diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1437 |
1 files changed, 348 insertions, 1089 deletions
@@ -1,94 +1,84 @@ -# French translations for calcurse package. -# Copyright (C) 2004-2008 Frederic Culot <frederic@culot.org> -# This file is distributed under the same license as the calcurse package. -# Frederic Culot <frederic@culot.org>, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: calcurse 2.1\n" +"Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-10 18:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 19:21+0200\n" -"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" -"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-24 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-17 13:44+0000\n" +"Last-Translator: esaule <godrik@mandragor.org>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/team/" +"fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" msgid "null pointer" -msgstr "" +msgstr "Pointeur NULL" msgid "" "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " msgstr "" -"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la " -"journée:" +"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la " +"journée:" msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " -msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):" +msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):" msgid "Enter description :" msgstr "Entrez la description :" msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" -msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]" +msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]" msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgstr "" -"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]" +"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]" msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?" msgid "no such type" -msgstr "" +msgstr "Pas de tel type" -#, fuzzy msgid "date error in appointment" -msgstr "prochain rendez-vous:\n" +msgstr "La date du rendez-vous est incorrecte" -#, fuzzy msgid "item not found" -msgstr "Fichier note non trouvé\n" +msgstr "Element introuvable" -#, fuzzy msgid "no such appointment" -msgstr "prochain rendez-vous:\n" +msgstr "Pas de tel rendez-vous" -#, fuzzy msgid "" "Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" msgstr "" -"Utilisation: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" -" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" -" [-c<fichier> | -D<dir>]\n" +"Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<fichier>] [-x[format]]\n" +" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[interval]]\n" +" [-c<fichier> | -D<repertoire>] [-S<regex>] [--status]\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" -"Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n" +"Copyright (c) 2004-2011 calcurse Development Team.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" -"\n" -"Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot.\n" -"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de " -"diffusion.\n" #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -160,71 +150,6 @@ msgid "" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" -"\n" -"Divers:\n" -" -h, --help\n" -"\tafficher cette aide et quitter.\n" -"\n" -" -v, --version\n" -"\tafficher la version de calcurse et quitter.\n" -"\n" -"Fichiers:\n" -" -c <fichier>, --calendar <fichier>\n" -"\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n" -"\n" -"Non-intéractif:\n" -" -a, --appointment\n" -" \tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n" -"\n" -" -d <date|num>, --day <date|num>\n" -"\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou les <num>\n" -"\tjours à venir. Les formats possibles sont: 'mm/jj/aaaa' ou 'n'.\n" -"\n" -" -i <fichier>, --import <fichier>\n" -" importer les données icalendar contenues dans le fichier donné en\n" -" argument.\n" -"\n" -" -n, --next\n" -" \tafficher le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures et\n" -"\tquitter. Est aussi indiqué le temps restant avant ce rendez-vous.\n" -"\n" -" -N, --note\n" -" lorsque cette option est utilisée conjointement avec les options\n" -" '-a' ou '-t', les notes associées aux élements seront également\n" -" affichées.\n" -"\n" -" -r[num], --range[=num]\n" -" afficher les rendez-vous et évenements pour [num] jours puis " -"quitter.\n" -" Si l'option [num] n'est pas donnée, une plage d'un jour est " -"considérée.\n" -"\n" -" -s[date], --startday[=date]\n" -" afficher les rendez-vous et évenements à partir de [date] puis " -"quitter.\n" -" Si aucune [date] n'est indiquée, le jour courant est pris par " -"défaut.\n" -"\n" -" -t[nb], --todo[=nb]\n" -"\tafficher la liste des tâches et quitter. Si le nombre optionnel [nb]\n" -"\test donné, alors seulement les tâches ayant une priorité égale à [nb]\n" -"\tseront affichées.\n" -"\tRemarque: [nb] doit être compris entre 1 (priorité la plus grande),\n" -"\tet 9 (priorité la moins grande).\n" -"\n" -" -x[format], --export[=format]\n" -"\texporter les données utilisateur au format spécifié. Les évènements,\n" -"\trendez-vous et tâches sont convertis et affichés sur la sortie standard.\n" -" Deux formats d'export sont possibles : 'ical' et 'pcal'.\n" -" Si le format n'est pas spécifié, 'ical' est la valeur prise par " -"défaut.\n" -"\tRemarque: pour sauvegarder les données exportées dans un fichier, il\n" -"\test nécessaire de rediriger la sortie standard comme dans l'exemple\n" -"\tsuivant: calcurse --export > mon_fichier.dat\n" -"\n" -"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " -"manuel.\n" -"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <misc@calcurse.org>.\n" #, c-format msgid "" @@ -232,30 +157,33 @@ msgid "" "seem to be running at the same time!\n" "Please check manually and restart calcurse.\n" msgstr "" +"Erreur : calcurse (PID : %d) et son daemon (PID : %d)\n" +"semblent être lancé en même temps!\n" +"Veuillez verifier manuellement et relancer calcurse.\n" #, c-format msgid "calcurse is running (pid %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Calcurse est lancé (PID %d)\n" #, c-format msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Calcurse est lancé est arrière-place (PID %d)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "calcurse is not running\n" -msgstr "calcurse va maintenant quitter..." +msgstr "calcurse n'est pas lancé\n" msgid "No note file found\n" -msgstr "Fichier note non trouvé\n" +msgstr "Fichier note non trouvé\n" msgid "to do:\n" -msgstr "à faire:\n" +msgstr "à faire :\n" msgid "completed tasks:\n" -msgstr "" +msgstr "Tâches terminée :\n" msgid "next appointment:\n" -msgstr "prochain rendez-vous:\n" +msgstr "prochain rendez-vous :\n" msgid "" "\n" @@ -266,7 +194,7 @@ msgstr "" "manuel.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <misc@calcurse.org>\n" +msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <misc@calcurse.org>\n" msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n" @@ -278,81 +206,73 @@ msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n" msgstr "Le format de l'argument pour -r et --range est: 'n'\n" msgid "Can not handle more than one regular expression." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'utiliser plus d'une expression régulière" msgid "Could not compile regular expression." -msgstr "" +msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière" msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" -msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n" +msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n" msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n" -msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent pas être utilisées en même temps\n" +msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent pas être utilisées en même temps\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgstr "" +"L'option '-S' doit être utilisée avec soit '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n" msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" msgstr "" -"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n" +"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n" "(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)" msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" msgid "To do :" -msgstr "Tâche :" +msgstr "Tâche :" -#, fuzzy msgid "ERROR setting first day of week" -msgstr "ERREUR dans calendar_set_first_day_of_week\n" +msgstr "" msgid "" "The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " "12/31/2037)" msgstr "" -"Le jour entré est invalide (il devrait être entre le 01/01/1902 et\n" +"Le jour entré est invalide (il devrait être entre le 01/01/1902 et\n" "le 31/12/2037)" msgid "Press [ENTER] to continue" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" -#, fuzzy msgid "wrong configuration variable format." -msgstr "" -"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de " -"configuration.