,31 +277,19 @@ msgstr "tarefas finalizadas:\n"
msgid "next appointment:\n"
msgstr "próximo agendamento:\n"
-msgid ""
-"\n"
-"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia "
-"a página man.\n"
-
-msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
-msgstr ""
-"Envie emails com relatórios de erros e sugestões para <misc@calcurse.org>.\n"
-
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Argumento para a sinalização \"-d\" não é válido\n"
#, c-format
msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Possíveis formatos de argumentos são: '%s' ou 'n'\n"
msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "Argumento não é válido\n"
#, c-format
msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de argumento para -s e --startday é: '%s'\n"
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
msgstr "Formato de argumento para -r e --range é: \"n\"\n"
@@ -228,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
msgid "To do :"
-msgstr "A Fazer :"
+msgstr "Tarefa :"
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair ?"
@@ -247,30 +330,32 @@ msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
#, c-format
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s"
msgid "unknown color"
msgstr "cor desconhecida"
msgid "failed to open configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "falha na abertura do arquivo de configuração"
#, c-format
msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""
msgid ""
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
"`calcurse-upgrade`."
msgstr ""
+"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
+"`calcurse-upgrade`."
#, c-format
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "variável de configuração desconhecida: \"%s\""
#, c-format
msgid "wrong configuration variable format for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "formato incorreto de variável de configuração para \"%s\""
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
@@ -282,7 +367,7 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral"
+msgstr "BarraLateral"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
@@ -330,15 +415,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com esse menu de configuração, o usuário pode escolher onde os\n"
"painéis serão exibidos dentro da tela do calcurse.\n"
-"É possível escolher entre oito configuraçções diferentes.\n"
+"É possível escolher entre oito configurações diferentes.\n"
"\n"
"Nas representações de configuração, letras correspondem a:\n"
"\n"
-" \"c\" -> painel de calendário\n"
+" \"c\" -> painel de Calendário\n"
"\n"
-" \"a\" -> painel de agendamento\n"
+" \"a\" -> painel de Agendamentos\n"
"\n"
-" \"t\" -> painel de ToDo - a fazer\n"
+" \"t\" -> painel de Tarefas\n"
msgid "Width +"
msgstr "Largura +"
@@ -358,8 +443,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta tela de configuração será usada para alterar a largura da barra\n"
"lateral, a qual é parte da tela que contém dois painéis:\n"
-"o calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de ToDo\n"
-"quanto a lista de agendamento.\n"
+"o calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de tarefas\n"
+"quanto a lista de agendamentos.\n"
"\n"
"A largura da barra lateral pode ser até 50% da largura total da tela,\n"
"mas não pode ser menor do que "
@@ -377,7 +462,7 @@ msgid "(terminal's default)"
msgstr "(padrão do terminal)"
msgid "color theme"
-msgstr "tema de cor"
+msgstr "Tema de Cor"
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
@@ -385,7 +470,7 @@ msgstr ""
"saída)"
msgid "(run the garbage collector when quitting)"
-msgstr ""
+msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)"
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
msgstr ""
@@ -402,27 +487,31 @@ msgstr ""
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
msgstr ""
+"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
+"exibidos)"
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
msgstr ""
+"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento "
+"dos dados)"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Segunda-feira"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Domingo"
msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
-msgstr ""
+msgstr "(especifica o primeiro dia da semana na visão de calendário)"
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
-msgstr "(Formato da data a ser exibido no modo não interativo)"
+msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)"
msgid "(Format to be used when entering a date: "
-msgstr "(Formato a ser usado ao informar uma data: "
+msgstr "(formato a ser usado ao informar uma data: "
msgid "Enter an option number to change its value"
-msgstr "Informe um número de opção para alterar seu valor"
+msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
msgstr ""
@@ -431,16 +520,18 @@ msgstr ""
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
-"Informe o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
+"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
+"possíveis) "
msgid "Enter the date format: "
-msgstr ""
+msgstr "Entre com formato da data: "
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
-msgstr "Informe o atraso, em minutos, entre salvamentos (0 para desabilitar) "
+msgstr ""
+"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
msgid "general options"
-msgstr "opções gerais"
+msgstr "Opções Gerais"
msgid "Undefined option!"
msgstr "Opção indefinida!"
@@ -449,22 +540,22 @@ msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
msgid "Key info"
-msgstr "Informação da tecla"
+msgstr "InfoTecla"
msgid "Add key"
-msgstr "Ad. tecla"
+msgstr "AdicionarTecla"
msgid "Del key"
-msgstr "Tecla de Exclusão"
+msgstr "ExcluirTecla"
msgid "Prev Key"
-msgstr "Tecla Anterior"
+msgstr "TeclaAnterior"
msgid "Next Key"
msgstr "Tecla Seguinte"
msgid "keys configuration"
-msgstr "configurações de teclas"
+msgstr "Configuração das Teclas"
msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"
@@ -477,7 +568,7 @@ msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
msgstr "Essa tecla está sendo usada por %s, favor escolha outra."
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
-msgstr "Algumas ações não têm teclas relacionadas!"
+msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
@@ -496,43 +587,46 @@ msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
-msgstr ""
+msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm]) : "
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
-msgstr ""
+msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm]"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
+"Entre com novo horário de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], "
+"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : "
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
-msgstr "Horário inválido: horário de início deve ser antes do de fim!"
+msgstr ""
+"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
msgid "Enter the new item description:"
-msgstr "Informe uma descrição para o novo item:"
+msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:"
msgid "Enter the new repetition type:"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:"
msgid "(d)aily"
-msgstr ""
+msgstr "(d)iária"
msgid "(w)eekly"
-msgstr ""
+msgstr "(s)emanal"
msgid "(m)onthly"
-msgstr ""
+msgstr "(m)ensal"
msgid "(y)early"
-msgstr ""
+msgstr "(a)nual"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(atualmente usando %s)"
msgid "[dwmy]"
-msgstr ""
+msgstr "[dsma]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "A frequência informada não é válida."
