diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 966 |
1 files changed, 966 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100755 index 0000000..812a4b9 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,966 @@ +# French translations for calcurse package. +# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org> +# This file is distributed under the same license as the calcurse package. +# Frederic Culot <frederic@culot.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: calcurse-i18n@culot.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-07 17:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" +"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/apoint.c:179 +msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" +msgstr "" +"ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n" + +#: src/apoint.c:205 +msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n" + +#: src/args.c:140 +msgid "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot.\n" +"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de " +"diffusion.\n" + +#: src/args.c:143 src/args.c:169 +#, c-format +msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" +msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n" + +#: src/args.c:155 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -h\t\tprint this help and exit.\n" +" -v\t\tprint calcurse version and exit.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c <file>\tspecify the calendar <file> to use.\n" +"\n" +"Non-interactive:\n" +" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n" +" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n" +"\t\tdays and exit.\n" +" -t\t\tprint todo list and exit.\n" +"\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +"Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Divers:\n" +" -h\\t\\tafficher cette aide et quitter.\n" +" -v\\t\\tafficher la version de calcurse et quitter.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c <fichier>\\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n" +"\n" +"Non-intéractif:\n" +" -a \\t\\tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n" +" -d <date|nb>\\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou " +"les <nb>\n" +"\\t\\tjours à venir.\n" +" -t\\t\\tafficher la liste des tâches et quitter.\n" +"\n" +"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " +"manuel.\n" +"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n" + +#: src/args.c:184 +msgid "to do:\n" +msgstr "à faire:\n" + +#: src/args.c:299 +msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" +msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n" + +#: src/args.c:300 +msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" +msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n" + +#: src/args.c:301 +msgid "" +"\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " +"manuel.\n" + +#: src/args.c:303 +msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" +msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n" + +#: src/args.c:370 +msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" +msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n" + +#: src/args.c:378 +msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" +msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" + +#: src/calcurse.c:127 +msgid "" +"Sorry, colors are not supported by your terminal\n" +"(Press [ENTER] to continue)" +msgstr "" +"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n" +"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)" + +#: src/calcurse.c:129 +msgid "Do you really want to quit ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" + +#: src/calcurse.c:200 +msgid "" +"Please resize your terminal screen\n" +"(to at least 80x24),\n" +"and restart calcurse.\n" +msgstr "" +"Redimensionnez votre terminal\n" +"(au moins 80x24),\n" +"et relancez calcurse.\n" + +#: src/calcurse.c:260 +msgid "Event :" +msgstr "Evénement :" + +#: src/calcurse.c:263 +msgid "Appointment :" +msgstr "Rendez-vous :" + +#: src/calcurse.c:267 +msgid "To do :" +msgstr "Tâche :" + +#: src/calcurse.c:537 +msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n" + +#: src/calcurse.c:617 +#, c-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: src/calcurse.c:620 +#, c-format +msgid "Appointments" +msgstr "Rendez-vous" + +#: src/calcurse.c:623 +#, c-format +msgid "ToDo" +msgstr "Tâches" + +#: src/calcurse.c:655 +msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " +msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] " + +#: src/calcurse.c:661 +#, c-format +msgid "CalCurse %s | general options" +msgstr "CalCurse %s | options générales" + +#: src/calcurse.c:698 +msgid "auto_save = " +msgstr "sauvegarde_automatique = " + +#: src/calcurse.c:699 +msgid "confirm_quit = " +msgstr "confirmer_pour_quitter = " + +#: src/calcurse.c:700 +msgid "confirm_delete = " +msgstr "confirmer_pour_effacer = " + +#: src/calcurse.c:701 +msgid "skip_system_dialogs = " +msgstr "masquer_messages_système = " + +#: src/calcurse.c:702 +msgid "skip_progress_bar = " +msgstr "masquer_barre_progression = " + +#: src/calcurse.c:703 +msgid "week_begins_on_monday = " +msgstr "semaine_commence_lundi = " + +#: src/calcurse.c:712 +msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" +msgstr "" +"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)" + +#: src/calcurse.c:718 +msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" +msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)" + +#: src/calcurse.c:724 +msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" +msgstr "" +"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)" + +#: src/calcurse.c:730 +msgid "" +"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" +msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)" + +#: src/calcurse.c:736 +msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" +msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)" + +#: src/calcurse.c:742 +msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" +msgstr "" +"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)" + +#: src/calcurse.c:757 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: src/calcurse.c:760 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: src/calcurse.c:764 +msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" +msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié" + +#: src/calcurse.c:781 +msgid "Do you really want to delete this item ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?" + +#: src/calcurse.c:782 +msgid "Do you really want to delete this task ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" + +#: src/calcurse.c:854 +msgid "Enter the new ToDo item : " +msgstr "Entrez la nouvelle tâche : " + +#: src/calcurse.c:875 +msgid "" +"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " +msgstr "" +"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la " +"journée:" + +#: src/calcurse.c:876 +msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " +msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):" + +#: src/calcurse.c:877 +msgid "Enter description :" +msgstr "Entrez la description :" + +#: src/calcurse.c:878 +msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" +msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]" + +#: src/calcurse.c:879 +msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" +msgstr "" +"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]" + +#: src/calcurse.c:880 +msgid "Press [Enter] to continue" +msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" + +#: src/calcurse.c:1137 +msgid "Failed to open config file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" + +#: src/calcurse.c:1138 src/calendar.c:204 src/io.c:131 src/io.c:305 +#: src/io.c:377 +msgid "Press [ENTER] to continue" +msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" + +#: src/calcurse.c:1214 +msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" +msgstr "" +"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de " +"configuration.\n" + +#: src/calendar.c:203 +msgid "The day you entered is not valid" +msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide" + +#: src/calendar.c:205 +msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy" +msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : jj/mm/aaaa" + +#: src/custom.c:94 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: src/custom.c:95 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: src/custom.c:96 +msgid "Layout" +msgstr "Ecran" + +#: src/custom.c:97 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: src/custom.c:108 +msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" +msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]" + +#: src/custom.c:109 +msgid "('A'= Appointment panel, 'c'= calendar panel, 't'= todo panel)" +msgstr "" +"('R'= panneau Rendez-vous, 'c'= panneau Calendrier, 't'= panneau Tâches)" + +#: src/custom.c:110 +msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|" +msgstr " |Rc| |Rt| |cR| |tR|" + +#: src/custom.c:111 +msgid "[1]|At| [2]|Ac| [3]|tA| [4]|cA|" +msgstr "[1]|Rt| [2]|Rc| [3]|tR| [4]|cR|" + +#: src/custom.c:146 +msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" +msgstr "" +"Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour " +"quitter) :" + +#: src/custom.c:156 +msgid "([>0<] for black & white)" +msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)" + +#: src/event.c:161 +msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n" + +#: src/event.c:188 +msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" + +#: src/help.c:95 +msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" +msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n" + +#: src/help.c:97 +msgid "" +" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" +" downward inside help screens, if necessary.\n" +"\n" +" Exit help: When finished, press 'Q' to exit help and go back\n" +" to the main Calcurse screen.