aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po468
1 files changed, 408 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 276cc0e..539f2d0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-31 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/pt_BR/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/"
+"calcurse/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "null pointer"
@@ -156,7 +157,10 @@ msgid ""
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
"seem to be running at the same time!\n"
"Please check manually and restart calcurse.\n"
-msgstr "Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\nparecem estar em execução simultaneamente!\nFavor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n"
+msgstr ""
+"Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n"
+"parecem estar em execução simultaneamente!\n"
+"Favor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n"
#, c-format
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
@@ -181,10 +185,14 @@ msgstr "próximo agendamento:\n"
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
-msgstr "\nPara maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia a página man.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia "
+"a página man.\n"
msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
-msgstr "Envie emails com relatórios de erros e sugestões para <misc@calcurse.org>.\n"
+msgstr ""
+"Envie emails com relatórios de erros e sugestões para <misc@calcurse.org>.\n"
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Argumento para a sinalização \"-d\" não é válido\n"
@@ -216,7 +224,8 @@ msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Opções '-D' e '-c' não podem ser usados ao mesmo tempo\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
-msgstr "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
+msgstr ""
+"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
msgid "To do :"
msgstr "A Fazer :"
@@ -230,7 +239,8 @@ msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês"
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
-msgstr "O dia informado não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
+msgstr ""
+"O dia informado não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
@@ -317,7 +327,18 @@ msgid ""
"\n"
" 't' -> todo panel\n"
"\n"
-msgstr "Com esse menu de configuração, o usuário pode escolher onde os\npainéis serão exibidos dentro da tela do calcurse.\nÉ possível escolher entre oito configuraçções diferentes.\n\nNas representações de configuração, letras correspondem a:\n\n \"c\" -> painel de calendário\n\n \"a\" -> painel de agendamento\n\n \"t\" -> painel de ToDo - a fazer\n"
+msgstr ""
+"Com esse menu de configuração, o usuário pode escolher onde os\n"
+"painéis serão exibidos dentro da tela do calcurse.\n"
+"É possível escolher entre oito configuraçções diferentes.\n"
+"\n"
+"Nas representações de configuração, letras correspondem a:\n"
+"\n"
+" \"c\" -> painel de calendário\n"
+"\n"
+" \"a\" -> painel de agendamento\n"
+"\n"
+" \"t\" -> painel de ToDo - a fazer\n"
msgid "Width +"
msgstr "Largura +"
@@ -334,7 +355,14 @@ msgid ""
"\n"
"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n"
"can't be smaller than "
-msgstr "Esta tela de configuração será usada para alterar a largura da barra\nlateral, a qual é parte da tela que contém dois painéis:\no calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de ToDo\nquanto a lista de agendamento.\n\nA largura da barra lateral pode ser até 50% da largura total da tela,\nmas não pode ser menor do que "
+msgstr ""
+"Esta tela de configuração será usada para alterar a largura da barra\n"
+"lateral, a qual é parte da tela que contém dois painéis:\n"
+"o calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de ToDo\n"
+"quanto a lista de agendamento.\n"
+"\n"
+"A largura da barra lateral pode ser até 50% da largura total da tela,\n"
+"mas não pode ser menor do que "
msgid "No color"
msgstr "Nenhuma cor"
@@ -352,22 +380,27 @@ msgid "color theme"
msgstr "tema de cor"
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
-msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
+"saída)"
msgid "(run the garbage collector when quitting)"
msgstr ""
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
-msgstr "(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" minutos)"
+msgstr ""
+"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
+"minutos)"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
-msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de um evento)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
+"um evento)"
-msgid ""
-"(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
+msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
msgstr ""
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
@@ -392,10 +425,13 @@ msgid "Enter an option number to change its value"
msgstr "Informe um número de opção para alterar seu valor"
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
-msgstr "(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para sair)"
+msgstr ""
+"(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para "
+"sair)"
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
-msgstr "Informe o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
+msgstr ""
+"Informe o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
msgid "Enter the date format: "
msgstr ""
@@ -446,7 +482,9 @@ msgstr "Algumas ações não têm teclas relacionadas!"
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
-msgstr "Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n(Pressione [Enter] para continuar)"
+msgstr ""
+"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
+"(Pressione [Enter] para continuar)"
msgid "Event :"
msgstr "Evento :"
@@ -464,8 +502,8 @@ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr ""
msgid ""
-"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) "
-": "
+"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
+"[+mm]) : "
msgstr ""
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
@@ -529,14 +567,16 @@ msgid "End time"
msgstr ""
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
-msgstr "Este item é recorrente. Excluir todas(a) ocorrências ou somente esta aqui(o)?"
+msgstr ""
+"Este item é recorrente. Excluir todas(a) ocorrências ou somente esta aqui(o)?"
msgid "[ao]"
msgstr ""
-msgid ""
-"This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
-msgstr "Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)ota?"
+msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
+msgstr ""
+"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)"
+"ota?"
msgid "[in]"
msgstr ""
@@ -646,7 +686,24 @@ msgid ""
" bindings that lead to the action.\n"
"\n"
" Credits: Press '%s' for credits."
-msgstr " Movimentação: Pressione \"%s\" ou \"%s\" para rolar o texto para cima ou\n para baixo dentro da tela, se necessário.\n\n Sair da ajuda: Quando finalizado, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n e voltar para a tela principal do Calcurse.\n\nTópico de ajuda: At the bottom of this screen you can see a panel with\n different fields, represented by a letter and a short\n title. This panel contains all the available actions\n you can perform when using Calcurse.\n By pressing one of the letters appearing in this\n panel, you will be shown a short description of the\n corresponding action. At the top right side of the\n description screen are indicated the user-defined key\n bindings that lead to the action.\n\n Créditos: Pressione \"%s\" para acessar os créditos."
+msgstr ""
+" Movimentação: Pressione \"%s\" ou \"%s\" para rolar o texto para cima ou\n"
+" para baixo dentro da tela, se necessário.\n"
+"\n"
+" Sair da ajuda: Quando finalizado, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n"
+" e voltar para a tela principal do Calcurse.\n"
+"\n"
+"Tópico de ajuda: At the bottom of this screen you can see a panel with\n"
+" different fields, represented by a letter and a short\n"
+" title. This panel contains all the available actions\n"
+" you can perform when using Calcurse.\n"
+" By pressing one of the letters appearing in this\n"
+" panel, you will be shown a short description of the\n"
+" corresponding action. At the top right side of the\n"
+" description screen are indicated the user-defined key\n"
+" bindings that lead to the action.\n"
+"\n"
+" Créditos: Pressione \"%s\" para acessar os créditos."
msgid "Save\n"
msgstr "Salvar\n"
@@ -664,7 +721,18 @@ msgid ""
"\n"
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
-msgstr "Salva dados do calcurse.\nDados serão separados em quatro arquivos diferentes contendo:\n\n / ~/.calcurse/conf -> configuração do usuário\n | (layout, cores, opções gerais)\n | ~/.calcurse/apts -> dados relacionados a agendamentos\n | ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de ToDo\n \\ ~/.calcurse/keys -> teclas de atalho do usuário\n\nNo menu Config, você pode escolher salvar os dados do Calcurse\nautomaticamente antes de cada saída."
+msgstr ""
+"Salva dados do calcurse.\n"
+"Dados serão separados em quatro arquivos diferentes contendo:\n"
+"\n"
+" / ~/.calcurse/conf -> configuração do usuário\n"
+" | (layout, cores, opções gerais)\n"
+" | ~/.calcurse/apts -> dados relacionados a agendamentos\n"
+" | ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de ToDo\n"
+" \\ ~/.calcurse/keys -> teclas de atalho do usuário\n"
+"\n"
+"No menu Config, você pode escolher salvar os dados do Calcurse\n"
+"automaticamente antes de cada saída."
msgid "Import\n"
msgstr "Importar\n"
@@ -713,7 +781,26 @@ msgid ""
"\n"
"Calcurse data are exported in the following order:\n"
" events, appointments, todos.\n"
-msgstr "Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e todos).\nEsta opção leva ao submenu de exportação, no qual você pode escolher\nentre dois formatos diferentes de exportação: 'ical' e 'pcal'.\nEscolhendo um destes formatos, será exportado dados do calcurse\npara o formato icalendar ou pcal.\n\nVocê primeiro precisa especificar o arquivo para o qual o arquivo será\nexportado. Por padrão, este arquivo será:\n\n ~/calcurse.ics\n\npara uma exportação em ical, e:\n\n ~/calcurse.txt\n\npara uma exportação em pcal.\n\nDados de Calcurse são exportados na seguinte ordem:\n eventos, agendamentos, todos.\n"
+msgstr ""
+"Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e todos).\n"
+"Esta opção leva ao submenu de exportação, no qual você pode escolher\n"
+"entre dois formatos diferentes de exportação: 'ical' e 'pcal'.\n"
+"Escolhendo um destes formatos, será exportado dados do calcurse\n"
+"para o formato icalendar ou pcal.\n"
+"\n"
+"Você primeiro precisa especificar o arquivo para o qual o arquivo será\n"
+"exportado. Por padrão, este arquivo será:\n"
+"\n"
+" ~/calcurse.ics\n"
+"\n"
+"para uma exportação em ical, e:\n"
+"\n"
+" ~/calcurse.txt\n"
+"\n"
+"para uma exportação em pcal.\n"
+"\n"
+"Dados de Calcurse são exportados na seguinte ordem:\n"
+" eventos, agendamentos, todos.\n"
msgid "Displacement keys\n"
msgstr "Teclas de deslocamento\n"
@@ -742,7 +829,29 @@ msgid ""
"Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n"
"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n"
"the week.\n"
-msgstr "Movimenta dentro das telas do calcurse.\nO seguinte esquema resume como funciona a movimentação:\n\n move para cima\n move para semana anterior\n\n %s\n move para esquerda ^ \n move para dia anterior |\n %s\n <-- + -->\n %s\n | move para direita\n v move para dia seguinte\n %s\n\n move para semana seguinte\n move para baixo\n\nAdemais, enquanto dentro do painel calendário, a tecla \"%s\" move para\no primeiro dia da semana, e a tecla \"%s\" seleciona o último dia da\nsemana.\n"