@@ -542,36 +636,36 @@ msgstr "A data informada não é válida."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
-msgstr ""
+msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
-msgstr "Informe uma nova frequência de repetição:"
+msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
msgid "Repetition"
-msgstr ""
+msgstr "Repetição"
msgid "Edit: "
-msgstr ""
+msgstr "Editar: "
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Horário de início"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Horário de término"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
-"Este item é recorrente. Excluir todas(a) ocorrências ou somente esta aqui(o)?"
+"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?"
msgid "[ao]"
-msgstr ""
+msgstr "[te]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
@@ -579,17 +673,17 @@ msgstr ""
"ota?"
msgid "[in]"
-msgstr ""
+msgstr "[in]"
msgid "unknwon type"
msgstr "tipo desconhecido"
msgid "Pipe item to external command:"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"
#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
-msgstr "Não foi possível parar daemon corretamente: %s\n"
+msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n"
#, c-format
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
@@ -597,7 +691,7 @@ msgstr "Terminado em %s com sinal %d\n"
#, c-format
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
-msgstr "Não foi possível remover o arquivo de trava de daemon: %s\n"
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de trava do daemon: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
@@ -638,8 +732,8 @@ msgstr "Erro no envio de notificação\n"
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d second\n"
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dormir em %s por %d segundo\n"
+msgstr[1] "Dormir em %s por %d segundos\n"
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
@@ -647,7 +741,7 @@ msgstr "Acordou em %s\n"
#, c-format
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
-msgstr "Não foi possível parar daemon do calcurse: %s\n"
+msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"
msgid "date error in the event\n"
msgstr "erro de data no evento\n"
@@ -661,11 +755,15 @@ msgstr "Erro interno: linha muito comprida"
msgid "out of memory"
msgstr "memória insuficiente"
+#, c-format
+msgid "key bindings: %s"
+msgstr "atalhos: %s"
+
msgid "Calcurse help"
msgstr "Ajuda do Calcurse"
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
-msgstr " Bem-vindo ao Calcurse. Esta é a tela de ajuda principal.\n"
+msgstr " Bem-vindo ao Calcurse. Esta é a tela principal de ajuda.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -690,18 +788,19 @@ msgstr ""
" Movimentação: Pressione \"%s\" ou \"%s\" para rolar o texto para cima ou\n"
" para baixo dentro da tela, se necessário.\n"
"\n"
-" Sair da ajuda: Quando finalizado, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n"
+" Sair da ajuda: Quando terminar, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n"
" e voltar para a tela principal do Calcurse.\n"
"\n"
-"Tópico de ajuda: At the bottom of this screen you can see a panel with\n"
-" different fields, represented by a letter and a short\n"
-" title. This panel contains all the available actions\n"
-" you can perform when using Calcurse.\n"
-" By pressing one of the letters appearing in this\n"
-" panel, you will be shown a short description of the\n"
-" corresponding action. At the top right side of the\n"
-" description screen are indicated the user-defined key\n"
-" bindings that lead to the action.\n"
+"Tópico de ajuda: Na parte de baixo desta tela você pode ver um painel\n"
+" com diferentes campos, representados por uma letra ou\n"
+" um nome curto. Este painel contém todas as ações\n"
+" disponíveis que você pode realizar quando está usando\n"
+" Calcurse.\n"
+" Ao pressionar uma das letras que aparecem neste painel,\n"
+" será exibido para você uma descrição curta da ação\n"
+" correspondente. Na parte superior-direita da tela de\n"
+" descrição estão indicadas as teclas de atalho definidas\n"
+" pelo usuário que levam a esta ação.\n"
"\n"
" Créditos: Pressione \"%s\" para acessar os créditos."
@@ -728,7 +827,7 @@ msgstr ""
" / ~/.calcurse/conf -> configuração do usuário\n"
" | (layout, cores, opções gerais)\n"
" | ~/.calcurse/apts -> dados relacionados a agendamentos\n"
-" | ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de ToDo\n"
+" | ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de tarefas\n"
" \\ ~/.calcurse/keys -> teclas de atalho do usuário\n"
"\n"
"No menu Config, você pode escolher salvar os dados do Calcurse\n"
@@ -756,6 +855,22 @@ msgid ""
"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
"the item could not be imported.\n"
msgstr ""
+"Importa dados de um arquivo icalendar.\n"
+"Você será solicitado a entrar com o nome de arquivo do qual serão\n"
+"carregados itens de ical. No final do processo de importação, e se\n"
+"a opção geral 'system_dialogs' estiver definida como 'yes', um\n"
+"relatório indicando quantos itens foram importados será mostrado.\n"
+"Este relatório conterá o número total de linhas lidas, o número de\n"
+"de agendamentos, eventos e tarefas que foram importados com\n"
+"sucesso, junto com o número de itens que apresentaram problemas e\n"
+"que foram ignorados, se houver algum.\n"
+"\n"
+"Se um ou mais itens não puder ser importados, é possível ler o relatório\n"
+"do processo de importação para que se identifique que problemas\n"
+"ocorreram.\n"
+"Neste relatório é exibido um item por linha, com a linha do fluxo de\n"
+"entrada em que este item começa, junto com a descrição do porquê o item\n"
+"não pôde ser importado.\n"
msgid "Export\n"
msgstr "Exportar\n"
@@ -782,7 +897,7 @@ msgid ""
"Calcurse data are exported in the following order:\n"
" events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
-"Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e todos).\n"
+"Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e tarefas).\n"
"Esta opção leva ao submenu de exportação, no qual você pode escolher\n"
"entre dois formatos diferentes de exportação: 'ical' e 'pcal'.\n"
"Escolhendo um destes formatos, será exportado dados do calcurse\n"
@@ -800,7 +915,7 @@ msgstr ""
"para uma exportação em pcal.\n"
"\n"
"Dados de Calcurse são exportados na seguinte ordem:\n"
-" eventos, agendamentos, todos.\n"
+" eventos, agendamentos, tarefas.\n"
msgid "Displacement keys\n"
msgstr "Teclas de deslocamento\n"
@@ -830,7 +945,7 @@ msgid ""
"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n"
"the week.\n"
msgstr ""
-"Movimenta dentro das telas do calcurse.\n"
+"Movimenta pelas telas do calcurse.\n"
"O seguinte esquema resume como funciona a movimentação:\n"
"\n"
" move para cima\n"
@@ -849,7 +964,7 @@ msgstr ""
" move para semana seguinte\n"
" move para baixo\n"
"\n"
-"Ademais, enquanto dentro do painel calendário, a tecla \"%s\" move para\n"
+"Ademais, enquanto dentro do painel de calendário, a tecla \"%s\" move para\n"
"o primeiro dia da semana, e a tecla \"%s\" seleciona o último dia da\n"
"semana.\n"
@@ -869,11 +984,11 @@ msgid ""
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
-"Vê o item que você selecionou em tanto no painel de ToDo quanto de\n"
-"Agendamento.\n"
+"Vê o item que você selecionou em tanto no painel de Tarefas quanto de\n"
+"Agendamentos.\n"
"\n"
"Isto é útil quando a descrição de um evento é maior do que o espaço\n"
-"disponível para exibí-lo. Se esse for o caso, a descrição será\n"
+"disponível para exibi-lo. Se esse for o caso, a descrição será\n"
"reduzida e seu final será substituído por \"...\". Para ler a descrição\n"
"por inteiro, basta pressionar \"%s\" e uma janela de pop-up aparecerá,\n"
"contendo o evento completo.\n"
@@ -882,7 +997,7 @@ msgstr ""
"principal do Calcurse."