\n" +"\n" +" Help topic: At the bottom of this screen you can see a panel\n" +" with different fields, represented by a letter and\n" +" a short title. This panel contains all the available\n" +" actions you can perform when using Calcurse.\n" +" By pressing one of the letters appearing in this\n" +" panel, you will be shown a short description of the\n" +" corresponding action.\n" +"\n" +" Credits: Press '@' for credits." +msgstr "" +" Se déplacer: Appuyez sur CTRL-P ou CTRL-N pour déplacer le texte \n" +" vers le haut ou le bas à l'intérieur des écrans \n" +" d'aide, si nécessaire.\n" +"\n" +"Sortir de l'aide: Appuyez sur 'Q' pour sortir de l'aide et revenir à \n" +" l'écran principal de Calcurse.\n" +"\n" +"Rubriques d'aide: Au bas de l'écran vous pouvez voir un panneau avec \n" +" différents champs, représentés par une lettre et une \n" +" courte déscription.\n" +" Ce panneau contient toutes les actions accessibles \n" +" dans l'écran en cours.\n" +" En appuyant sur l'une des lettres de ce panneau, \n" +" vous obtiendrez une courte description de l'action \n" +" correspondante.\n" +"\n" +" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n" +" auteurs de Calcurse." + +#: src/help.c:110 +msgid "Redraw:\n" +msgstr "Retracer:\n" + +#: src/help.c:112 +msgid "" +"Pressing 'R' redraws the Calcurse panels.\n" +"\n" +"You might want to use this function when you resize your terminal\n" +"screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" +"size of the terminal.\n" +"\n" +"This function can also be useful when garbage appears in the display,\n" +"and you want to clean it." +msgstr "" +"Appuyer sur 'R' redessine l'écran de Calcurse.\n" +"\n" +"Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n" +"redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n" +"dimension de celui-ci.\n" +"\n" +"Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n" +"parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n" +"supprimer." + +#: src/help.c:119 +msgid "Save:\n" +msgstr "Sauvegarde:\n" + +#: src/help.c:121 +msgid "" +"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" +"\n" +"The data is splitted into three different files which contains :\n" +"\n" +" / ~/.calcurse/conf -> the user configuration\n" +" | (layout, color, general options)\n" +" | ~/.calcurse/apts -> the data related to the appointments\n" +" \\ ~/.calcurse/todo -> the data related to the todo list\n" +"\n" +"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" +"automatically before quitting." +msgstr "" +"Appuyer sur 'S' permet de sauvegarder vos données.\n" +"\n" +"Celles-ci sont séparées dans trois fichiers différents qui contiennent :\n" +"\n" +" / ~/.calcurse/conf -> la configuration de l'utilisateur\n" +" | (disposition, couleurs, options générales)\n" +" | ~/.calcurse/apts -> les données relatives aux rendez-vous\n" +" \\ ~/.calcurse/todo -> les données relatives aux tâches\n" +"\n" +"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n" +"données automatiquement avant de quitter." + +#: src/help.c:131 +msgid "Displacement keys:\n" +msgstr "Touches de déplacement:\n" + +#: src/help.c:133 +msgid "" +"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" +"to move into the calendar.\n" +"\n" +"The following scheme explains how :\n" +"\n" +" move to previous week\n" +" K ^ \n" +" move to previous day H < > L move to next day\n" +" J v \n" +" move to next week\n" +"\n" +"When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n" +"(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n" +"an item from those lists." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser soit 'H','J','K','L', soit les touches fléchées\n" +"'<','v','^',>' pour vous déplacer dans le calendrier.\n" +"\n" +"Le schéma suivant explique comment :\n" +"\n" +" aller à la semaine précédente\n" +" K ^ \n" +"aller au jour précédent H < > L aller au jour suivant\n" +" J v \n" +" aller à la semaine suivante\n" +"\n" +"Lorsque le panneau des rendez-vous ou celui des tâches est séléctionné,\n" +"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n" +"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau." + +#: src/help.c:145 +msgid "View:\n" +msgstr "Visualiser:\n" + +#: src/help.c:147 +msgid "" +"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" +"or Appointment panel.\n" +"\n" +"This is usefull when an event description is longer than the available\n" +"space to display it. If that is the case, the description will be\n" +"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n" +"description, just press 'V' and a popup window will appear, containing\n" +"the whole event.\n" +"\n" +"Press any key to close the popup window and go back to the main\n" +"Calcurse screen." +msgstr "" +"Appuyer sur 'V' vous permet de visualiser l'élément en surbrillance\n" +"dans le panneau des tâches ou des rendez-vous.\n" +"\n" +"Cette commande est utile lorsque la déscription de cet élément est\n" +"trop longue pour être affichée dans l'écran principal. Si tel est\n" +"le cas, la description sera raccourcie et la fin remplacée par '...'