+msgstr ""
+"Movimenta dentro das telas do calcurse.\n"
+"O seguinte esquema resume como funciona a movimentação:\n"
+"\n"
+" move para cima\n"
+" move para semana anterior\n"
+"\n"
+" %s\n"
+" move para esquerda ^ \n"
+" move para dia anterior |\n"
+" %s\n"
+" <-- + -->\n"
+" %s\n"
+" | move para direita\n"
+" v move para dia seguinte\n"
+" %s\n"
+"\n"
+" move para semana seguinte\n"
+" move para baixo\n"
+"\n"
+"Ademais, enquanto dentro do painel calendário, a tecla \"%s\" move para\n"
+"o primeiro dia da semana, e a tecla \"%s\" seleciona o último dia da\n"
+"semana.\n"
msgid "View\n"
msgstr "Ver\n"
@@ -759,7 +868,18 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
-msgstr "Vê o item que você selecionou em tanto no painel de ToDo quanto de\nAgendamento.\n\nIsto é útil quando a descrição de um evento é maior do que o espaço\ndisponível para exibí-lo. Se esse for o caso, a descrição será\nreduzida e seu final será substituído por \"...\". Para ler a descrição\npor inteiro, basta pressionar \"%s\" e uma janela de pop-up aparecerá,\ncontendo o evento completo.\n\nPressione qualquer tecla para fechar a janela pop-up e vá para a tela\nprincipal do Calcurse."
+msgstr ""
+"Vê o item que você selecionou em tanto no painel de ToDo quanto de\n"
+"Agendamento.\n"
+"\n"
+"Isto é útil quando a descrição de um evento é maior do que o espaço\n"
+"disponível para exibí-lo. Se esse for o caso, a descrição será\n"
+"reduzida e seu final será substituído por \"...\". Para ler a descrição\n"
+"por inteiro, basta pressionar \"%s\" e uma janela de pop-up aparecerá,\n"
+"contendo o evento completo.\n"
+"\n"
+"Pressione qualquer tecla para fechar a janela pop-up e vá para a tela\n"
+"principal do Calcurse."
msgid "Pipe\n"
msgstr ""
@@ -790,7 +910,19 @@ msgid ""
"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
-msgstr "Alterna entre paineis.\nO painel em uso no momento tem a sua borda colorizada.\n\nAlgumas ações são possíveis somente se o painel correto estiver\nselecionado.\nPor exemplo, se você quer adicioanr uma tarfea na lista de TODO, você\nprecisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel TODO seja\nselecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu item.\n\nRepare como na parte inferior da tela a lista de ações possíveis muda\nquando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação pode\nser executada no painel selecionado."
+msgstr ""
+"Alterna entre paineis.\n"
+"O painel em uso no momento tem a sua borda colorizada.\n"
+"\n"
+"Algumas ações são possíveis somente se o painel correto estiver\n"
+"selecionado.\n"
+"Por exemplo, se você quer adicioanr uma tarfea na lista de TODO, você\n"
+"precisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel TODO seja\n"
+"selecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu item.\n"
+"\n"
+"Repare como na parte inferior da tela a lista de ações possíveis muda\n"
+"quando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação pode\n"
+"ser executada no painel selecionado."
msgid "Goto\n"
msgstr "Ir Para\n"
@@ -806,7 +938,16 @@ msgid ""
"\n"
"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n"
"selected, will select current day in the calendar."
-msgstr "Pula para um dia especificado no calendário.\n\nAo usar este comando, você não precisará viajar até aquele dia\nusando as teclas de movimentação dentro do painel de calendário.\nSe você pressionar [ENTER] sem especificar qualquer data, Calcurse\nverifica a data atual do sistema e você será levado àquela data.\n\nRepare que ao pressionar \"%s\", não importa o painel que esteja\nselecionado, será selecionado o dia atual no calendário."
+msgstr ""
+"Pula para um dia especificado no calendário.\n"
+"\n"
+"Ao usar este comando, você não precisará viajar até aquele dia\n"
+"usando as teclas de movimentação dentro do painel de calendário.\n"
+"Se você pressionar [ENTER] sem especificar qualquer data, Calcurse\n"
+"verifica a data atual do sistema e você será levado àquela data.\n"
+"\n"
+"Repare que ao pressionar \"%s\", não importa o painel que esteja\n"
+"selecionado, será selecionado o dia atual no calendário."
msgid "Delete\n"
msgstr "Remover\n"
@@ -827,7 +968,21 @@ msgid ""
"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
-msgstr "Remove um elemento na lista de ToDo ou de Agendamento.\n\nDependendo do painel selecionado, quando você pressionar a tecla de\nremoção, o item selecionado de tanto a lista de ToDo quando de\nAgendamento será removido desta lista.\n\nSe o item a ser removido é recorrente, você será perguntado se você\ndeseja suprimir todas ocorrências deste item ou somente o item que\nvocê selecionou.\n\nSe a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"YES\", a você\nserá solicitada confirmação antes de remover o evento selecionado.\nNão esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\nmodificações na próxima vez que iniciar Calcurse."