msgid "Pipe\n"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionar\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -893,6 +1008,13 @@ msgid ""
"\n"
"You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n"
msgstr ""
+"Redireciona o item selecionado para um programa externo.\n"
+"\n"
+"Pressione a tecla '%s' para redirecionar a entrada de agendamento\n"
+"ou tarefa selecionada para um programa externo.\n"
+"\n"
+"Você será trazido de volta para o calcurse assim que o\n"
+"programa for finalizado.\n"
msgid "Tab\n"
msgstr "Guia\n"
@@ -911,21 +1033,22 @@ msgid ""
"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
msgstr ""
-"Alterna entre paineis.\n"
+"Alterna entre painéis.\n"
"O painel em uso no momento tem a sua borda colorizada.\n"
"\n"
"Algumas ações são possíveis somente se o painel correto estiver\n"
"selecionado.\n"
-"Por exemplo, se você quer adicioanr uma tarfea na lista de TODO, você\n"
-"precisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel TODO seja\n"
-"selecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu item.\n"
+"Por exemplo, se você quer adicionar uma tarefa na lista de TAREFAS, você\n"
+"precisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel de TAREFAS\n"
+"seja selecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu\n"
+"item.\n"
"\n"
"Repare como na parte inferior da tela a lista de ações possíveis muda\n"
-"quando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação pode\n"
-"ser executada no painel selecionado."
+"quando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação\n"
+"pode ser executada no painel selecionado."
msgid "Goto\n"
-msgstr "Ir Para\n"
+msgstr "Ir para\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -950,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"selecionado, será selecionado o dia atual no calendário."
msgid "Delete\n"
-msgstr "Remover\n"
+msgstr "Excluir\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -969,18 +1092,18 @@ msgid ""
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
-"Remove um elemento na lista de ToDo ou de Agendamento.\n"
+"Exclui um elemento da lista de Tarefas ou de Agendamentos.\n"
"\n"
"Dependendo do painel selecionado, quando você pressionar a tecla de\n"
-"remoção, o item selecionado de tanto a lista de ToDo quando de\n"
-"Agendamento será removido desta lista.\n"
+"remoção, o item selecionado de tanto a lista de Tarefas quanto de\n"
+"Agendamentos será excluído desta lista.\n"
"\n"
-"Se o item a ser removido é recorrente, você será perguntado se você\n"
+"Se o item a ser excluído é recorrente, você será perguntado se você\n"
"deseja suprimir todas ocorrências deste item ou somente o item que\n"
"você selecionou.\n"
"\n"
-"Se a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"YES\", a você\n"
-"será solicitada confirmação antes de remover o evento selecionado.\n"
+"Se a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"SIM\", a você\n"
+"será solicitada confirmação antes de excluir o evento selecionado.\n"
"Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n"
"modificações na próxima vez que iniciar Calcurse."
@@ -1024,9 +1147,44 @@ msgid ""
" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
" event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
+"Adiciona um item para a lista de Tarefas ou de Agendamentos, dependendo\n"
+"de qual painel está selecionado quando você pressiona '%s'.\n"
+"\n"
+"Para entrar um novo item na lista de TAREFAS, você precisa primeiro\n"
+"entrar com a descrição deste novo item. Então, você será solicitado para\n"
+"especificar a prioridade da tarefa. Esta prioridade é representada por\n"
+"um número que vai de 9, como a menor prioridade, até 1, como a maior.\n"
+"Também é possível alterar a prioridade do item posteriormente, usando\n"
+"as teclas '%s' e '%s' dentro do painel de Tarefas.\n"
+"\n"
+"Se o painel de AGENDAMENTOS estiver selecionado quando se pressionar\n"
+"'%s', você poderá entrar com o novo agendamento ou um evento para dia\n"
+"inteiro.\n"
+"Para entrar com um novo evento, pressione [ENTER] ao invés do item de\n"
+"horário de início, e simplesmente preencha a descrição do evento.\n"
+"Para entrar com um novo agendamento a ser adicionado à lista de\n"
+"AGENDAMENTOS, será necessário que você entre sucessivamente com o\n"
+"horário no que o agendamento será iniciado, sua extensão (especificando\n"
+"o horário de término no formato [hh:mm] ou a duração, no formato\n"
+"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]) e a descrição do evento.\n"
+"\n"
+"O dia em que o evento ou agendamento ocorrerá é o dia atualmente\n"
+"selecionado no calendário. Então, você deve mover para o dia desejado\n"
+"antes de pressionar '%s'.\n"
+"\n"
+"Notas:\n"
+" o se um agendamento durar por tanto tempo que chegar a continuar\n"
+" pelos próximos dias, este evento será indicado em todos os dias\n"
+" correspondentes, e os horários de início ou término serão\n"
+" substituídos por '..' se o evento não iniciar ou terminar no dia.\n"
+" o se você somente pressionar [ENTER] no prompt de descrição do\n"
+" evento de AGENDAMENTO ou TAREFA, sem qualquer descrição, nenhum\n"
+" item será adicionado.\n"
+" o não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n"
+" evento na próxima vez que você iniciar o Calcurse."
