aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po359
1 files changed, 281 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 774a3dd..79a1d62 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/pt_BR/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"calcurse/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "null pointer"
@@ -32,7 +33,11 @@ msgid ""
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n"
-msgstr "Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n [--read-only]\n"
+msgstr ""
+"Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n"
+" [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n"
+" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
+" [--read-only]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tente \"calcurse -h\" para maiores informações.\n"
@@ -41,7 +46,10 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-msgstr "\nCopyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\n"
+"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
@@ -50,10 +58,14 @@ msgstr "Calcurse %s - organizador baseado em texto\n"
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
-msgstr "\nPara maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia a página man.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia "
+"a página man.\n"
msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
-msgstr "Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n"
+msgstr ""
+"Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n"
msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n"
msgstr "Envie relatórios de erros para <bugs@calcurse.org>.\\n\n"
@@ -130,14 +142,89 @@ msgid ""
"\tselected by default.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
-msgstr "\nMiscelânea:\n -h, --help\n\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n\n -v, --version\n exibe a versão do calcurse e sai.\n\n --status\n mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n\n --read-only\n não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado.\n\nArquivos:\n -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n\n -D <dir>, --directory <dir>\n especifica o diretório de dados a ser usado.\n Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n\nNão-interativo:\n -a, --appointment\n exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n\n -d <data|número>, --day <data|número>\n exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n opção '--startday' e a '--range'.\n\n -g, --gc\n executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n \n -i <arquivo>, --import <arquivo>\n importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n\n -n, --next\n exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n\n -l <número>, --limit <número>\n exibe apenas informações relacionadas os próximos <número> items.\n\n -r[número], --range[=número]\n exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n\n -s[data], --startday[=data]\n exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. Se nenhuma [data] for\n dada, o dia atual é considerado.\n\n -S<regex>, --search=<regex>\n pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n agendamentos e tarefas.\n\n -t[número], --todo[=número]\n exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n\n -x[formato], --export[=formato]\n exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n padrão.\n nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n calcurse --export > calcurse.dat\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Miscelânea:\n"
+" -h, --help\n"
+"\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" -v, --version\n"
+" exibe a versão do calcurse e sai.\n"
+"\n"
+" --status\n"
+" mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n"
+"\n"
+" --read-only\n"
+" não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado.\n"
+"\n"
+"Arquivos:\n"
+" -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n"
+" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n"
+"\n"
+" -D <dir>, --directory <dir>\n"
+" especifica o diretório de dados a ser usado.\n"
+" Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n"
+"\n"
+"Não-interativo:\n"
+" -a, --appointment\n"
+" exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n"
+"\n"
+" -d <data|número>, --day <data|número>\n"
+" exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n"
+" e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n"
+" opção '--startday' e a '--range'.\n"
+"\n"
+" -g, --gc\n"
+" executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n"
+" \n"
+" -i <arquivo>, --import <arquivo>\n"
+" importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n"
+"\n"
+" -n, --next\n"
+" exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n"
+" é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n"
+"\n"
+" -l <número>, --limit <número>\n"
+" exibe apenas informações relacionadas os próximos <número> items.\n"
+"\n"
+" -r[número], --range[=número]\n"
+" exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n"
+" nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n"
+"\n"
+" -s[data], --startday[=data]\n"
+" exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. Se nenhuma [data] for\n"
+" dada, o dia atual é considerado.\n"
+"\n"
+" -S<regex>, --search=<regex>\n"
+" pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n"
+" agendamentos e tarefas.\n"
+"\n"
+" -t[número], --todo[=número]\n"
+" exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n"
+" então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n"
+" retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n"
+" (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n"
+" em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n"
+"\n"
+" -x[formato], --export[=formato]\n"
+" exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n"
+" agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n"
+" Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n"
+" opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n"
+" padrão.\n"
+" nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n"
+" um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n"
+" calcurse --export > calcurse.dat\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
"seem to be running at the same time!\n"
"Please check manually and restart calcurse.\n"
-msgstr "Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\nparecem estar em execução simultaneamente!\nFavor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n"
+msgstr ""
+"Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n"
+"parecem estar em execução simultaneamente!\n"
+"Favor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n"
#, c-format
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
@@ -186,13 +273,13 @@ msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
-msgstr "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
+msgstr ""
+"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
-msgstr "A saída de \"-l\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
-
-msgid "TODO:"
-msgstr "TAREFA:"
+msgstr ""
+"A saída de \"-l\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t"
+"\"\n"
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"
@@ -227,7 +314,9 @@ msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""
msgid ""
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
"`calcurse-upgrade`."