+msgstr ""
+"Remove um elemento na lista de ToDo ou de Agendamento.\n"
+"\n"
+"Dependendo do painel selecionado, quando você pressionar a tecla de\n"
+"remoção, o item selecionado de tanto a lista de ToDo quando de\n"
+"Agendamento será removido desta lista.\n"
+"\n"
+"Se o item a ser removido é recorrente, você será perguntado se você\n"
+"deseja suprimir todas ocorrências deste item ou somente o item que\n"
+"você selecionou.\n"
+"\n"
+"Se a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"YES\", a você\n"
+"será solicitada confirmação antes de remover o evento selecionado.\n"
+"Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n"
+"modificações na próxima vez que iniciar Calcurse."
msgid "Add\n"
msgstr "Adicionar\n"
@@ -887,7 +1042,21 @@ msgid ""
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
-msgstr "Cortar e colar o item selecionado. Isto é útil para rapidamente mover\num item de uma data para outra.\nPara fazer isto, deve-se primeiro realçar o item que deve ser movido\ne então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será removido do\npainel.\nAssim que a nova data for escolhida no calendário, o painel de\nagendamento deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser pressionada\npara colar o item.\nO item aparecerá novamente no painel de agendamento, alocado para a\nnova data selecionada.\n\nTenha cuitado que se dois cortes forem executados sucessivamente sem\nque haja colagem entre eles, o item que foi cortado primeiro será\nperdido, junto com a nota associada a ele, se houvesse alguma."
+msgstr ""
+"Cortar e colar o item selecionado. Isto é útil para rapidamente mover\n"
+"um item de uma data para outra.\n"
+"Para fazer isto, deve-se primeiro realçar o item que deve ser movido\n"
+"e então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será removido do\n"
+"painel.\n"
+"Assim que a nova data for escolhida no calendário, o painel de\n"
+"agendamento deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser pressionada\n"
+"para colar o item.\n"
+"O item aparecerá novamente no painel de agendamento, alocado para a\n"
+"nova data selecionada.\n"
+"\n"
+"Tenha cuitado que se dois cortes forem executados sucessivamente sem\n"
+"que haja colagem entre eles, o item que foi cortado primeiro será\n"
+"perdido, junto com a nota associada a ele, se houvesse alguma."
msgid "Edit Item\n"
msgstr "Editar item\n"
@@ -909,7 +1078,23 @@ msgid ""
" previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n"
" o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
" modified properties next time you launch Calcurse."
-msgstr "Edita o item selecionado.\nDependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou todo), e se ele for\nrepetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das propriedades\ndo item a modificar. Uma propriedade de item é uma das seguintes: o\nhorário de início, o horário de fim, a descrição, ou a repetição do item.\nAssim que você escolher a propriedade que você quer modificar, será\nexibido a você o valor atual, e você poderá alterá-lo como quiser.\n\nNotas:\n o Se você escolher editar as propriedades de repetição do item,\n a você será solicitado que informe novamente todas as\n características de repetição (tipo de repetição, frequência\n e data do fim). Ademais, a data anterior referente as\n ocorrências removidas será perdida.\n o não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n propriedades modificadas na próxima vez que iniciar Calcurse."
+msgstr ""
+"Edita o item selecionado.\n"
+"Dependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou todo), e se ele for\n"
+"repetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das propriedades\n"
+"do item a modificar. Uma propriedade de item é uma das seguintes: o\n"
+"horário de início, o horário de fim, a descrição, ou a repetição do item.\n"
+"Assim que você escolher a propriedade que você quer modificar, será\n"
+"exibido a você o valor atual, e você poderá alterá-lo como quiser.\n"
+"\n"
+"Notas:\n"
+" o Se você escolher editar as propriedades de repetição do item,\n"
+" a você será solicitado que informe novamente todas as\n"
+" características de repetição (tipo de repetição, frequência\n"
+" e data do fim). Ademais, a data anterior referente as\n"
+" ocorrências removidas será perdida.\n"
+" o não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n"
+" propriedades modificadas na próxima vez que iniciar Calcurse."
msgid "EditNote\n"
msgstr "EditarNota\n"
@@ -934,7 +1119,25 @@ msgid ""
"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n"
"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n"
"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it."