.\n" +"Pour visualiser entièrement le texte, appuyez sur 'V' et une fenêtre\n" +"sera affichée avec la description complète de l'élément.\n" +"\n" +"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre contenant \n" +"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n" +"Calcurse." + +#: src/help.c:157 +msgid "Tab:\n" +msgstr "Tabulation:\n" + +#: src/help.c:159 +msgid "" +"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" +"The panel currently in use has its border colorized.\n" +"\n" +"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n" +"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n" +"to press the 'Tab' key to get the TODO panel selected. Then you can\n" +"press 'A' to add your item.\n" +"\n" +"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n" +"change while pressing 'Tab', so you always know what action can be\n" +"performed on the selected panel." +msgstr "" +"Appuyer sur 'Tab' permet de séléctionner circulairement un des\n" +"panneaux de l'affichage principal de Calcurse. Le panneau actuellement\n" +"séléctionné est reconnaissable par sa bordure en couleur.\n" +"\n" +"Certaines actions ne sont possibles que si le panneau approprié est\n" +"séléctionné.\n" +"Par exemple, si vous voulez ajouter un élément à la liste des tâches,\n" +"vous devez tout d'abord presser 'Tab' autant de fois que nécessaire\n" +"pour séléctionner le panneau des tâches. Ensuite vous pouvez appuyer\n" +"sur 'A' pour ajouter un élément à cette liste.\n" +"\n" +"Notez qu'au bas de l'écran, la liste des actions possibles change\n" +"lorsque vous appyuez sur 'Tab'. De cette manière, vous pouvez\n" +"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n" +"panneau actuellement séléctionné." + +#: src/help.c:169 +msgid "Goto:\n" +msgstr "Aller à:\n" + +#: src/help.c:171 +msgid "" +"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" +"\n" +"Using this command, you do not need to travel to that day using\n" +"the displacement keys inside the calendar panel.\n" +"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n" +"system current date and you will be taken to that date." +msgstr "" +"Appuyer sur 'G' permet de se rendre rapidement à un jour donné dans\n" +"le calendrier.\n" +"\n" +"En utilisant cette commande, il n'est pas nécessaire d'utiliser les\n" +"touches de déplacement dans le panneau du calendrier pour se rendre\n" +"au jour voulu.\n" +"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n" +"directement placé à la date du jour." + +#: src/help.c:177 +msgid "Delete:\n" +msgstr "Effacer:\n" + +#: src/help.c:179 +msgid "" +"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" +"\n" +"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n" +"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n" +"removed from this list.\n" +"\n" +"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n" +"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n" +"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" +"next time you launch Calcurse." +msgstr "" +"Appuyer sur 'D' efface un élement dans les listes de tâches ou de\n" +"rendez-vous.\n" +"\n" +"En fonction du panneau qui est séléctionné lorsque vous appuyez\n" +"sur la touche d'effacement, l'élement qui est en surbrillance\n" +"dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de\n" +"celle-ci.\n" +"\n" +"Si l'option générale 'confirmer_pour_effacer' est fixée à 'OUI',\n" +"alors il sera nécessaire de confirmer avant que l'élement soit\n" +"effectivement effacé.\n" +"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" +"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse." + +#: src/help.c:188 +msgid "Add:\n" +msgstr "Ajouter:\n" + +#: src/help.c:190 +msgid "" +"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" +"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" +"\n" +"To enter a new item in the TODO list, you only need to enter the\n" +"description of this new item.\n" +"\n" +"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n" +"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n" +"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n" +"just fill in the event description.\n" +"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n" +"will need to enter successively the time at which the appointment\n" +"begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n" +"minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n" +"description of the event.\n" +"\n" +"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n" +"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n" +"pressing 'A'.\n" +"\n" +"Notes:\n" +" o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n" +" on the next days, this event will be indicated on all the\n" +" corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n" +" replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n" +" o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n" +" description prompt, without any description, no item will be\n" +" added.