-msgstr "Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com \"calcurse-upgrade\"."
+msgstr ""
+"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
+"\"calcurse-upgrade\"."
#, c-format
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
@@ -301,26 +390,35 @@ msgid "color theme"
msgstr "Tema de Cor"
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
-msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
+"saída)"
msgid "(run the garbage collector when quitting)"
msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)"
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
-msgstr "(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" minutos)"
+msgstr ""
+"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
+"minutos)"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
-msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de um evento)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
+"um evento)"
-msgid ""
-"(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
-msgstr "(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão exibidos)"
+msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
+"exibidos)"
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
-msgstr "(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento dos dados)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento "
+"dos dados)"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
@@ -341,16 +439,21 @@ msgid "Enter an option number to change its value"
msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
-msgstr "(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para sair)"
+msgstr ""
+"(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para "
+"sair)"
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
-msgstr "Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
+msgstr ""
+"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
+"possíveis) "
msgid "Enter the date format: "
msgstr "Entre com formato da data: "
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
-msgstr "Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
+msgstr ""
+"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
msgid "general options"
msgstr "Opções Gerais"
@@ -395,7 +498,9 @@ msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
-msgstr "Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n(Pressione [Enter] para continuar)"
+msgstr ""
+"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
+"(Pressione [Enter] para continuar)"
msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"
@@ -532,13 +637,15 @@ msgid "item duration malformed."
msgstr "duração de item mal-formulada."
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
-msgstr "O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
+msgstr ""
+"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
msgstr "prioridade de item não é aceitável (deve ser entre 1 e 9)."
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
-msgstr "Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
+msgstr ""
+"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
@@ -556,7 +663,8 @@ msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
-msgstr "O arquivo não pode ser acessado. Por favor, insira outro nome de arquivo."
+msgstr ""
+"O arquivo não pode ser acessado. Por favor, insira outro nome de arquivo."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."
@@ -629,8 +737,13 @@ msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
msgid ""
"\n"
"Too many errors while reading configuration file!\n"
-"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse again.\n"
-msgstr "\nMuitos erros de leitura do arquivo de configuração!\nFavor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e carregue calcurse novamente.\n"
+"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
+"again.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
+"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
+"carregue calcurse novamente.\n"
msgid "Could not read key label"
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"
@@ -647,7 +760,8 @@ msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
-msgstr "Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?"
+msgstr ""
+"Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?"
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
@@ -657,7 +771,8 @@ msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
-msgstr "Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
@@ -716,14 +831,16 @@ msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando..."
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
-msgstr "Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."
+msgstr ""
+"Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."
msgid "No log file to display!"
msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"
#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
-msgstr "Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."
+msgstr ""
+"Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."
msgid "Invalid delay"
msgstr "Atraso inválido"
@@ -735,7 +852,12 @@ msgid ""
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
"\"%s\"\n"
"and restart calcurse.\n"
-msgstr "\nAVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\nSe este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n\"%s\"\ne reinicie calcurse.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n"
+"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n"
+"\"%s\"\n"
+"e reinicie calcurse.\n"
msgid ""
"#\n"
@@ -760,7 +882,34 @@ msgid ""
"#\n"
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
"# from calcurse online configuration menu.\n"
-msgstr "#\n# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n#\n# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo Calcurse.\n# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo Calcurse.\n# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter uma\n# linha com a seguinte sintaxe:\n#\n# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n#\n# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n# for pressionada.\n#\n# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na tecla.\n# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando as palavras-chave\n# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no menu\n# de configuração online do calcurse.\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n"
+"#\n"
+"# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo "
+"Calcurse.\n"
+"# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo "
+"Calcurse.\n"
+"# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter "
+"uma\n"
+"# linha com a seguinte sintaxe:\n"
+"#\n"
+"# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n"
+"#\n"
+"# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n"
+"# for pressionada.\n"
+"#\n"
+"# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na "
+"tecla.\n"
+"# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# "
+"especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n"
+"# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, "
+"DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando "
+"as palavras-chave\n"
+"# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n"
+"# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no "
+"menu\n"
+"# de configuração online do calcurse.\n"
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."