-msgstr "Anexa uma nota a qualquer tipo de item, ou edita qualquer nota existente.\nEste recurso é útil se você não tem espaço suficiente para armazenar\ntoda descrição de seu item, o se você deseja adicionar sub-tarefas para\num item de ToDo já existente, por exemplo.\nAntes de pressionar a tecla \"%s\", você primeiro precisa realçar o item\nao qual você deseja que a nota seja anexada. O editor é escolhido das\nseguintes formas:\n o se a variável de ambiente \"VISUAL\" estiver definida, então este\n será o editor padrão a ser chamado.\n o se \"VISUAL\" não estiver definido, então a variável de ambiente\n \"EDITOR\" será usada como o editor padrão.\n o se nenhuma das variáveis de ambiente acima estiverem definidas,\n então \"/usr/bin/vi\" será usado\n\nAssim que a nota do item for editada e salvada, saia do seu editor\nfavorito.\nEntão, você voltará para o Calcurse, e o sinal \">\" aparecerá na frente\ndo item realçado, significando haver uma nota anexada a ele."
+msgstr ""
+"Anexa uma nota a qualquer tipo de item, ou edita qualquer nota existente.\n"
+"Este recurso é útil se você não tem espaço suficiente para armazenar\n"
+"toda descrição de seu item, o se você deseja adicionar sub-tarefas para\n"
+"um item de ToDo já existente, por exemplo.\n"
+"Antes de pressionar a tecla \"%s\", você primeiro precisa realçar o item\n"
+"ao qual você deseja que a nota seja anexada. O editor é escolhido das\n"
+"seguintes formas:\n"
+" o se a variável de ambiente \"VISUAL\" estiver definida, então este\n"
+" será o editor padrão a ser chamado.\n"
+" o se \"VISUAL\" não estiver definido, então a variável de ambiente\n"
+" \"EDITOR\" será usada como o editor padrão.\n"
+" o se nenhuma das variáveis de ambiente acima estiverem definidas,\n"
+" então \"/usr/bin/vi\" será usado\n"
+"\n"
+"Assim que a nota do item for editada e salvada, saia do seu editor\n"
+"favorito.\n"
+"Então, você voltará para o Calcurse, e o sinal \">\" aparecerá na frente\n"
+"do item realçado, significando haver uma nota anexada a ele."
msgid "ViewNote\n"
msgstr "VerNota\n"
@@ -954,7 +1157,21 @@ msgid ""
" '/usr/bin/less' will be used.\n"
"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n"
"Calcurse."
-msgstr "Vê uma nota que foi previamente anexada a um item (um item que possui\numa nota tem um sinal \">\" na sua frente).\nEste comando somente permite que se visualize a note, e não que se edite\n(para fazê-lo, use o comando \"EditNote\", pressionando a tecla \"%s\").\nAssim que você tiver realçado um item contendo uma nota anexada, e a\ntecla \"%s\" for pressionada, você será levado para um paginador externo\npara ver aquela nota.\nO paginador padrão é escolhido das seguintes formas:\n o se a variávei de ambiente \"PAGER\" estiver definida, então esta\n será chamada como visualizador padrão.\n o Se a variável de ambiente acima não estiver definida, então\n \"/usr/bin/less\" será usado\nQuanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado devolta\nao Calcurse."
+msgstr ""
+"Vê uma nota que foi previamente anexada a um item (um item que possui\n"
+"uma nota tem um sinal \">\" na sua frente).\n"
+"Este comando somente permite que se visualize a note, e não que se edite\n"
+"(para fazê-lo, use o comando \"EditNote\", pressionando a tecla \"%s\").\n"
+"Assim que você tiver realçado um item contendo uma nota anexada, e a\n"
+"tecla \"%s\" for pressionada, você será levado para um paginador externo\n"
+"para ver aquela nota.\n"
+"O paginador padrão é escolhido das seguintes formas:\n"
+" o se a variávei de ambiente \"PAGER\" estiver definida, então esta\n"
+" será chamada como visualizador padrão.\n"
+" o Se a variável de ambiente acima não estiver definida, então\n"
+" \"/usr/bin/less\" será usado\n"
+"Quanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado devolta\n"
+"ao Calcurse."
msgid "Priority\n"
msgstr "Prioridade\n"
@@ -975,7 +1192,23 @@ msgid ""
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
-msgstr "Altera a prioridade do item atualmente sekecuibadi na lista de ToDo.\nPrioridades são representadas pelo número que aparece na frente da\ndescrição de ToDo. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n1 para a maior prioridade.\nOs ToDos que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\ntopo) dentro do painel de ToDo.\n\nSe você desejar aumentar a prioridade de um item de ToDo, você deverá\npressionar \"%s\". Ao fazer isso, o número da prioridade deste item será\nreduzida, o que significa um aumento na sua prioridade. A posição do\nitem dentor do painel de ToDo pode mudar, dependendo da prioridade dos\nitens acima deste.\n\nE o contrário, para diminuir a prioridade de um ToDo, pressione \"%s\".\nA posição do ToDo pode também alterar dependendo da prioridade dos\ndemais itens abaixo deste."