msgid "Cut and Paste\n"
-msgstr "Recortar e Colar\n"
+msgstr "Cortar e Colar\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1046,13 +1204,13 @@ msgstr ""
"Cortar e colar o item selecionado. Isto é útil para rapidamente mover\n"
"um item de uma data para outra.\n"
"Para fazer isto, deve-se primeiro realçar o item que deve ser movido\n"
-"e então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será removido do\n"
+"e então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será excluído do\n"
"painel.\n"
"Assim que a nova data for escolhida no calendário, o painel de\n"
-"agendamento deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser pressionada\n"
-"para colar o item.\n"
-"O item aparecerá novamente no painel de agendamento, alocado para a\n"
-"nova data selecionada.\n"
+"Agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser\n"
+"pressionada para colar o item.\n"
+"O item aparecerá novamente no painel de Agendamentos, alocado\n"
+"para a nova data selecionada.\n"
"\n"
"Tenha cuitado que se dois cortes forem executados sucessivamente sem\n"
"que haja colagem entre eles, o item que foi cortado primeiro será\n"
@@ -1080,20 +1238,21 @@ msgid ""
" modified properties next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Edita o item selecionado.\n"
-"Dependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou todo), e se ele for\n"
-"repetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das propriedades\n"
-"do item a modificar. Uma propriedade de item é uma das seguintes: o\n"
-"horário de início, o horário de fim, a descrição, ou a repetição do item.\n"
+"Dependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou tarefa), e se ele\n"
+"for repetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das\n"
+"propriedades do item a modificar. Uma propriedade de item é uma das\n"
+"seguintes: o horário de início, o horário de término, a descrição, ou\n"
+"a repetição do item.\n"
"Assim que você escolher a propriedade que você quer modificar, será\n"
"exibido a você o valor atual, e você poderá alterá-lo como quiser.\n"
"\n"
"Notas:\n"
" o Se você escolher editar as propriedades de repetição do item,\n"
-" a você será solicitado que informe novamente todas as\n"
+" a você será solicitado que entre novamente com todas as\n"
" características de repetição (tipo de repetição, frequência\n"
-" e data do fim). Ademais, a data anterior referente as\n"
-" ocorrências removidas será perdida.\n"
-" o não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n"
+" e data do fim). Ademais, a data anterior referente às\n"
+" ocorrências excluídas será perdida.\n"
+" o Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n"
" propriedades modificadas na próxima vez que iniciar Calcurse."
msgid "EditNote\n"
@@ -1123,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"Anexa uma nota a qualquer tipo de item, ou edita qualquer nota existente.\n"
"Este recurso é útil se você não tem espaço suficiente para armazenar\n"
"toda descrição de seu item, o se você deseja adicionar sub-tarefas para\n"
-"um item de ToDo já existente, por exemplo.\n"
+"um item de tarefa já existente, por exemplo.\n"
"Antes de pressionar a tecla \"%s\", você primeiro precisa realçar o item\n"
"ao qual você deseja que a nota seja anexada. O editor é escolhido das\n"
"seguintes formas:\n"
@@ -1170,7 +1329,7 @@ msgstr ""
" será chamada como visualizador padrão.\n"
" o Se a variável de ambiente acima não estiver definida, então\n"
" \"/usr/bin/less\" será usado\n"
-"Quanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado devolta\n"
+"Quanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado de volta\n"
"ao Calcurse."
msgid "Priority\n"
@@ -1193,21 +1352,21 @@ msgid ""
"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
-"Altera a prioridade do item atualmente sekecuibadi na lista de ToDo.\n"
+"Altera a prioridade do item atualmente selecionado na lista de Tarefas.\n"
"Prioridades são representadas pelo número que aparece na frente da\n"
-"descrição de ToDo. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n"
+"descrição da tarefa. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n"
"1 para a maior prioridade.\n"
-"Os ToDos que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\n"
-"topo) dentro do painel de ToDo.\n"
+"As tarefas que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\n"
+"topo) dentro do painel de Tarefas.\n"
"\n"
-"Se você desejar aumentar a prioridade de um item de ToDo, você deverá\n"
+"Se você desejar aumentar a prioridade de um item de tarefa, você deverá\n"
"pressionar \"%s\". Ao fazer isso, o número da prioridade deste item será\n"
"reduzida, o que significa um aumento na sua prioridade. A posição do\n"
-"item dentor do painel de ToDo pode mudar, dependendo da prioridade dos\n"
+"item dentro do painel de Tarefas pode mudar, dependendo da prioridade dos\n"
"itens acima deste.\n"
"\n"
-"E o contrário, para diminuir a prioridade de um ToDo, pressione \"%s\".\n"
-"A posição do ToDo pode também alterar dependendo da prioridade dos\n"
+"E o contrário, para diminuir a prioridade de uma tarefa, pressione \"%s\".\n"
+"A posição da tarefa pode também alterar dependendo da prioridade dos\n"
"demais itens abaixo deste."
msgid "Repeat\n"
@@ -1246,15 +1405,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Repete um evento ou um agendamento.\n"
"Primeiro você deve que selecionar o item a ser repetido movendo-o\n"
-"dentro do painel de agendamento. Então, ao pressionar \"%s\" você\n"
+"dentro do painel de Agendamentos. Então, ao pressionar \"%s\" você\n"
"responderá um conjunto de três perguntas, com as quais você poderá\n"
-"especificar as caracterísitcas da repetição:\n"
+"especificar as caraterísticas da repetição:\n"
"\n"
" o tipo: você pode escolher entre uma repetição diária,\n"
-" \t\t\t\t semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\", \"W\",\"M\"\n"
-" \t\t\t\t ou \"Y\", respectivamente.\n"
+" semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\",\n"
+" \"W\",\"M\" ou \"Y\", respectivamente.\n"
"\n"
-" o frequencia: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n"
+" o frequência: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n"
" Por exemplo, se você deseja sempre se lembrar de um\n"
" aniversário, escolha uma repetição \"anual\" com uma\n"
" frequência de \"1\", o que significa que deve repetir\n"
@@ -1263,16 +1422,16 @@ msgstr ""
" frequência de \"2\".\n"
"\n"
" o data final: especifica quando deve parar a repetição do\n"
-" evento ou agendamento selecionado. Para indicar uma\n"
-" repetição sem fim, insira \"0\" e o item será repetido\n"
-" para sempre.\n"
+" evento ou agendamento selecionado. Para indicar\n"
+" uma repetição sem fim, entre com \"0\" e o item\n"
+" será repetido para sempre.\n"
"\n"
"Notas:\n"
-" o itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n"
-" agendamento, para ser facilmente diferenciável dos não\n"
+" o Itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n"
+" Agendamentos, para ser facilmente diferenciável dos não\n"
" repetidos.\n"
" o Os comandos \"Repetir\" e \"Excluir\" podem ser combinados para\n"
-" para criar configurações complicadas, já que é possível \n"
+" para criar configurações complicadas, já que é possível\n"
" excluir somente uma ocorrência de um item repetido."