\n" +msgstr "Format de la variable de configuration erroné." -#, fuzzy msgid "missing colors in config file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" +msgstr "Couleur manquante dans le fichier de configuration" msgid "wrong color name" -msgstr "" +msgstr "Nom de couleur incorrecte" msgid "wrong color number" -msgstr "" +msgstr "Numero de couleur incorrecte" -#, fuzzy msgid "wrong configuration variable format" -msgstr "" -"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de " -"configuration.\n" +msgstr "Le format de la variable de configuration est incorrecte." msgid "Failed to open config file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" -#, fuzzy msgid "configuration variable unknown" -msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_conf: variable inconnue.\n" +msgstr "Variable de configuration inconnue" msgid "Exit" msgstr "Quitter" msgid "General" -msgstr "Général" +msgstr "Général" msgid "Layout" msgstr "Ecran" @@ -373,24 +293,23 @@ msgid "Select" msgstr "" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Haut" -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Haut/Bas" +msgstr "Bas" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Gauche" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Droite" msgid "Help" msgstr "Aide" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layout configuration" -msgstr "CalCurse %s | options générales" +msgstr "Configuration du placement" msgid "" "With this configuration menu, one can choose where panels will be\n" @@ -406,14 +325,26 @@ msgid "" " 't' -> todo panel\n" "\n" msgstr "" +"Dans ce menu de configuration, on peut choisir où les panneaux\n" +"seront affichés à l'écran de calcurse. \n" +"Il est possible de choisir parmi huit configurations différentes.\n" +"\n" +"Dans les représentations des configurations, les lettres correspondent à :\n" +"\n" +" 'c' -> calendrier\n" +"\n" +" 'a' -> panneau des rendez-vous\n" +"\n" +" 't' -> panneau des tâches\n" +"\n" msgid "Width +" -msgstr "" +msgstr "Largeur +" msgid "Width -" -msgstr "" +msgstr "Largeur -" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n" "The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n" @@ -423,34 +354,39 @@ msgid "" "The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n" "can't be smaller than " msgstr "" +"Cet écran de configuration sert à changer la largeur de la barre latérale:\n" +"La barre latérale fait partie de l'écran et contient deux panneaux :\n" +"le calendier et, en fonction de l'agencement choisi, soit la liste de " +"tâches\n" +"soit la liste des rendez-vous.\n" +"\n" +"La barre latérale peut aussi large que 50% de la largeur l'écran, mais ne\n" +"peut pas être plus petite que " -#, fuzzy msgid "No color" -msgstr "Couleur" +msgstr "Pas de couleur" msgid "Foreground" msgstr "Avant plan" msgid "Background" -msgstr "Arrière plan" +msgstr "Arrière plan" msgid "(terminal's default)" msgstr "(couleur du terminal)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "color theme" -msgstr "Calcurse %s | thème graphique" +msgstr "Thème de couleur" -#, fuzzy msgid "unknown color" -msgstr "Couleur" +msgstr "couleur inconnue" msgid "auto_save = " msgstr "sauvegarde_automatique = " -#, fuzzy msgid "periodic_save = " -msgstr "sauvegarde_automatique = " +msgstr "periodic_save = " msgid "confirm_quit = " msgstr "confirmer_pour_quitter = " @@ -459,7 +395,7 @@ msgid "confirm_delete = " msgstr "confirmer_pour_effacer = " msgid "skip_system_dialogs = " -msgstr "masquer_messages_système = " +msgstr "masquer_messages_système = " msgid "skip_progress_bar = " msgstr "masquer_barre_progression = " @@ -471,83 +407,85 @@ msgid "output_datefmt = " msgstr "format_date_sortie =" msgid "input_datefmt = " -msgstr "format_date_entrée" +msgstr "format_date_entrée" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgstr "" -"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)" +"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)" msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" msgstr "" +"(enregistre automatiquement toutes les 'periodic_save' minutes, si non nul)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" -msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)" +msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgstr "" -"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)" +"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)" msgid "" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" -msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)" +msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)" msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" -msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)" +msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)" msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgstr "" -"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)" +"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)" msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" -msgstr "(Format de la date à afficher en mode non-intéractif)" +msgstr "(Format de la date à afficher en mode non-intéractif)" msgid "(Format to be used when entering a date: " -msgstr "(Format à utiliser pour entrer une date: " +msgstr "(Format à utiliser pour entrer une date : " -#, fuzzy msgid " (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)" -msgstr "1-mm/jj/aaaa, 2-jj/mm/aaaa, 3-aaaa/mm/jj)" +msgstr " (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)" -#, fuzzy msgid "Enter an option number to change its value" -msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] " +msgstr "Entrez le numéro d'une option pour changer sa valeure" msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" msgstr "" +"( Entrez '^P' ou '^N' pour se deplacer vers le haut ou vers le bas, 'Q' pour " +"quitter )" msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" "Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats " "possibles)" -#, fuzzy msgid "" "Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" -msgstr "Entrez le format de date (1-mm/jj/aaaa, 2-jj/mm/aaaa, 3-aaaa/mm/jj) " +msgstr "" +"Entrez le format de date (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-" +"mm-dd" msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " msgstr "" +"Entrez le delai, en minutes, entre deux sauvegardes automatiques ( 0 pour " +"desactiver )" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "general options" -msgstr "CalCurse %s | options générales" +msgstr "options générale" msgid "Undefined option!" -msgstr "" +msgstr "Option inconnue!" msgid "undefined" -msgstr "" +msgstr "inconnue" msgid "Key info" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Add key" -msgstr "Ajouter" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Del key" -msgstr "Effacer" +msgstr "" msgid "Prev Key" msgstr "" @@ -555,42 +493,43 @@ msgstr "" msgid "Next Key" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "keys configuration" -msgstr "CalCurse %s | options générales" +msgstr "Configuration des touches" msgid "Press the key you want to assign to:" -msgstr "" +msgstr "Pressez la touche que vous voulez assigner :" -#, fuzzy msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one." -msgstr "Cet élément est déjà recurrent." +msgstr "" +"Cette touche n'est pas (encore) reconnue par calcurse, veuillez en choisir " +"une autre." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This key is already in use for %s, please choose another one." -msgstr "Cet élément est déjà recurrent." +msgstr "Cette touche est deja utilisée pour %s, veuillez en choisir une autre." msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" -msgstr "" +msgstr "Certaines actions ne sont pas associées à une touche!" msgid "Event :" -msgstr "Evénement :" +msgstr "Evénement :" msgid "Appointment :" msgstr "Rendez-vous :" msgid "unknown item type" -msgstr "" +msgstr "Type d'élément inconnu" msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : " msgstr "Entrez la nouvelle heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) :" msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]" -msgstr "Erreur dans le format de l'heure: devrait être [h:mm] ou [hh:mm]" +msgstr "Erreur dans le format de l'heure: devrait être [h:mm] ou [hh:mm]" msgid "Invalid time: start time must be before end time!" msgstr "" -"Entrée invalide: l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin!" +"Entrée invalide: l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin!" msgid "Enter the new item description:" msgstr "Entrez la nouvelle description :" @@ -603,32 +542,32 @@ msgid "[D/W/M/Y] " msgstr "[D/W/M/Y] " msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide" +msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide" msgid "The entered date is not valid." -msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide." +msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide." msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Entrez la nouvelle fréquence de répétition:" +msgstr "Entrez la nouvelle fréquence de répétition:" msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?" -msgstr "Editer: (1)description ou (2)répétition?" +msgstr "Editer: (1)description ou (2)répétition?" msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?" msgstr "" -"Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin, (3)description ou (4)répétition?" +"Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin, (3)description ou (4)répétition?" msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?" -msgstr "Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin ou (3)description?" +msgstr "Editer: (1)heure de début, (2)heure de fin ou (3)description?" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgstr "" -"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-" +"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-" "ci ?" msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" msgstr "" -"Une note est associée à cet élement. Effacer (i) l'élement ou (n) la note ?" +"Une note est associée à cet élement. Effacer (i) l'élement ou (n) la note ?" msgid "[i/n] " msgstr "[i/n]" @@ -636,25 +575,23 @@ msgstr "[i/n]" msgid "[a/o] " msgstr "[a/o]" -#, fuzzy msgid "unknwon type" -msgstr "ERREUR FATALE dans ical_log: type ical inconnu" +msgstr "type inconnu" -#, fuzzy msgid "date error in the event\n" -msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n" +msgstr "Erreur dans la date de l'évènement\n" msgid "event not found" -msgstr "" +msgstr "Evènement introuvable" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calcurse help" -msgstr "Calcurse %s | aide" +msgstr "Aide de calcurse" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" -msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n" +msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n" " inside help screens, if necessary.\n" @@ -674,30 +611,11 @@ msgid "" "\n" " Credits: Press '%s' for credits." msgstr "" -" Se déplacer: Appuyez sur CTRL-P ou CTRL-N pour déplacer le texte \n" -" vers le haut ou le bas à l'intérieur des écrans \n" -" d'aide, si nécessaire.\n" -"\n" -"Sortir de l'aide: Appuyez sur 'Q' pour sortir de l'aide et revenir à \n" -" l'écran principal de Calcurse.\n" -"\n" -"Rubriques d'aide: Au bas de l'écran vous pouvez voir un panneau avec \n" -" différents champs, représentés par une lettre et une \n" -" courte description.\n" -" Ce panneau contient toutes les actions accessibles \n" -" dans l'écran en cours.\n" -" En appuyant sur l'une des lettres de ce panneau, \n" -" vous obtiendrez une courte description de l'action \n" -" correspondante.\n" -"\n" -" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n" -" auteurs de Calcurse." -#, fuzzy msgid "Save\n" -msgstr "Sauvegarde:\n" +msgstr "Enreg.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Save calcurse data.\n" "Data are splitted into four different files which contain :\n" @@ -711,23 +629,23 @@ msgid "" "In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" "automatically before quitting." msgstr "" -"Appuyer sur 'S' permet de sauvegarder vos données.\n" -"\n" -"Celles-ci sont séparées dans trois fichiers différents qui contiennent :\n" +"Enregistrement des données de calcurse.\n" +"Les données sont enregistrées dans quatre fichiers différent qui " +"contiennent :\n" "\n" -" / ~/.calcurse/conf -> la configuration de l'utilisateur\n" -" | (disposition, couleurs, options générales)\n" -" | ~/.calcurse/apts -> les données relatives aux rendez-vous\n" -" \\ ~/.calcurse/todo -> les données relatives aux tâches\n" +" / ~/.calcurse/conf -> configuration de l'utilisateur\n" +" | (agencement, couleur, options générale)\n" +" | ~/.calcurse/apts -> données relatives aux rendez-vous\n" +" | ~/.calcurse/todo -> données relatives aux tâches\n" +" \\ ~/.calcurse/keys -> configuration des touches\n" "\n" -"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n" -"données automatiquement avant de quitter." +"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir d'enregistrer\n" +"les données de calcurse automatiquement avant de quitter." -#, fuzzy msgid "Import\n" -msgstr "Importer:\n" +msgstr "Importer\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Import data from an icalendar file.\n" "You will be asked to enter the file name from which to load ical\n" @@ -746,30 +664,11 @@ msgid "" "stream at which this item begins, together with the description of why\n" "the item could not be imported.\n" msgstr "" -"En appuyant sur 'I', il est possible d'importer des données depuis un\n" -"fichier icalendar. Il vous sera demandé d'indiquer le nom du fichier\n" -"dans lequel se trouvent les élements au format ical.\n" -"\n" -"A la fin du processus d'import, et si l'option \n" -"'masquer_messages_système' n'est pas fixée à 'oui', un rapport\n" -"indiquant combien d'éléments ont pu être importés sera affiché.\n" -"Ce rapport contient le nombre total de lignes lues, le nombre de\n" -"rendez-vous, évènements et tâches qui ont été importées, ainsi que le\n" -"nombre d'éléments pour lesquels il y a eu un problème et qui n'ont pu\n" -"être importés, le cas échéant.\n" -"\n" -"Si au moins un élément n'a pu être importé, l'utilisateur a la\n" -"possibilité de lire le fichier de log du processus d'import afin \n" -"d'identifier les problèmes qui sont survenus.\n" -"Dans ce fichier de log sont indiqués la ligne à laquelle on peut\n" -"trouver l'élément dans le fichier donné en entrée, ainsi que la\n" -"description du problème qui a empeché l'import de cet élément.\n" - -#, fuzzy + msgid "Export\n" -msgstr "Exporter:\n" +msgstr "Exporter\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Export calcurse data (appointments, events and todos).\n" "This leads to the export submenu, from which you can choose between\n" @@ -791,28 +690,9 @@ msgid "" "Calcurse data are exported in the following order:\n" " events, appointments, todos.\n" msgstr "" -"Appuyer sur 'X' vous amène au sous-menu relatif à l'export des données\n" -"calcurse. A partir de ce sous-menu, vous pouvez sélectionner le format\n" -"d'export des données, à savoir soit 'ical' soit 'pcal'.\n" -"Choisir un de ces formats permet d'exporter les données de l'utilisateur \n" -"au format ialendar ou pcal.\n" -"\n" -"Il faut pour cela spécifier le fichier dans lequel enregistrer les\n" -"données à exporter. Par défaut, ce fichier est le suivant:\n" -"\n" -" ~/calcurse.ics\n" -"\n" -"pour un export au format ical, et:\n" -"\n" -" ~/calcurse.txt\n" -"\n" -"pour un export au format pcal.\n" -"Toutes les données utilisateurs seront exportées, dans l'ordre suivant:\n" -"évenements, rendez-vous, tâches.\n" -#, fuzzy msgid "Displacement keys\n" -msgstr "Touches de déplacement:\n" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -840,11 +720,10 @@ msgid "" "the week.\n" msgstr "" -#, fuzzy msgid "View\n" -msgstr "Visualiser:\n" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n" "\n" @@ -857,24 +736,11 @@ msgid "" "Press any key to close the popup window and go back to the main\n" "Calcurse screen." msgstr "" -"Appuyer sur 'V' vous permet de visualiser l'élément en surbrillance\n" -"dans le panneau des tâches ou des rendez-vous.\n" -"\n" -"Cette commande est utile lorsque la description de cet élément est\n" -"trop longue pour être affichée dans l'écran principal. Si tel est\n" -"le cas, la description sera raccourcie et la fin remplacée par '...'.\n" -"Pour visualiser entièrement le texte, appuyez sur 'V' et une fenêtre\n" -"sera affichée avec la description complète de l'élément.\n" -"\n" -"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre contenant \n" -"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n" -"Calcurse." -#, fuzzy msgid "Tab\n" -msgstr "Tabulation:\n" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Switch between panels.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n" @@ -888,27 +754,11 @@ msgid "" "change while pressing '%s', so you always know what action can be\n" "performed on the selected panel." msgstr "" -"Appuyer sur 'Tab' permet de sélectionner circulairement un des\n" -"panneaux de l'affichage principal de Calcurse. Le panneau actuellement\n" -"sélectionné est reconnaissable par sa bordure en couleur.\n" -"\n" -"Certaines actions ne sont possibles que si le panneau approprié est\n" -"sélectionné.\n" -"Par exemple, si vous voulez ajouter un élément à la liste des tâches,\n" -"vous devez tout d'abord presser 'Tab' autant de fois que nécessaire\n" -"pour sélectionner le panneau des tâches. Ensuite vous pouvez appuyer\n" -"sur 'A' pour ajouter un élément à cette liste.\n" -"\n" -"Notez qu'au bas de l'écran, la liste des actions possibles change\n" -"lorsque vous appyuez sur 'Tab'. De cette manière, vous pouvez\n" -"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n" -"panneau actuellement sélectionné." -#, fuzzy msgid "Goto\n" -msgstr "Aller à:\n" +msgstr "Aller à \n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Jump to a specific day in the calendar.\n" "\n" @@ -920,24 +770,11 @@ msgid "" "Notice that pressing '%s', whatever panel is\n" "selected, will select current day in the calendar." msgstr "" -"Appuyer sur 'G' permet de se rendre rapidement à un jour donné dans\n" -"le calendrier.