+msgstr ""
+"Altera a prioridade do item atualmente sekecuibadi na lista de ToDo.\n"
+"Prioridades são representadas pelo número que aparece na frente da\n"
+"descrição de ToDo. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n"
+"1 para a maior prioridade.\n"
+"Os ToDos que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\n"
+"topo) dentro do painel de ToDo.\n"
+"\n"
+"Se você desejar aumentar a prioridade de um item de ToDo, você deverá\n"
+"pressionar \"%s\". Ao fazer isso, o número da prioridade deste item será\n"
+"reduzida, o que significa um aumento na sua prioridade. A posição do\n"
+"item dentor do painel de ToDo pode mudar, dependendo da prioridade dos\n"
+"itens acima deste.\n"
+"\n"
+"E o contrário, para diminuir a prioridade de um ToDo, pressione \"%s\".\n"
+"A posição do ToDo pode também alterar dependendo da prioridade dos\n"
+"demais itens abaixo deste."
msgid "Repeat\n"
msgstr "Repetir\n"
@@ -1010,7 +1243,37 @@ msgid ""
" o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
" complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
" one occurence of a repeated item."
-msgstr "Repete um evento ou um agendamento.\nPrimeiro você deve que selecionar o item a ser repetido movendo-o\ndentro do painel de agendamento. Então, ao pressionar \"%s\" você\nresponderá um conjunto de três perguntas, com as quais você poderá\nespecificar as caracterísitcas da repetição:\n\n o tipo: você pode escolher entre uma repetição diária,\n \t\t\t\t semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\", \"W\",\"M\"\n \t\t\t\t ou \"Y\", respectivamente.\n\n o frequencia: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n Por exemplo, se você deseja sempre se lembrar de um\n aniversário, escolha uma repetição \"anual\" com uma\n frequência de \"1\", o que significa que deve repetir\n todo ano. Outro exemplo: se você vai ao restaurante\n a cada dois dias, escolha uma repetição \"diária\" com\n frequência de \"2\".\n\n o data final: especifica quando deve parar a repetição do\n evento ou agendamento selecionado. Para indicar uma\n repetição sem fim, insira \"0\" e o item será repetido\n para sempre.\n\nNotas:\n o itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n agendamento, para ser facilmente diferenciável dos não\n repetidos.\n o Os comandos \"Repetir\" e \"Excluir\" podem ser combinados para\n para criar configurações complicadas, já que é possível \n excluir somente uma ocorrência de um item repetido."
+msgstr ""
+"Repete um evento ou um agendamento.\n"
+"Primeiro você deve que selecionar o item a ser repetido movendo-o\n"
+"dentro do painel de agendamento. Então, ao pressionar \"%s\" você\n"
+"responderá um conjunto de três perguntas, com as quais você poderá\n"
+"especificar as caracterísitcas da repetição:\n"
+"\n"
+" o tipo: você pode escolher entre uma repetição diária,\n"
+" \t\t\t\t semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\", \"W\",\"M\"\n"
+" \t\t\t\t ou \"Y\", respectivamente.\n"
+"\n"
+" o frequencia: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n"
+" Por exemplo, se você deseja sempre se lembrar de um\n"
+" aniversário, escolha uma repetição \"anual\" com uma\n"
+" frequência de \"1\", o que significa que deve repetir\n"
+" todo ano. Outro exemplo: se você vai ao restaurante\n"
+" a cada dois dias, escolha uma repetição \"diária\" com\n"
+" frequência de \"2\".\n"
+"\n"
+" o data final: especifica quando deve parar a repetição do\n"
+" evento ou agendamento selecionado. Para indicar uma\n"
+" repetição sem fim, insira \"0\" e o item será repetido\n"
+" para sempre.\n"
+"\n"
+"Notas:\n"
+" o itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n"
+" agendamento, para ser facilmente diferenciável dos não\n"
+" repetidos.\n"
+" o Os comandos \"Repetir\" e \"Excluir\" podem ser combinados para\n"
+" para criar configurações complicadas, já que é possível \n"
+" excluir somente uma ocorrência de um item repetido."
msgid "Flag Item\n"
msgstr "Sinalizar Item\n"
@@ -1029,7 +1292,23 @@ msgid ""
"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n"
"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
"and how long before it he gets notified."
-msgstr "Alterna estado de sinalizador de \"importante\" de um agendamento ou\n\"finalizado\" de um ToDo.\nSe um ToDo é sinalizado como finalizado, seu número de prioridade\nserá substituído por um sinal \"X\". Tarefas finalizadas não vão mais\naparecer nos dados exportados ou quando se estiver usando a opção de\nlinha de comando \"-t\" (a não ser que tenha sido especificado \"0\" como\no número de prioridade, caso este em que somente tarefas finalizadas\nserão exibidas).\n\nSe um agendamento é sinalizado como importante, uma exclamação vai\naparecer na frente dele e você será avisado quando o horário de início\ndo agendamento se aproximar.\nPara personalizar a forma de notificação, o submenu de configuração\npermite que você escolha o comando a ser executado para avisar o\nusuário de um agendamento proximo e quanto tempo até que ele seja\nnotificado."