msgid "Flag Item\n"
@@ -1293,9 +1452,9 @@ msgid ""
"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
"and how long before it he gets notified."
msgstr ""
-"Alterna estado de sinalizador de \"importante\" de um agendamento ou\n"
-"\"finalizado\" de um ToDo.\n"
-"Se um ToDo é sinalizado como finalizado, seu número de prioridade\n"
+"Alterna estado de sinalização de \"importante\" de um agendamento ou\n"
+"de \"finalizada\" de uma tarefa.\n"
+"Se uma tarefa é sinalizada como finalizada, seu número de prioridade\n"
"será substituído por um sinal \"X\". Tarefas finalizadas não vão mais\n"
"aparecer nos dados exportados ou quando se estiver usando a opção de\n"
"linha de comando \"-t\" (a não ser que tenha sido especificado \"0\" como\n"
@@ -1307,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"do agendamento se aproximar.\n"
"Para personalizar a forma de notificação, o submenu de configuração\n"
"permite que você escolha o comando a ser executado para avisar o\n"
-"usuário de um agendamento proximo e quanto tempo até que ele seja\n"
+"usuário de um agendamento próximo e quanto tempo até que ele seja\n"
"notificado."
msgid "Config\n"
@@ -1332,25 +1491,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abre os submenus de configuração.\n"
"A partir deste submenu, você pode selecionar dentre várias cores,\n"
-"layout, nocitifcações e opções em geral, e você pode até mesmo\n"
-"configurar suas tlecas de atalhos.\n"
-"\n"
-"O submenu cor permite que você escolha o tema de cores.\n"
-"O submenu layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\n"
-"Em outras palavras, permite definir onde colocar três painéis\n"
-"diferentes na tela.\n"
-"O submenu de opções gerais traz uma tela com opções diferentes, que\n"
-"modificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\n"
-"O submenu de notificação permite que você altere as configurações da\n"
+"layout, notificações e opções em geral, e você pode até mesmo\n"
+"configurar suas teclas de atalhos.\n"
+"\n"
+"O submenu Cor permite que você escolha o tema de cores.\n"
+"O submenu Layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\n"
+"Em outras palavras, permite definir onde colocar três painéis diferentes\n"
+"na tela.\n"
+"O submenu de opções gerais, Geral, traz uma tela com opções diferentes,\n"
+"que modificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\n"
+"O submenu Notificação permite que você altere as configurações da\n"
"barra de notificação.\n"
-"O submenu de teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\n"
+"O submenu Teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\n"
"teclado.\n"
"\n"
"Não esqueça de salvar os dados do calendário para restaurar sua\n"
"configuração na próxima vez que você carregar Calcurse."
msgid "Generic keybindings\n"
-msgstr "Mapeamentos de teclas genéricos\n"
+msgstr "Teclas de Atalhos Genéricas\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1368,6 +1527,10 @@ msgid ""
" '%s' : +1 Day -> move to next day\n"
" '%s' : -1 Week -> move to previous week\n"
" '%s' : +1 Week -> move to next week\n"
+" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n"
+" '%s' : +1 Month -> move to next month\n"
+" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n"
+" '%s' : +1 Year -> move to next year\n"
" '%s' : Goto today -> move to current day\n"
"\n"
"The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n"
@@ -1375,28 +1538,31 @@ msgid ""
"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n"
"between the available views (monthly and weekly calendar views)."
msgstr ""
-"Alguns dos mapeamentos de teclas aplicam a qualquer painel\n"
-"selecionado. São chamados de mapeamentos de teclas genéricos.\n"
-"Aqui está uma lista de todos os mapeamentos de teclas genéricos,\n"
-"junto com suas respectivas ações:\n"
-"\n"
-" '%s' : função redesenho-> redesenha paineis do calcursem, é útil se\n"
-" você redimensional a tela do seu terminal\n"
-" ou quando aparece lixo no visor\n"
-" '%s' : Adic. Agendam. -> adiciona um agendamento ou um evento\n"
-" '%s' : Adic. ToDo -> adiciona um ToDo\n"
-" '%s' : -1 Dia -> move para o dia anterior\n"
-" '%s' : +1 Dia -> move para o dia seguinte\n"
-" '%s' : -1 Semana -> move para a semana anterior\n"
-" '%s' : +1 Semana -> move para a semana seguinte\n"
-" '%s' : Ir para Hoje -> move para o dia atual\n"
-"\n"
-"As teclas \"%s\" e \"%s\" são usadas para rolar o text para cima ou\n"
-"para baixo quando dentro de telas específicas como as telas de\n"
-"ajuda, por exemplo.\n"
-"Elas também são usadas quando a tela do calendário é selecionado\n"
-"para alternar entre as visões disponíveis (visões de calendário\n"
-"mensamente e semanalmente)."