\n" -"\n" -"En utilisant cette commande, il n'est pas nécessaire d'utiliser les\n" -"touches de déplacement dans le panneau du calendrier pour se rendre\n" -"au jour voulu.\n" -"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n" -"directement placé à la date du jour.\n" -"\n" -"Il est à noter que si l'on appuie sur la combinaison de touches ^G \n" -"(Control + G), le jour courant sera sélectionné dans le calendrier,\n" -"et ce quelque soit le panneau actif." -#, fuzzy msgid "Delete\n" -msgstr "Effacer:\n" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n" "\n" @@ -954,26 +791,11 @@ msgid "" "Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Appuyer sur 'D' efface un élement dans les listes de tâches ou de\n" -"rendez-vous.\n" -"\n" -"En fonction du panneau qui est sélectionné lorsque vous appuyez\n" -"sur la touche d'effacement, l'élement qui est en surbrillance\n" -"dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de celle-ci.\n" -"Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera proposé de\n" -"supprimer soit toutes les occurences de cet élément, ou seulement\n" -"celle qui est actuellement sélectionnée.\n" -"Si l'option générale 'confirmer_pour_effacer' est fixée à 'OUI',\n" -"alors il sera nécessaire de confirmer avant que l'élement soit\n" -"effectivement effacé.\n" -"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" -"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse." - -#, fuzzy + msgid "Add\n" -msgstr "Ajouter:\n" +msgstr "Ajout.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n" "panel is selected when you press '%s'.\n" @@ -1010,44 +832,9 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" " event next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un élément soit à la liste des tâches,\n" -"soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau sélectionné.\n" -"\n" -"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il vous sera\n" -"demandé de renseigner la description de la nouvelle tâche, puis sa\n" -"priorité. Celle-ci est représentée par un nombre allant de 9 pour la\n" -"plus basse à 1 pour la priorité la plus forte. Il est toujours\n" -"possible de changer la priorité d'un élément par la suite, en\n" -"utilisant les touches '+/-' dans le panneau des tâches.\n" -"\n" -"Si le panneau des rendez-vous est sélectionné au moment où vous appuyez\n" -"sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous, soit un\n" -"nouvel événement qui dure toute la journée. Pour ajouter un événement,\n" -"il faut appuyer sur [ENTREE] sans mentionner d'heure de début, et\n" -"ensuite renseigner la description.\n" -"Pour ajouter un rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n" -"l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (en spécifiant un\n" -"nombre de minutes ou bien une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n" -"ainsi que la description du rendez-vous.\n" -"\n" -"La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement sélectionné\n" -"dans le calendrier. Il est donc nécessaire de se déplacer jusqu'au jour\n" -"du rendez-vous avant d'appuyer sur 'A' pour l'ajouter dans la liste.\n" -"\n" -"Remarques:\n" -" o Si la durée d'un rendez-vous s'étale sur plusieurs jours,\n" -" ce rendez-vous sera indiqué sur tous les jours concernés.\n" -" De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas\n" -" au jour sélectionné dans le calendrier, respectivement\n" -" l'horaire de début ou de fin sera remplacé par '..'.\n" -" o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n" -" description d'un nouvel élément à ajouter, mais que vous\n" -" appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel élément\n" -" sera annulé.\n" -" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données." msgid "Cut and Paste\n" -msgstr "" +msgstr "Couper et Coller\n" #, c-format msgid "" @@ -1065,11 +852,10 @@ msgid "" "with its associated note if it had one." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Edit Item\n" -msgstr "Editer:\n" +msgstr "Modif.Elem.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Edit the item which is currently selected.\n" "Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n" @@ -1087,30 +873,11 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n" " modified properties next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Appuyer sur 'E' permet d'éditer l'élément actuellement sélectionné.\n" -"Suivant le type de l'élement (rendez-vous, évènement ou tâche), et\n" -"suivant si celui-ci est répété ou non, il vous sera demandé de choisir\n" -"parmi une des propriétés de cet élément pour la modifier. Ces\n" -"propriétés peuvent être : l'heure de début, l'heure de fin, la\n" -"description, ou la répétition de l'élément.\n" -"Une fois que vous avez sélectionné la propriété de l'élément à modifier,\n" -"sa valeur actuelle vous sera rappelée, et vous pourrez modifier\n" -"celle-ci.\n" -"\n" -"Remarques:\n" -" o si vous choisissez d'éditer les propriétés de répétition de\n" -" l'élément, il vous sera demandé d'entrer à nouveau toutes les\n" -" caractéristiques (type, fréquence, date de fin) de celle-ci.\n" -" De plus, les données concernant les occurences supprimées\n" -" seront perdues.\n" -" o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" -" retrouver vos modifications au prochain lancement de calcurse." - -#, fuzzy + msgid "EditNote\n" -msgstr "Editer:\n" +msgstr "Modif.Note\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n" "This feature is useful if you do not have enough space to store all\n" @@ -1131,32 +898,11 @@ msgid "" "You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n" "of the highlighted item, meaning there is a note attached to it." msgstr "" -"Appuyer sur 'N' permet d'associer une note à n'importe quel type\n" -"d'élement, ou d'éditer une note déjà existante.\n" -"Cette fonctionnalité est utile si vous n'avez pas suffisamment de\n" -"place pour stocker la description de l'élement, ou si par exemple\n" -"vous voulez associer des sous-tâches à une tâche déjà existante.\n" -"Avant d'appuyer sur la touche 'N', vous devez au préalable\n" -"sélectionner l'élement auquel vous voulez associer une note. Ensuite,\n" -"un éditeur externe s'ouvrira, dans lequel vous pourrez écrire votre\n" -"note. Le choix de l'éditeur est fait en fonction des variables\n" -"d'environnement suivantes:\n" -" o si la variable 'VISUAL' est renseignée, alors l'éditeur par\n" -" défaut sera celui indiqué par cette variable.\n" -" o si 'VISUAL' n'est pas renseigné, alors l'éditeur par défaut\n" -" sera celui indiqué par la variable 'EDITOR'.\n" -" o si aucune de ces variables n'est renseignée, alors\n" -" '/usr/bin/vi' sera utilisé.\n" -"\n" -"Une fois que la note a été éditée et enregistrée, il est nécessaire\n" -"de quitter l'éditeur externe pour revenir à Calcurse. Le signe '>'\n" -"apparaîtra alors devant l'élement auquel la note a été ajoutée." - -#, fuzzy + msgid "ViewNote\n" -msgstr "Visualiser:\n" +msgstr "VoirNote\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "View a note which was previously attached to an item (an item which\n" "owns a note has a '>' sign in front of it).\n" @@ -1172,27 +918,11 @@ msgid "" "As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n" "Calcurse." msgstr "" -"Appuyer sur '>' permet de visualiser la note associée à un élement\n" -"(un élement qui a une note attachée est indiqué avec le signe '>').\n" -"Cette commande permet uniquement de visualiser la note, pas de l'éditer\n" -"(pour ce faire, il fait utiliser la commande 'EditNote' en appuyant\n" -"sur la touche 'N').\n" -"Une fois que vous avez sélectionné un élement ayant une note attachée et\n" -"que vous appuyez sur '>', un visualiseur s'ouvrira vous permettant de\n" -"consulter la note. Ce visualiseur est choisi comme suit :\n" -" o si la variable d'environnement 'PAGER' est renseignée, le\n" -" visualiseur qu'elle indique sera choisi comme programme par\n" -" défaut pour consulter les notes.\n" -" o si cette variable n'est pas renseignée, le visualiseur par\n" -" défaut sera '/usr/bin/less'.\n" -"Comme pour la touche 'N', il faut quitter le visualiseur pour revenir\n" -"dans Calcurse. " - -#, fuzzy + msgid "Priority\n" -msgstr "Priorité\n" +msgstr "Priorité\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n" "Priorities are represented by the number appearing in front of the\n" @@ -1209,29 +939,11 @@ msgid "" "At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" "may also change depending on the priority of the items below." msgstr "" -"En utilisant les touches '+/-', vous pouvez changer la priorité de\n" -"l'élément actuellement sélectionné dans le panneau des tâches.\n" -"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n" -"description de la tâche à effectuer. Ce nombre est compris entre\n" -"1 et 9, 1 étant la plus haute priorité et 9 la plus basse. Les tâches\n" -"ayant la plus forte priorité sont placées en premier dans le panneau\n" -"des tâches.