@@ -814,44 +963,64 @@ msgid "Redraw calcurse's screen."
msgstr "Redesenha a tela do calcurse."
msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
-msgstr "Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."
msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
-msgstr "Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."
msgid ""
"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
-msgstr "Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
-msgstr "Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid ""
"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
-msgstr "Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
-msgstr "Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid ""
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
-msgstr "Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
-msgstr "Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid ""
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
-msgstr "Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
-msgstr "Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
+msgstr ""
+"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
+"selecionado."
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
-msgstr "Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
+msgstr ""
+"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
-msgstr "Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
+msgstr ""
+"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado."
@@ -873,11 +1042,14 @@ msgstr "Move para cima."
msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
-msgstr "Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do calendário."
+msgstr ""
+"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
+"calendário."
-msgid ""
-"Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
-msgstr "Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do calendário."
+msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
+msgstr ""
+"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
+"calendário."
msgid "Add an item to the currently selected panel."
msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado."
@@ -901,7 +1073,8 @@ msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
msgstr "Redireciona o item selecionado para um programa externo."
msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
-msgstr "Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"
+msgstr ""
+"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"
msgid "View the note attached to the currently selected item."
msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado."
@@ -1029,7 +1202,9 @@ msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)"
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
-msgstr "(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning\" segundos)"
+msgstr ""
+"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
+"\" segundos)"
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"
@@ -1044,10 +1219,13 @@ msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
-msgstr "Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
+msgstr ""
+"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
+"possíveis) "
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
-msgstr "Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
+msgstr ""
+"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Entre com o comando de notificação "
@@ -1056,7 +1234,9 @@ msgid "notification options"
msgstr "opções de notificação"
msgid "incoherent repetition type"
-msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)"
+msgstr ""
+"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
+"saída)"
msgid "unknown repetition type"
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
@@ -1099,7 +1279,8 @@ msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês"
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
-msgstr "O dia inserido não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
+msgstr ""
+"O dia inserido não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
#, c-format
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
@@ -1114,12 +1295,14 @@ msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
-msgid ""
-"Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
-msgstr "Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
+msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
+msgstr ""
+"Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
+"[+xxxdxxhxxm]):"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
-msgstr "Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
+msgstr ""
+"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Insira uma descrição para o novo item:"
@@ -1184,39 +1367,43 @@ msgstr "Mover"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"
-msgid ""
-"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
-msgstr "Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um evento de dia inteiro:"
+msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
+msgstr ""
+"Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um "
+"evento de dia inteiro:"
msgid "Enter description:"
msgstr "Insera uma descrição:"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
-msgstr "Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
+msgstr ""
+"Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
-msgstr "Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
+msgstr ""
+"Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
+"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
-msgstr "Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
+msgstr ""
+"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ts]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
-msgstr "Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua (n)ota?"
+msgstr ""
+"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
+"(n)ota?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
-msgid "no such type"
-msgstr "tipo inexistente"
-
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Insira o tipo da repetição:"
@@ -1250,7 +1437,9 @@ msgid "Do you really want to delete this task?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta tarefa?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
-msgstr "Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir a (t)arefa ou somente sua (n)ota?"
+msgstr ""
+"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir a (t)arefa ou somente sua "
+"(n)ota?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
@@ -1258,6 +1447,9 @@ msgstr "[tn]"
msgid "Enter the new TODO description:"
msgstr "Insira a nova descrição da TAREFA:"
+msgid "TODO:"
+msgstr "TAREFA:"
+
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"
@@ -1513,7 +1705,10 @@ msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
"configuration from this backup and then remove the backup file."
-msgstr "\nSe uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\nconfiguração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n"
+"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."
msgid "done"
msgstr "feito"
@@ -1523,12 +1718,20 @@ msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:"
msgid ""
"\n"
-"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file and\n"
+"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
+"and\n"
"start over with a backup of your old configuration file."
-msgstr "\nSe uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\narquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\nconfiguração antigo."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n"
+"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n"
+"configuração antigo."
msgid "Upgrade configuration directives..."
msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "Excluir backup temporário..."
+
+#~ msgid "no such type"
+#~ msgstr "tipo inexistente"