+"Algumas das teclas de atalhos se aplicam a qualquer painel que esteja\n"
+"selecionado. Elas são chamadas teclas de atalhos genéricas.\n"
+"Aqui está a lista de todas as teclas de atalhos genéricas, junto com\n"
+"suas respectivas ações:\n"
+"\n"
+" '%s' : Redesenhar -> redesenha painéis do calcurse, sendo útil se\n"
+" você redimensionar a sua tela de terminal ou\n"
+" quando aparece lixo na visão do calcurse\n"
+" '%s' : AdicAgend -> adiciona um agendamento ou um evento\n"
+" '%s' : AdiTarefa -> adiciona uma tarefa\n"
+" '%s' : -1 Dia -> move para dia anterior\n"
+" '%s' : +1 Dia -> move para dia seguinte\n"
+" '%s' : -1 Semana -> move para semana anterior\n"
+" '%s' : +1 Semana -> move para semana seguinte\n"
+" '%s' : -1 Mês -> move para mês anterior\n"
+" '%s' : +1 Mês -> move para mês seguinte\n"
+" '%s' : -1 Ano -> move para ano anterior\n"
+" '%s' : +1 Ano -> move para ano seguinte\n"
+" '%s' : IrPara hoje -> move para o dia de hoje\n"
+"\n"
+"As teclas '%s' e '%s' são usadas para rolar texto para cima e para\n"
+"baixo quando se está dentro de telas específicas, como, por exemplo,\n"
+"as telas de ajuda. Elas também são usadas quando a tela de calendário\n"
+"está selecionada para se alternar entre as visões disponíveis (visão\n"
+"de calendário mensal ou semanal)."
msgid "OtherCmd\n"
msgstr "OutroCmd\n"
@@ -1415,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"comandos disponíveis, você tem que pressionar \"%s\" para ver o\n"
"próximo conjunto de comandos junto com suas teclas de atalhos.\n"
"Assim que se chegar à última página de barra de status, ao se\n"
-"pressionar \"%s\" mais uma vez levará vocÊ de volta para a primeira\n"
+"pressionar \"%s\" mais uma vez levará você de volta para a primeira\n"
"página."
msgid "Calcurse - text-based organizer"
@@ -1444,6 +1610,26 @@ msgid ""
"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n"
"Calcurse home page : http://calcurse.org"
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse\n"
+"Todos os direitos reservados.\n"
+"\n"
+"A redistribuição e uso na forma de código-fonte e binário, com ou\n"
+"sem modificações, são permitidas na medida em que as seguintes\n"
+"condições sejam cumpridas:\n"
+"\n"
+"\t- As redistribuições de código-fonte devem reter os direitos de\n"
+"\t propriedade, a presente licença, esta lista de condições e a\n"
+"\t seguinte ressalva.\n"
+"\n"
+"\t- As redistribuições em forma binária devem reproduzir a\n"
+"\t presente licença, esta lista de condições e a seguinte\n"
+"\t ressalva na documentação e/ou outros materiais fornecidos\n"
+"\t com a distribuição.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Envie seu feedback ou comentários para : misc@calcurse.org\n"
+"Homepage do Calcurse : http://calcurse.org"
msgid "unknown ical type"
msgstr "tipo de ical desconhecido"
@@ -1461,7 +1647,7 @@ msgid "recurrence exception dates malformed."
msgstr "Exceção de datas de recorrência mal-formulada."
msgid "could not get entire item description."
-msgstr "não foi possível adquirir a completa descrição do item."
+msgstr "não foi possível adquirir a descrição completa do item."
msgid "description malformed."
msgstr "descrição mal-formulada."
@@ -1470,7 +1656,7 @@ msgid "appointment has no start time."
msgstr "agendamento não tem hora de início."
msgid "could not compute duration (no end time)."
-msgstr "não foi possível computar duração (falta hora de fim)."
+msgstr "não foi possível computar duração (falta hora de término)."
msgid "item has a negative duration."
msgstr "item tem uma duração negativa."
@@ -1482,13 +1668,13 @@ msgid "item could not be identified."
msgstr "item não pôde ser identificado."
msgid "could not retrieve item summary."
-msgstr "Não foi possível adquirir sumário do item"
+msgstr "não foi possível adquirir sumário do item"
msgid "could not retrieve event start time."
msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento."
msgid "could not retrieve event end time."
-msgstr "Não foi possível adquirir hora de fim do evento."
+msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento."
msgid "item duration malformed."
msgstr "duração de item mal-formulada."
@@ -1520,7 +1706,8 @@ msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
-msgstr "O arquivo não pode ser acessado, favor informe outro nome de arquivo."
+msgstr ""
+"O arquivo não pode ser acessado. Favor, entra com outro nome de arquivo."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."
@@ -1555,13 +1742,13 @@ msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "iniciando modo interativo...\n"
msgid "Problems accessing data file ..."
-msgstr "Problemas no acesso de arquivo de dados..."
+msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"
msgid "failed to open appointment file"
-msgstr ""
+msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento"
msgid "syntax error in the item date"
msgstr "erro de sintaxe no item data"
@@ -1570,22 +1757,22 @@ msgid "no event nor appointment found"
msgstr "nenhum evento nem agendamento encontrado"
msgid "syntax error in item time or duration"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"
msgid "syntax error in item identifier"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe no identificador do item"
msgid "wrong format in the appointment or event"
-msgstr "Formato errado no agendamento ou evento"
+msgstr "formato errado no agendamento ou evento"
msgid "syntax error in item repetition"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe na repetição do item "
msgid "failed to open todo file"
-msgstr ""
+msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
msgid "failed to open key file"
-msgstr ""
+msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
msgid ""
"\n"
@@ -1595,7 +1782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
-"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, remova-o de seu diretório e "
+"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
"carregue calcurse novamente.\n"
msgid "Could not read key label"
@@ -1613,7 +1800,7 @@ msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?"
-msgstr "Ocorreram erros na leitura de arquivo de chaves, viu arquivos de log?"
+msgstr "Ocorreram erros na leitura de arquivo de chaves, viu arquivos de log ?"
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
@@ -1645,7 +1832,7 @@ msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"
msgid "Enter the file name to import data from:"
-msgstr "Informe o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
+msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read "
@@ -1663,24 +1850,24 @@ msgstr "ERRO FATAL: modo de importação errado"
#, c-format
msgid "%d app"
msgid_plural "%d apps"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d agend."
+msgstr[1] "%d agends."
#, c-format
msgid "%d event"
msgid_plural "%d events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d evento"
+msgstr[1] "%d eventos"
#, c-format
msgid "%d todo"
msgid_plural "%d todos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d tarefa"
+msgstr[1] "%d tarefas"
#, c-format
msgid "%d skipped"
-msgstr ""
+msgstr "%d ignorado(s)"
msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
msgstr "Alguns item não puderam ser importados. Ver arquivo de log ?"