+msgstr ""
+"Alterna estado de sinalizador de \"importante\" de um agendamento ou\n"
+"\"finalizado\" de um ToDo.\n"
+"Se um ToDo é sinalizado como finalizado, seu número de prioridade\n"
+"será substituído por um sinal \"X\". Tarefas finalizadas não vão mais\n"
+"aparecer nos dados exportados ou quando se estiver usando a opção de\n"
+"linha de comando \"-t\" (a não ser que tenha sido especificado \"0\" como\n"
+"o número de prioridade, caso este em que somente tarefas finalizadas\n"
+"serão exibidas).\n"
+"\n"
+"Se um agendamento é sinalizado como importante, uma exclamação vai\n"
+"aparecer na frente dele e você será avisado quando o horário de início\n"
+"do agendamento se aproximar.\n"
+"Para personalizar a forma de notificação, o submenu de configuração\n"
+"permite que você escolha o comando a ser executado para avisar o\n"
+"usuário de um agendamento proximo e quanto tempo até que ele seja\n"
+"notificado."
msgid "Config\n"
msgstr "Config\n"
@@ -1050,7 +1329,25 @@ msgid ""
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
-msgstr "Abre os submenus de configuração.\nA partir deste submenu, você pode selecionar dentre várias cores,\nlayout, nocitifcações e opções em geral, e você pode até mesmo\nconfigurar suas tlecas de atalhos.\n\nO submenu cor permite que você escolha o tema de cores.\nO submenu layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\nEm outras palavras, permite definir onde colocar três painéis\ndiferentes na tela.\nO submenu de opções gerais traz uma tela com opções diferentes, que\nmodificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\nO submenu de notificação permite que você altere as configurações da\nbarra de notificação.\nO submenu de teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\nteclado.\n\nNão esqueça de salvar os dados do calendário para restaurar sua\nconfiguração na próxima vez que você carregar Calcurse."
+msgstr ""
+"Abre os submenus de configuração.\n"
+"A partir deste submenu, você pode selecionar dentre várias cores,\n"
+"layout, nocitifcações e opções em geral, e você pode até mesmo\n"
+"configurar suas tlecas de atalhos.\n"
+"\n"
+"O submenu cor permite que você escolha o tema de cores.\n"
+"O submenu layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\n"
+"Em outras palavras, permite definir onde colocar três painéis\n"
+"diferentes na tela.\n"
+"O submenu de opções gerais traz uma tela com opções diferentes, que\n"
+"modificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\n"
+"O submenu de notificação permite que você altere as configurações da\n"
+"barra de notificação.\n"
+"O submenu de teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\n"
+"teclado.\n"
+"\n"
+"Não esqueça de salvar os dados do calendário para restaurar sua\n"
+"configuração na próxima vez que você carregar Calcurse."
msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Mapeamentos de teclas genéricos\n"
@@ -1077,7 +1374,29 @@ msgid ""
"when inside specific screens such the help screens for example.\n"
"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n"
"between the available views (monthly and weekly calendar views)."
-msgstr "Alguns dos mapeamentos de teclas aplicam a qualquer painel\nselecionado. São chamados de mapeamentos de teclas genéricos.\nAqui está uma lista de todos os mapeamentos de teclas genéricos,\njunto com suas respectivas ações:\n\n '%s' : função redesenho-> redesenha paineis do calcursem, é útil se\n você redimensional a tela do seu terminal\n ou quando aparece lixo no visor\n '%s' : Adic. Agendam. -> adiciona um agendamento ou um evento\n '%s' : Adic. ToDo -> adiciona um ToDo\n '%s' : -1 Dia -> move para o dia anterior\n '%s' : +1 Dia -> move para o dia seguinte\n '%s' : -1 Semana -> move para a semana anterior\n '%s' : +1 Semana -> move para a semana seguinte\n '%s' : Ir para Hoje -> move para o dia atual\n\nAs teclas \"%s\" e \"%s\" são usadas para rolar o text para cima ou\npara baixo quando dentro de telas específicas como as telas de\najuda, por exemplo.\nElas também são usadas quando a tela do calendário é selecionado\npara alternar entre as visões disponíveis (visões de calendário\nmensamente e semanalmente)."