\n" -"\n" -"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n" -"sur '+'. Le nombre placé devant la tâche diminuera, indiquant ainsi\n" -"une augmentation de la priorité. Il est à noter que la position de\n" -"l'élément dans le panneau des tâches pourra changer, en fonction de\n" -"la priorité des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n" -"\n" -"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '-'. La position\n" -"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n" -"éléments placés en dessous de lui." - -#, fuzzy + msgid "Repeat\n" -msgstr "Répéter:\n" +msgstr "Répeter\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Repeat an event or an appointment.\n" "You must first select the item to be repeated by moving inside the\n" @@ -1262,40 +974,11 @@ msgid "" " complicated configurations, as it is possible to delete only\n" " one occurence of a repeated item." msgstr "" -"Appuyer sur 'R' vous permet de répéter un évènement ou un rendez-vous.\n" -"Vous devez tout d'abord sélectionner l'élément à répéter dans la fenêtre\n" -"des rendez-vous, puis en appuyant sur 'R' vous verrez apparaître une\n" -"série de questions qui vous permettra de préciser les caractéristiques\n" -"de la répétition à appliquer:\n" -"\n" -" o type: vous pouvez choisir entre une répétition journalière,\n" -" hebdomadaire, mensuelle ou annuelle, en appuyant sur\n" -" 'D', 'W', 'M', 'Y' respectivement.\n" -"\n" -" o fréquence: ceci indique la fréquence de répétition de l'élément.\n" -" Par exemple, pour un anniversaire, choisissez une\n" -" répétition annuelle, avec une fréquence de '1', ce qui\n" -" veut dire que cet évenement doit être répété tous les\n" -" ans. Autre exemple: si vous allez au restaurant tous\n" -" les deux jours, choisissez une répétition journalière\n" -" avec une fréquence égale à '2'.\n" -"\n" -" o date de fin: indique la fin de répétition de l'élément sélectionné.\n" -" Si l'élément doit être répété indéfiniment, entrez '0'.\n" -"\n" -"Remarques:\n" -" o les éléments répétés sont marqués avec un '*' afin de pouvoir\n" -" les différencier des éléments normaux.\n" -" o les commandes 'Répéter' et 'Effacer' peuvent être combinées\n" -" afin de créer des configurations complexes, car il est\n" -" possible d'effacer les occurences des éléments répétés une par\n" -" une." - -#, fuzzy + msgid "Flag Item\n" -msgstr "Marquer un rendez-vous:\n" +msgstr "MarquerElem.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n" "If a todo is flagged as completed, its priority number will be replaced\n" @@ -1310,21 +993,11 @@ msgid "" "you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n" "and how long before it he gets notified." msgstr "" -"Appuyer sur '!' permet de marquer un rendez-vous comme étant important.\n" -"\n" -"Lorsqu'un rendez-vous est considéré comme important, un point\n" -"d'exclamation apparaitra devant l'heure de début de ce rendez-vous,\n" -"et l'utilisateur sera averti lorsque cette heure de début sera\n" -"suffisamment proche.\n" -"Pour modifier la façon dont l'utilisateur est notifié, il est possible\n" -"de modifier la commande à executer dans le menu de configuration, et de\n" -"spécifier combien de temps à l'avance cette commande devra être lancée." -#, fuzzy msgid "Config\n" -msgstr "Configuration:\n" +msgstr "Config.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Open the configuration submenu.\n" "From this submenu, you can select between color, layout, notification\n" @@ -1341,27 +1014,11 @@ msgid "" "Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Appuyer sur 'C' fait apparaître le menu de configuration, depuis lequel\n" -"il est possible de modifier les options concernant les couleurs, la\n" -"disposition des panneaux, ainsi que les options générales.\n" -"\n" -"Le sous-menu 'Couleur' permet de sélectionner parmi plusieurs thèmes\n" -"graphiques différents. Le sous-menu 'Ecran' permet de sélectionner la \n" -"disposition voulue pour les trois panneaux de l'affichage principal.\n" -"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n" -"options qui gèrent la manière dont Calcurse interagit avec\n" -"l'utilisateur.\n" -"Le sous-menu 'Notifier' permet de changer les paramètres de la barre\n" -"de notification.\n" -"\n" -"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n" -"configuration au prochain lancement de Calcurse." -#, fuzzy msgid "Generic keybindings\n" -msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "called generic keybinding.\n" @@ -1384,29 +1041,11 @@ msgid "" "They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" "between the available views (monthly and weekly calendar views)." msgstr "" -"Certains raccourcis clavier s'appliquent quel que soit le panneau\n" -"sélectionné. Ce sont les raccourcis globaux et ils font appel à\n" -"la touche <CONTROL>, qui est représentée par le signe '^' dans la\n" -"barre de status. Par exemple, '^A' signifie que vous devez appuyer\n" -"sur <CONTROL> et 'A' simultanément pour activer cette commande.\n" -"Voici la liste des raccourcis globaux, avec l'action correspondante:\n" -"\n" -" '^R' : Retracer -> redessine l'écran; ceci est utile lorsque\n" -" vous redimensionnez le terminal ou si\n" -" des caractères illisibles apparaissent\n" -" '^A' : Ajt rdv -> ajouter un rendez-vous ou un évènement\n" -" '^T' : Ajt todo -> ajouter une tâche\n" -" '^H' : -1 Jour -> aller au jour précédent\n" -" '^L' : +1 Jour -> aller au jour suivant\n" -" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n" -" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante\n" -" '^G' : Aujourd'hui -> aller au jour courant" - -#, fuzzy + msgid "OtherCmd\n" -msgstr "Autres Commandes:\n" +msgstr "AutreComm.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Switch between status bar help pages.\n" "Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n" @@ -1415,13 +1054,6 @@ msgid "" "Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n" "leads you back to the first page." msgstr "" -"Appuyer sur 'O' permet de faire défiler les pages de la barre de\n" -"status. La taille du terminal n'étant pas suffisamment grande pour\n" -"afficher toutes les commandes disponibles, il est nécessaire\n" -"d'appuyer sur 'O' pour voir la page de status et donc les commandes\n" -"suivantes.\n" -"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n" -"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page." msgid "Calcurse - text-based organizer" msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" @@ -1429,7 +1061,7 @@ msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" #, c-format msgid "" "\n" -"Copyright (c) 2004-2009 Frederic Culot\n" +"Copyright (c) 2004-2011 calcurse Development Team\n" "All rights reserved.\n" "\n" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" @@ -1463,38 +1095,38 @@ msgid "Internal error while displaying progress bar" msgstr "" msgid "Choose the file used to export calcurse data:" -msgstr "Choisissez le fichier dans lequel exporter les données:" +msgstr "Choisissez le fichier dans lequel exporter les données :" msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." -msgstr "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez entrer un nouveau nom." +msgstr "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez entrer un nouveau nom." msgid "Press [ENTER] to continue." msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer." msgid "incoherent repetition type" -msgstr "" +msgstr "type de répétition incoherent" msgid "Week" msgstr "Semaine" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" -msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches" +msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to build message\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de construire le message\n" #, c-format msgid "Failed to print message \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Echec lors de l'écriture du message \"%s\"\n" #, c-format msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de fermer \"%s\" - %s\n" #, c-format msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " -msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? " +msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? " #, c-format msgid "aborting...\n" @@ -1502,39 +1134,32 @@ msgstr "annulation...\n" #, c-format msgid "%s successfully created\n" -msgstr "%s correctement créé\n" +msgstr "%s correctement crée\n" #, c-format msgid "starting interactive mode...\n" -msgstr "lancement du mode intéractif...\n" +msgstr "lancement du mode intéractif...