@@ -1713,7 +1900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n"
-"Se este não é o caso, favor remover o seguinte arquivo de trava: \n"
+"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n"
"\"%s\"\n"
"e reinicie calcurse.\n"
@@ -1741,234 +1928,300 @@ msgid ""
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
"# from calcurse online configuration menu.\n"
msgstr ""
+"#\n"
+"# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n"
+"#\n"
+"# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo "
+"Calcurse.\n"
+"# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo "
+"Calcurse.\n"
+"# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter "
+"uma\n"
+"# linha com a seguinte sintaxe:\n"
+"#\n"
+"# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n"
+"#\n"
+"# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n"
+"# for pressionada.\n"
+"#\n"
+"# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na "
+"tecla.\n"
+"# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# "
+"especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n"
+"# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, "
+"DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando "
+"as palavras-chave\n"
+"# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n"
+"# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no "
+"menu\n"
+"# de configuração online do calcurse.\n"
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."
msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO FATAL: valor da tecla fora dos limites"
msgid "Cancel the ongoing action."
-msgstr ""
+msgstr "Cancela a ação em andamento."
msgid "Select the highlighted item."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona o item realçado."
msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime informações gerais sobre os autores do calcurse, licença, etc."
msgid "Display hints whenever some help screens are available."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe dicas quando algumas telas de ajuda estiverem disponíveis."
msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
-msgstr ""
+msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse."
msgid "Save calcurse data."
-msgstr ""
+msgstr "Salva dados do calcurse."
-msgid "Help for `generic-cut`."
-msgstr ""
+msgid "Cut the item that is currently selected."
+msgstr "Corta o item que está atualmente selecionado."
-msgid "Help for `generic-paste`."
-msgstr ""
+msgid "Paste an item at the current position."
+msgstr "Cola um item na posição atual."
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."
msgid "Import data from an external file."
-msgstr ""
+msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo."
msgid "Export data to a new file format."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta dados para um novo formato de arquivo."
msgid "Select the day to go to."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona o dia para ir para."
msgid "Show next possible actions inside status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra próximas ações possíveis dentro da barra de status."
msgid "Enter the configuration menu."
-msgstr ""
+msgstr "Entra no menu de configurações."
msgid "Redraw calcurse's screen."
-msgstr ""
+msgstr "Redesenha a tela do calcurse."
msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."
msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+
+msgid ""
+"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
+msgstr ""
+"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid ""
-"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
+"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
+"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid ""
-"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
+"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
+msgstr ""
+"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
+
+msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
+msgstr ""
+"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
+
+msgid ""
+"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
+msgstr ""
+"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
+
+msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
+"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
+"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado."
msgid "Move to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Move para a direita."
msgid "Move to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Move para a esquerda."
msgid "Move down."
-msgstr ""
+msgstr "Move para baixo."
msgid "Move up."
-msgstr ""
+msgstr "Move para cima."
msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
+"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
+"calendário."
msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
+"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
+"calendário."
msgid "Add an item to the currently selected panel."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado."
msgid "Delete the currently selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Exclui o item atualmente selecionado."
msgid "Edit the currently seleted item."
-msgstr ""
+msgstr "Edita o item atualmente selecionado."
msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o item atualmente selecionado em uma janela pop-up."
msgid "Flag the currently selected item as important."
-msgstr ""
+msgstr "Sinaliza o item atualmente selecionado como importante."
msgid "Repeat an item"
-msgstr ""
+msgstr "Repete um item"
msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
-msgstr ""
+msgstr "Redirecia o item selecionado para um programa externo."
msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
msgstr ""
+"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"
msgid "View the note attached to the currently selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado."
msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."
msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
-msgstr ""
+msgstr "Reduz a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."
msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO FATAL: ponteiro nulo de arquivo."
#, c-format
msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
-msgstr ""
+msgstr "Quando adicionava tecla padrão para \"%s\", \"%s\" já foi designada!"
msgid "xmalloc: zero size"
-msgstr ""
+msgstr "xmalloc: tamanho zero"
msgid "xmalloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "xmalloc: sem memória"
msgid "xcalloc: zero size"
-msgstr ""
+msgstr "xcalloc: tamanho zero"
msgid "xcalloc: overflow"
-msgstr ""
+msgstr "xcalloc: estouro de capacidade"
msgid "xcalloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "xcalloc: sem memória"
msgid "xrealloc: zero size"
-msgstr ""
+msgstr "xrealloc: tamanho zero"
msgid "xrealloc: overflow"
-msgstr ""
+msgstr "xrealloc: estouro de capacidade"
msgid "xrealloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "xrealloc: sem memória"
msgid "xfree: null pointer"
-msgstr ""
+msgstr "xfree: ponteiro nulo"
msgid "could not allocate memory to store block info"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível alocar memória para armazenar informação do bloco"
msgid "Block not found"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco não encontrado"
#, c-format
msgid "overflow at %s"
-msgstr ""
+msgstr "estouro de capacidade em %s"
#, c-format
msgid "dbg_free: null pointer at %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbg_free: ponteiro nulo em %s"
#, c-format
msgid "block seems already freed at %s"
-msgstr ""
+msgstr "bloco parece já estar livre em %s"
#, c-format
msgid "corrupt block header at %s"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho do bloco corrompido em %s"
#, c-format
msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
-msgstr ""
+msgstr "final de bloco corrompido em %s, (final = %u, deveria ser %d)"
msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---==== BLOCO DE MEMÓRIA ====-----------\n"
#, c-format
msgid " id: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " id: %u\n"
#, c-format
msgid " size: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " tamanho: %u\n"
#, c-format
msgid " allocated in: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " alocado em: %s\n"