+msgstr ""
+"Alguns dos mapeamentos de teclas aplicam a qualquer painel\n"
+"selecionado. São chamados de mapeamentos de teclas genéricos.\n"
+"Aqui está uma lista de todos os mapeamentos de teclas genéricos,\n"
+"junto com suas respectivas ações:\n"
+"\n"
+" '%s' : função redesenho-> redesenha paineis do calcursem, é útil se\n"
+" você redimensional a tela do seu terminal\n"
+" ou quando aparece lixo no visor\n"
+" '%s' : Adic. Agendam. -> adiciona um agendamento ou um evento\n"
+" '%s' : Adic. ToDo -> adiciona um ToDo\n"
+" '%s' : -1 Dia -> move para o dia anterior\n"
+" '%s' : +1 Dia -> move para o dia seguinte\n"
+" '%s' : -1 Semana -> move para a semana anterior\n"
+" '%s' : +1 Semana -> move para a semana seguinte\n"
+" '%s' : Ir para Hoje -> move para o dia atual\n"
+"\n"
+"As teclas \"%s\" e \"%s\" são usadas para rolar o text para cima ou\n"
+"para baixo quando dentro de telas específicas como as telas de\n"
+"ajuda, por exemplo.\n"
+"Elas também são usadas quando a tela do calendário é selecionado\n"
+"para alternar entre as visões disponíveis (visões de calendário\n"
+"mensamente e semanalmente)."
msgid "OtherCmd\n"
msgstr "OutroCmd\n"
@@ -1090,7 +1409,14 @@ msgid ""
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n"
"leads you back to the first page."
-msgstr "Alterna entre páginas de ajuda de barra de status.\nPorque a tela do terminal é muito estreita para exibir todos os\ncomandos disponíveis, você tem que pressionar \"%s\" para ver o\npróximo conjunto de comandos junto com suas teclas de atalhos.\nAssim que se chegar à última página de barra de status, ao se\npressionar \"%s\" mais uma vez levará vocÊ de volta para a primeira\npágina."
+msgstr ""
+"Alterna entre páginas de ajuda de barra de status.\n"
+"Porque a tela do terminal é muito estreita para exibir todos os\n"
+"comandos disponíveis, você tem que pressionar \"%s\" para ver o\n"
+"próximo conjunto de comandos junto com suas teclas de atalhos.\n"
+"Assim que se chegar à última página de barra de status, ao se\n"
+"pressionar \"%s\" mais uma vez levará vocÊ de volta para a primeira\n"
+"página."
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - Organizador baseado em texto"
@@ -1168,13 +1494,15 @@ msgid "item duration malformed."
msgstr "duração de item mal-formulada."
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
-msgstr "O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
+msgstr ""
+"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
msgstr "prioridade de item não é aceitável (deve ser entre 1 e 9)."
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
-msgstr "Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
+msgstr ""
+"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
@@ -1262,8 +1590,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Too many errors while reading configuration file!\n"
-"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse again.\n"
-msgstr "\nMuitos erros de leitura do arquivo de configuração!\nFavor faça backup de seus arquivos de teclas, remova-o de seu diretório e carregue calcurse novamente.\n"
+"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
+"again.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
+"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, remova-o de seu diretório e "
+"carregue calcurse novamente.\n"
msgid "Could not read key label"
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"
@@ -1293,7 +1626,8 @@ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
-msgstr "Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Os dados foram exportados com sucesso"
@@ -1355,14 +1689,16 @@ msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando..."
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
-msgstr "Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."
+msgstr ""
+"Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."
msgid "No log file to display!"
msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"
#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
-msgstr "Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."
+msgstr ""
+"Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."
msgid "Invalid delay"
msgstr "Atraso inválido"
@@ -1374,7 +1710,12 @@ msgid ""
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
"\"%s\"\n"
"and restart calcurse.\n"
-msgstr "\nAVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\nSe este não é o caso, favor remover o seguinte arquivo de trava: \n\"%s\"\ne reinicie calcurse.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n"
+"Se este não é o caso, favor remover o seguinte arquivo de trava: \n"
+"\"%s\"\n"
+"e reinicie calcurse.\n"
msgid ""
"#\n"
@@ -1497,8 +1838,7 @@ msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
-msgid ""
-"Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
+msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
msgid "Add an item to the currently selected panel."
@@ -1651,7 +1991,9 @@ msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro de notify-bar)"
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
-msgstr "(avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning\" segundos)"
+msgstr ""
+"(avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
+"\" segundos)"
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"
@@ -1666,10 +2008,13 @@ msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
-msgstr "Informe o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
+msgstr ""
+"Informe o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
+"possíveis) "
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
-msgstr "Informe o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
+msgstr ""
+"Informe o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Informe o comando de notificação "
@@ -1678,7 +2023,9 @@ msgid "notification options"
msgstr "opções de notificação"
msgid "incoherent repetition type"
-msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
+"saída)"
msgid "unknown repetition type"
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
@@ -1741,9 +2088,10 @@ msgstr "nenhuma nota anexada"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Você realmente deseja remover esta tarefa ?"
-msgid ""
-"This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
-msgstr "Este item possui uma nota anexada a ele. Remover o (t)odo ou somente sua (n)ota ?"
+msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
+msgstr ""
+"Este item possui uma nota anexada a ele. Remover o (t)odo ou somente sua (n)"
+"ota ?"
msgid "[tn]"
msgstr ""