\n" msgid "Problems accessing data file ..." -msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..." +msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..." msgid "The data files were successfully saved" -msgstr "Les données ont été correctement enregistrées" +msgstr "Les données ont été correctement enregistrées" -#, fuzzy msgid "syntax error in the item date" -msgstr "ERREUR FATALE dans io_load_app: mauvais format de date\n" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "no event nor appointment found" -msgstr "" -"ERREUR FATALE dans io_load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n" +msgstr "Aucun évènement ou rendez-vous trouvé" -#, fuzzy msgid "wrong format in the appointment or event" -msgstr "" -"ERREUR FATALE dans io_load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou " -"l'évenement\n" +msgstr "format incorrect dans le rendez-vous ou évènement" msgid "Failed to open todo file" -msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches" +msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches" -#, fuzzy msgid "could not find any key file." -msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilité de forker" +msgstr "" msgid "" "\n" @@ -1546,9 +1171,8 @@ msgstr "" msgid "Could not read key label" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Key label not recognized" -msgstr "la fréquence de répétition est inconnue." +msgstr "Touche non reconnue" #, c-format msgid "Error reading key: \"%s\"" @@ -1562,26 +1186,26 @@ msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?" msgstr "" msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." -msgstr "" +msgstr "Trop d'erreur durant la lecture du fichier de touche, annulation..." #, c-format msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" -msgstr "ERREUR FATALE: impossibilité de créer %s: %s\n" +msgstr "ERREUR FATALE : impossibilité de créer %s: %s\n" msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." -msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." +msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." msgid "Data files found. Data will be loaded now." -msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées." +msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées." msgid "The data were successfully exported" -msgstr "Les données ont été correctement exportées" +msgstr "Les données ont été correctement exportées" msgid "unknown export type" -msgstr "" +msgstr "type d'export inconnu" msgid "wrong export mode" -msgstr "" +msgstr "mode d'export incorrect" msgid "Ical" msgstr "Ical" @@ -1589,26 +1213,25 @@ msgstr "Ical" msgid "Pcal" msgstr "Pcal" -#, fuzzy msgid "unknown ical type" -msgstr "ERREUR FATALE dans ical_log: type ical inconnu" +msgstr "type d'ical inconnu" msgid "recurrence frequence not found." -msgstr "la fréquence de répétition n'a pas été trouvée." +msgstr "la fréquence de répétition n'a pas été trouvée." msgid "recurrence frequence not recognized." -msgstr "la fréquence de répétition est inconnue." +msgstr "la fréquence de répétition est inconnue." msgid "recurrence rule malformed." -msgstr "la règle de répétition est mal formée." +msgstr "la règle de répétition est mal formée." msgid "recurrence exception dates malformed." -msgstr "les dates à ne pas répéter sont mal formées." +msgstr "les dates à ne pas répéter sont mal formées." msgid "" "Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n" msgstr "" -"Impossible de créer une nouvelle note pour enregistrer la déscription. " +"Impossible de créer une nouvelle note pour enregistrer la description. " "Abandon...\n" #, c-format @@ -1616,95 +1239,94 @@ msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." msgstr "Alerte: impossible d'ouvrir %s, abandon..." msgid "could not get entire item description." -msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément." +msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément." msgid "description malformed." -msgstr "déscription mal formée." +msgstr "déscription mal formée." msgid "appointment has no start time." -msgstr "le rendez-vous n'a pas de date de début." +msgstr "le rendez-vous n'a pas de date de début." msgid "could not compute duration (no end time)." -msgstr "impossible de calculer la durée (pas de date de fin)." +msgstr "impossible de calculer la durée (pas de date de fin)." msgid "item has a negative duration." -msgstr "L'élément a une durée négative." +msgstr "L'élément a une durée négative." -#, fuzzy msgid "event date is not defined." -msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide." +msgstr "" msgid "item could not be identified." -msgstr "L'élément n'a pu être identifié." +msgstr "L'élément n'a pu être identifié." msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'évènement." +msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'évènement." msgid "could not retrieve event start time." -msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'évènement." +msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'évènement." msgid "could not retrieve event end time." -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." msgid "item duration malformed." -msgstr "la durée de l'élément est mal formée." +msgstr "la durée de l'élément est mal formée." msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." msgstr "" -"Le fichier ical semble erroné. La fin de l'élément n'a pas été trouvée." +"Le fichier ical semble erroné. La fin de l'élément n'a pas été trouvée." msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." -msgstr "La priorité de l'élément est erronée (devrait être entre 1 et 9)." +msgstr "La priorité de l'élément est erronée (devrait être entre 1 et 9)." msgid "Enter the file name to import data from:" -msgstr "Entrez le nom du fichier depuis lequel importer les données:" +msgstr "Entrez le nom du fichier depuis lequel importer les données :" #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read " -msgstr "Rapport sur les données importées: %04d lignes lues " +msgstr "Rapport sur les données importées: %04d lignes lues " #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped " -msgstr "%d rdv / %d évnts / %d tâches / %d erronés " +msgstr "%d rdv / %d évnts / %d tâches / %d erronés " #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)" -msgstr "%d rdv / %d évnts / %d tâches / %d erronés ([ENTREE] pour continuer)" +msgstr "%d rdv / %d évnts / %d tâches / %d erronés ([ENTREE] pour continuer)" msgid "unknown import type" -msgstr "" +msgstr "type d'import inconnu" msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." -msgstr "ERREUR FATALE: le fichier d'entrée n'a pu être ouvert, abandon..." +msgstr "ERREUR FATALE: le fichier d'entrée n'a pu être ouvert, abandon..." -#, fuzzy msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" -msgstr "ERREUR FATALE dans io_import_data: mauvais mode d'import" +msgstr "ERREUR FATALE : mode d'importation erroné" msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "" -"Attention: l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est mauvais. " +"Attention: l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est mauvais. " "Abandon..." msgid "Some items could not be imported, see log file ?" -msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le fichier de log ?" +msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le fichier de log ?" -#, fuzzy msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." -msgstr "Attention: impossible d'effacer le fichier de log, abandon..." +msgstr "" msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." msgstr "Attention: impossible d'ouvrir le fichier de log, abandon..." msgid "No log file to display!" -msgstr "" +msgstr "Aucun fichier de journal à afficher!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." -msgstr "Attention: impossible d'effacer le fichier de log, abandon..." +msgstr "" +"Attention : impossible d'effacer le fichier temporaire de journal %s, " +"Abandon..." msgid "Invalid delay" -msgstr "" +msgstr "Delai invalide" #, c-format msgid "" @@ -1715,31 +1337,29 @@ msgid "" "and restart calcurse.\n" msgstr "" -#, fuzzy msgid "error while launching command: could not fork" -msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilité de forker" +msgstr "erreur pendant le lancement de la commande : fork impossible" -#, fuzzy msgid "error while launching command" -msgstr "Entrez la commande de notification" +msgstr "erreur durant le lancement de la commande" msgid "notify-bar_show = " msgstr "barre-notification_afficher = " msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" -msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)" +msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)" msgid "notify-bar_date = " msgstr "barre-notification_date = " msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)" +msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)" msgid "notify-bar_clock = " msgstr "barre-notification_heure = " msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)" +msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)" msgid "notify-bar_warning = " msgstr "barre-notification_alerte = " @@ -1753,18 +1373,16 @@ msgstr "barre-notification_commande = " msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" msgstr "" -"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)" +"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)" -#, fuzzy msgid "notify-daemon_enable = " -msgstr "barre-notification_date = " +msgstr "notify-daemon_enable = " msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "notify-daemon_log = " -msgstr "barre-notification_heure = " +msgstr "notify-daemon_log = " msgid "(Log activity when running in background)" msgstr "" @@ -1775,127 +1393,122 @@ msgstr "" "possibles)" msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" -msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)" +msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)" msgid "Enter the notification command " msgstr "Entrez la commande de notification" #, c-format msgid "notification options" -msgstr "" +msgstr "options de notification" msgid "unknown repetition type" -msgstr "" +msgstr "type de répétition inconnu" msgid "unknown character" -msgstr "" +msgstr "caractère inconnu" msgid "date error in event" -msgstr "" +msgstr "Date erroné pour le rendez-vous" -#, fuzzy msgid "appointment not found" -msgstr "Rendez-vous :" +msgstr "rendez-vous inconnu" msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel" msgid "Enter the repetition frequence:" -msgstr "Entrez la fréquence de répétition:" +msgstr "Entrez la fréquence de répétition :" #, c-format msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Entrez la date de fin: [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" +msgstr "Entrez la date de fin: [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour une répétition sans fin" +msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour une répétition sans fin" msgid "This item is already a repeated one." -msgstr "Cet élément est déjà recurrent." +msgstr "Cet élément est déjà recurrent." msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." -msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!" +msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!" msgid "wrong item type" -msgstr "" +msgstr "type d'élément incorrect" -#, fuzzy msgid "syntax error in item date" -msgstr "ERREUR FATALE dans io_load_app: mauvais format de date\n" +msgstr "erreur de syntaxe dans la data de l'élément" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou : %s\n" #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur dans l'enregistrement du signal #%d : %s\n" msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Entrez la nouvelle tâche : " +msgstr "Entrez la nouvelle tâche : " msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :" - -msgid "no note attached" -msgstr "" +msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :" msgid "no such todo" -msgstr "" +msgstr "tâche inconnue" + +msgid "no note attached" +msgstr "aucune note jointe" msgid "Do you really want to delete this task ?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" msgstr "" -"Une note est attachée à cette tâche. Effacer (t) la tâche ou (n) la note " +"Une note est attachée à cette tâche. Effacer (t) la tâche ou (n) la note " "seulement ?" msgid "[t/n] " msgstr "[t/n]" -#, fuzzy msgid "todo not found" -msgstr "Fichier note non trouvé\n" +msgstr "aucune tâche trouvée" msgid "no such action" -msgstr "" +msgstr "action inconnue" msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Entrez la nouvelle description pour cette tâche : " +msgstr "Entrez la nouvelle description pour cette tâche : " -#, fuzzy msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" -msgstr "ERREUR INTERNE" +msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\" msgid "Please report the following bug:" -msgstr "Merci de reporter le bogue suivant:" +msgstr "Merci de reporter le bogue suivant :" msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." msgid "Internal error: line too long" -msgstr "" +msgstr "Erreur interne : ligne trop longue" msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "plus de memoire" msgid "failure in mktime" -msgstr "" +msgstr "faute dans mktime" msgid "error in mktime" -msgstr "" +msgstr "erreur dans mktime" msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" -#, fuzzy msgid "could not convert string" -msgstr "ERREUR FATALE dans mystrtol: impossibilité de convertir la chaîne" +msgstr "impossible de convertir la chaîne de caractères" msgid "out of range" -msgstr "" +msgstr "en dehors de l'interval" msgid "yes" msgstr "oui" @@ -1904,25 +1517,24 @@ msgid "no" msgstr "non" msgid "option not defined" -msgstr "" +msgstr "option non definie" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "temporary file \"%s\" could not be created" -msgstr "ERREUR FATALE: le fichier temporaire n'a pu être créé" +msgstr "le fichier temporaire \"%s\" n'a pas pu être crée" -#, fuzzy msgid "could not remove note" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "impossible de retirer la note" #, c-format msgid "Error when closing file at %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier à %s" msgid "January" msgstr "Janvier" msgid "February" -msgstr "Février" +msgstr "Février" msgid "March" msgstr "Mars" @@ -1940,7 +1552,7 @@ msgid "July" msgstr "Juillet" msgid "August" -msgstr "Août" +msgstr "Août" msgid "September" msgstr "Septembre" @@ -1952,7 +1564,7 @@ msgid "November" msgstr "Novembre" msgid "December" -msgstr "Décembre" +msgstr "Décembre" msgid "Sun" msgstr "Dim" @@ -1985,10 +1597,10 @@ msgstr "Rendez-vous" #, c-format msgid "ToDo" -msgstr "Tâches" +msgstr "Tâches" msgid "no window selected" -msgstr "" +msgstr "aucune fenêtre selectionnée" msgid "Quit" msgstr "Quitter" @@ -1997,14 +1609,13 @@ msgid "Save" msgstr "Sauver" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Couper" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Coller" -#, fuzzy msgid "Chg Win" -msgstr "Chg Vue" +msgstr "Chg.Fen." msgid "Import" msgstr "Import" @@ -2013,7 +1624,7 @@ msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Go to" -msgstr "Aller à" +msgstr "Aller à " msgid "OtherCmd" msgstr "Autres" @@ -2030,32 +1641,26 @@ msgstr "Ajt rdv" msgid "Add Todo" msgstr "Ajt todo" -#, fuzzy msgid "+1 Day" -msgstr "-+1 Jour" +msgstr "+1 Jour" -#, fuzzy msgid "-1 Day" -msgstr "-+1 Jour" +msgstr "-1 Jour" -#, fuzzy msgid "+1 Week" -msgstr "-+1 Sem." +msgstr "+1 Sem." -#, fuzzy msgid "-1 Week" -msgstr "-+1 Sem." +msgstr "-1 Sem." msgid "Today" msgstr "Aujourd." -#, fuzzy msgid "Nxt View" -msgstr "Voir" +msgstr "Proch.Vue" -#, fuzzy msgid "Prv View" -msgstr "Voir" +msgstr "VuePrec." msgid "beg Week" msgstr "deb Sem." @@ -2079,7 +1684,7 @@ msgid "Flag Itm" msgstr "Marq rdv" msgid "Repeat" -msgstr "Répéter" +msgstr "Répéter" msgid "EditNote" msgstr "EditNote" @@ -2088,416 +1693,70 @@ msgid "ViewNote" msgstr "VoirNote" msgid "Prio.+" -msgstr "" +msgstr "Prio.+" msgid "Prio.-" -msgstr "" +msgstr "Prio.-" msgid "unknown panel" -msgstr "" +msgstr "panneau inconnu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "Impossible d'arrêter le daemon normalement : %s\n" #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "terminé à %s avec le signal %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "Impossible de retirer le fichier verrou du daemon : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not fork: %s\n" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "Impossible de demarrer : %s\n" #, c-format msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se detacher du terminal de control : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "impossible de changer le repertoire courant : %s\n" msgid "Cannot daemonize, aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de faire un daemon, annulation en cours\n" -#, fuzzy msgid "Could not set lock file\n" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "Impossible de prendre le fichier verrou\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" -msgstr "ERREUR FATALE: impossibilité de créer %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'acceder à \"%s\" : %s\n" #, c-format msgid "started at %s\n" -msgstr "" +msgstr "démarré à %s\n" -#, fuzzy msgid "error loading next appointment\n" -msgstr "prochain rendez-vous:\n" +msgstr "erreur lors du chargement du rendez-vous suivant\n" #, c-format msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "lancement de la notification à %s pour : \"%s\"\n" -#, fuzzy msgid "error while sending notification\n" -msgstr "Entrez la commande de notification" +msgstr "erreur durant l'envoi de la notification\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "endormi à %s pour %d secondes\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "" +msgstr "reveillé à %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." - -#~ msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " -#~ msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] " - -#~ msgid "CalCurse %s | notify-bar options" -#~ msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n" -#~ "Calcurse home page : http://calcurse.org" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot\n" -#~ "\n" -#~ "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou\n" -#~ "le modifier en respéctant les clauses de la Licence Publique Générale\n" -#~ "GNU publiée par la 'Free Software Foundation'; soit la version 2 de\n" -#~ "la Licence, soit (à votre discrétion) une version plus récente.\n" -#~ "\n" -#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n" -#~ "AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE\n" -#~ "ou de CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE.\n" -#~ "Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Envoyez vos remarques ou commentaires à : misc@calcurse.org\n" -#~ "Page web de Calcurse : http://calcurse.org" - -#~ msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]" - -#~ msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)" -#~ msgstr "" -#~ "('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)" - -#~ msgid "" -#~ " AC AT CA TA TC TA CT AT" -#~ msgstr "" -#~ " RC RT CR TR TC TR CT RT" - -#~ msgid "" -#~ " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT" -#~ msgstr "" -#~ " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT" - -#~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete: no such type\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete: type inconnu\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in apoint_get: no such item\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_get: element inconnu\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas" - -#~ msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas" - -#~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color number.\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais numéro de couleur.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color name.\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais nom de couleur.\n" - -#~ msgid "" -#~ "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong configuration variable format.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans custom_load_color: mauvais format dans la variable de " -#~ "configuration.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: missing colors in config file.\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans custom_load_color: couleur non trouvée.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans custom_color_theme_name: couleur inconnue\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in event_get: no such item\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans event_get: aucun évenement correspondant\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in foreach_date_dump: incoherent repetition type\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans foreach_date_dump: type de répétition incohérent\n" - -#~ msgid "" -#~ "FATAL ERROR in pcal_export_recur_events: incoherent repetition type\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans pcal_export_recur_events: type de répétition " -#~ "incohérent\n" - -#~ msgid "" -#~ "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans pcal_export_recur_apoint: type de répétition " -#~ "incohérent\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: unknown export type\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in io_import_data: unknown import type" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans io_import_data: mauvais mode d'import" - -#~ msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossible de lancer la commande" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_def2char: unknown recur type\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans recur_def2char: type inconnu\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_char2def: unknown char\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans recur_char2def: caractère inconnu\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_apoint: l'élement n'existe pas\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_event: aucun évenement correspondant\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans recur_apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no note attached\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans todo_delete_note_by_num: aucune note correspondante\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no such todo\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_note_by_num: tâche non trouvée\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans updatestring: mémoire insuffisante" - -#~ msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans date_sec_change: dysfonctionnement dans mktime\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans other_status_page: panneau inconnu\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in mystrtol: number is out of range" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans mystrtol: le nombre est hors plage valide" - -#~ msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" -#~ msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié" - -#~ msgid "FATAL ERROR in erase_note: could not remove note\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans erase_note: impossibilité de supprimer la note\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans wins_update: aucune fenêtre sélectionnée\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move" -#~ msgstr "" -#~ "Tapez 'X' ou ESPACE pour sélectionner, 'H/L' 'J/K' ou les flèches pour se " -#~ "déplacer" - -#~ msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :" -#~ msgstr "('0' pour noir et blanc" - -#~ msgid "" -#~ "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" -#~ "to move into the calendar.\n" -#~ "\n" -#~ "The following scheme explains how :\n" -#~ "\n" -#~ " move to previous week\n" -#~ " K ^ \n" -#~ " move to previous day H < > L move to next day\n" -#~ " J v \n" -#~ " move to next week\n" -#~ "\n" -#~ "Moreover, while inside the calendar panel, the '0' (zero) key moves\n" -#~ "to the first day of the week, and the '$' key selects the last day of\n" -#~ "the week.\n" -#~ "\n" -#~ "When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n" -#~ "(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n" -#~ "an item from those lists." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser soit 'H','J','K','L', soit les touches fléchées\n" -#~ "'<','v','^',>' pour vous déplacer dans le calendrier.\n" -#~ "\n" -#~ "Le schéma suivant explique comment :\n" -#~ "\n" -#~ " aller à la semaine précédente\n" -#~ " K ^ \n" -#~ "aller au jour précédent H < > L aller au jour suivant\n" -#~ " J v \n" -#~ " aller à la semaine suivante\n" -#~ "\n" -#~ "De plus, lorsque le panneau du calendrier est sélectionné, la touche '0'\n" -#~ "vous permet d'aller au premier jour de la semaine, et la touche '$' vous\n" -#~ "permet de sélectionner le dernier jour de la semaine.\n" -#~ "\n" -#~ "Lorsque le panneau des rendez-vous ou celui des tâches est sélectionné,\n" -#~ "les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n" -#~ "flèche bas) vous permettent de sélectionner un élément de ce panneau." - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorité" - -#~ msgid "item has no summary." -#~ msgstr "L'élément n'a pas de résumé." - -#~ msgid "CalCurse %s | help" -#~ msgstr "Calcurse %s | aide" - -#~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" -#~ msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n" - -#~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : mm/jj/aaaa" - -#~ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'" -#~ msgstr "Entrez la nouvelle date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0'" - -#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n" -#~ msgstr "ERREUR FATALE dans wins_prop: propriété inconnue\n" - -#~ msgid "The day you entered is not valid" -#~ msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide" - -#~ msgid "" -#~ "Please resize your terminal screen\n" -#~ "(to at least 80x24),\n" -#~ "and restart calcurse.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Redimensionnez votre terminal\n" -#~ "(au moins 80x24),\n" -#~ "et relancez calcurse.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR FATALE dans update_time_in_date: dysfonctionnement dans mktime\n" - -#~ msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" -#~ msgstr "" -#~ "Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour " -#~ "quitter) :" - -#~ msgid "([>0<] for black & white)" -#~ msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)" - -#~ msgid "-- Press 'N' for next page --" -#~ msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --" - -#~ msgid "-- Press 'P' for previous page --" -#~ msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --" - -#~ msgid "Redraw:\n" -#~ msgstr "Retracer:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n" -#~ "\n" -#~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n" -#~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" -#~ "size of the terminal.\n" -#~ "\n" -#~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n" -#~ "and you want to clean it." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyer sur 'CTRL-L' redessine l'écran de Calcurse.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n" -#~ "redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n" -#~ "dimension de celui-ci.\n" -#~ "\n" -#~ "Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n" -#~ "parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n" -#~ "supprimer." - -#~ msgid "GoTo" -#~ msgstr "Aller à" - -#~ msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|" -#~ msgstr " |Rc| |Rt| |cR| |tR|" - -#~ msgid "[1]|At| [2]|Ac| [3]|tA| [4]|cA|" -#~ msgstr "[1]|Rt| [2]|Rc| [3]|tR| [4]|cR|" +msgstr "Impossible d'arrêter le daemon calcurse : %s\n" |