msgid "-----------------------------------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "----------------------------------------\n"
msgid "+------------------------------+\n"
-msgstr ""
+msgstr "+-----------------------------------------+\n"
msgid "| calcurse memory usage report |\n"
-msgstr ""
+msgstr "| relatório de uso de memória do calcurse |\n"
#, c-format
msgid " number of calls: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " número de chamadas: %u\n"
#, c-format
msgid " allocated blocks: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " blocos alocados: %u\n"
#, c-format
msgid " unfreed blocks: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " blocos não livres: %u\n"
#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
@@ -1984,40 +2237,40 @@ msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Se definida como SIM, a barra de notificação será exibida)"
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
-msgstr "(Formato da data a ser exibida dentro de notify-bar)"
+msgstr "(Formato da data a ser exibida dentro da barra de notificação)"
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
-msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro de notify-bar)"
+msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)"
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr ""
-"(avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
+"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
"\" segundos)"
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"
msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Notifica todos agendamentos ao invés de somente os marcados)"
msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
-msgstr "(Executar em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)"
+msgstr "(Executa em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)"
msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
-"Informe o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
+"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr ""
-"Informe o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
+"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
msgid "Enter the notification command "
-msgstr "Informe o comando de notificação "
+msgstr "Entre com o comando de notificação "
msgid "notification options"
msgstr "opções de notificação"
@@ -2031,7 +2284,7 @@ msgid "unknown repetition type"
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
msgid "unknown character"
-msgstr "caractere"
+msgstr "caractere desconhecido"
msgid "date error in event"
msgstr "erro na data em evento"
@@ -2040,14 +2293,14 @@ msgid "appointment not found"
msgstr "agendamento não encontrado"
msgid "Enter the repetition type:"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o tipo da repetição:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
-msgstr "Informe a frequência de repetição:"
+msgstr "Entre com a frequência de repetição:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
-msgstr "Informe a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"
+msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
@@ -2067,52 +2320,52 @@ msgstr "erro de sintaxe no item data"
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
-msgstr "Não foi possível remover arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
+msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : "
-msgstr "Informe o novo item de ToDo : "
+msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
-msgstr "Informe a prioridade do ToDo [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:"
+msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:"
msgid "no such todo"
-msgstr "não existe este ToDo"
+msgstr "tarefa inexistente"
msgid "no note attached"
msgstr "nenhuma nota anexada"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
-msgstr "Você realmente deseja remover esta tarefa ?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
-"Este item possui uma nota anexada a ele. Remover o (t)odo ou somente sua (n)"
+"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)"
"ota ?"
msgid "[tn]"
-msgstr ""
+msgstr "[tn]"
msgid "todo not found"
-msgstr "todo não encontrado"
+msgstr "tarefa não encontrada"
msgid "no such action"
-msgstr "não exite tal ação"
+msgstr "ação inexistente"
msgid "Enter the new ToDo description :"
-msgstr "Informe a nova descrição de ToDo :"
+msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :"
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"
msgid "Please report the following bug:"
-msgstr "Favor reportar o seguinte bug:"
+msgstr "Por favor, reporte o seguinte erro:"
msgid "[yn]"
-msgstr ""
+msgstr "[sn]"
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
@@ -2210,16 +2463,16 @@ msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "mm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/dd/yyyy"
msgid "dd/mm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mm/yyyy"
msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/dd"
msgid "yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mm-dd"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
@@ -2228,7 +2481,7 @@ msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"
msgid "ToDo"
-msgstr "ToDo"
+msgstr "Tarefas"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -2243,7 +2496,7 @@ msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Chg Win"
-msgstr "Mudar Jan"
+msgstr "MudarJan"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2252,7 +2505,7 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Go to"
-msgstr "Ir para"
+msgstr "IrPara"
msgid "Config"
msgstr "Config"
@@ -2261,22 +2514,34 @@ msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"
msgid "Add Appt"
-msgstr "Ad. Agend"
+msgstr "AdicAgend"
msgid "Add Todo"
-msgstr "Ad. ToDo"
+msgstr "AdiTarefa"
+
+msgid "-1 Day"
+msgstr "-1 Dia"
msgid "+1 Day"
msgstr "+1 Dia"
-msgid "-1 Day"
-msgstr "-1 Dia"
+msgid "-1 Week"
+msgstr "-1 Semana"
msgid "+1 Week"
msgstr "+1 Semana"
-msgid "-1 Week"
-msgstr "-1 Semana"
+msgid "-1 Month"
+msgstr "-1 Mês"
+
+msgid "+1 Month"
+msgstr "+1 Mês"
+
+msgid "-1 Year"
+msgstr "-1 Ano"
+
+msgid "+1 Year"
+msgstr "+1 Ano"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
@@ -2288,28 +2553,28 @@ msgid "Prv View"
msgstr "Visão Ant"
msgid "beg Week"
-msgstr "Inic. Semana"
+msgstr "IniSemana"
msgid "end Week"
-msgstr "Fim Semana"
+msgstr "FimSemana"
msgid "Add Item"
-msgstr "Ad. Item"
+msgstr "AdicItem"
msgid "Del Item"
-msgstr "Rm Item"
+msgstr "ExclItem"
msgid "Edit Itm"
-msgstr "Edit. Item"
+msgstr "EditItem"
msgid "View"
-msgstr "Visão"
+msgstr "Ver"
msgid "Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Redirec."
msgid "Flag Itm"
-msgstr "Marcar Item"
+msgstr "SinalItem"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
@@ -2332,14 +2597,52 @@ msgstr "OutroCmd"
msgid "unknown panel"
msgstr "painel desconhecido"
+msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
+msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]"
+
+msgid "unrecognized option:"
+msgstr "opção não reconhecida:"
+
msgid "Configuration file not found:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração não encontrado:"
msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
-msgstr ""
+msgstr "Formato de arquivo de configuração pre-3.0.0 detectado..."
-msgid "Upgrade configuration directives..."
+msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
+msgstr "cria backup temporário do arquivo de configuração..."
+
+msgid "Old backup file found:"
+msgstr "Arquivo de backup antigo encontrado:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
+"configuration from this backup and then remove the backup file."
msgstr ""
+"\n"
+"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n"
+"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."
msgid "done"
+msgstr "feito"
+
+msgid "Old temporary file found:"
+msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
+"and\n"
+"start over with a backup of your old configuration file."
msgstr ""
+"\n"
+"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n"
+"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n"
+"configuração antigo."
+
+msgid "Upgrade configuration directives..."
+msgstr "atualiza diretivas de configuração..."
+
+msgid "Remove temporary backup..."
+msgstr "Excluir backup temporário..."