\n" +" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" +" event next time you launch Calcurse." +msgstr "" +"Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un élément soit à la liste des tâches,\n" +"soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau qui est \n" +"séléctionné.\n" +"\n" +"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il est uniquement\n" +"nécessaire de renseigner la description de la nouvelle tâche.\n" +"\n" +"Par contre, si le panneau des rendez-vous est séléctionné au moment où\n" +"vous appuyez sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous,\n" +"soit un nouvel événement qui dure toute la journée.\n" +"Pour ajouter un nouvel événement, il faut appuyer sur [ENTREE] sans\n" +"mentionner d'heure de début, et ensuite renseigner la description de\n" +"ce nouvel événement.\n" +"Pour ajouter un nouveau rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n" +"l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (soit en spécifiant\n" +"un nombre de minutes, ou une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n" +"ainsi que la description du rendez-vous.\n" +"\n" +"La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement séléctionné\n" +"dans le calendrier. Il est donc nécessaire de se déplacer jusqu'au jour\n" +"du rendez-vous avant d'appuyer sur 'A' pour l'ajouter dans la liste.\n" +"\n" +"Remarques:\n" +" o Si la durée d'un rendez-vous s'étale sur plusieurs jours,\n" +" ce rendez-vous sera indiqué sur tous les jours concernés.\n" +" De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas \n" +" au jour séléctionné dans le calendrier, respectivement \n" +" l'horaire de début ou de fin sera remplacé par '..'.\n" +" o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n" +" description d'un nouvel élément à ajouter, mais que vous\n" +" appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel élément\n" +" sera annulé.\n" +" o N'oubliez pas de sauvegarder les données en appuyant sur 'S'\n" +" pour retrouver les nouveaux éléments que vous ajoutez." + +#: src/help.c:217 +msgid "Config:\n" +msgstr "Configuration:\n" + +#: src/help.c:219 +msgid "" +"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" +"select between color, layout, and general options.\n" +"\n" +"The color submenu lets you choose the color theme.\n" +"\n" +"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n" +"words where to place the three different panels on the screen.\n" +"\n" +"The general options submenu brings a screen with the different options\n" +"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n" +"\n" +"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" +"next time you launch Calcurse." +msgstr "" +"Appuyer sur 'C' fait apparaître le menu de configuration, depuis lequel\n" +"il est possible de modifier les options concernant les couleurs, la\n" +"disposition des panneaux, ainsi que les options générales.\n" +"\n" +"Le sous-menu 'Couleur' permet de séléctionner parmis plusieurs thèmes\n" +"graphiques différents. Le sous-menu 'Ecran' permet de séléctionner la \n" +"disposition voulue pour les trois panneaux de l'affichage principal.\n" +"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n" +"options qui gèrent la manière dont Calcurse intéragit avec\n" +"l'utilisateur.\n" +"\n" +"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n" +"configuration au prochain lancement de Calcurse." + +#: src/help.c:229 +msgid "Calcurse - text-based organizer" +msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" + +#: src/help.c:231 +msgid "" +"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"\n" +"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n" +"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse" +msgstr "" +"Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot\n" +"\n" +"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou\n" +"le modifier en respéctant les clauses de la Licence Publique Générale\n" +"GNU publiée par la 'Free Software Foundation'; soit la version 2 de\n" +"la Licence, soit (à votre discrétion) une version plus récente.\n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n" +"AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE\n" +"ou de CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE.\n" +"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" +"\n" +"\n" +"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n" +"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse" + +#: src/help.c:252 +#, c-format +msgid "CalCurse %s | help" +msgstr "Calcurse %s | aide" + +#: src/io.c:74 +#, c-format +msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " +msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? " + +#: src/io.c:79 src/io.c:96 +#, c-format +msgid "aborting...\n" +msgstr "annulation...\n" + +#: src/io.c:90 +#, c-format +msgid "%s successfully created\n" +msgstr "%s correctement créé\n" + +#: src/io.c:91 +#, c-format +msgid "starting interactive mode...\n" +msgstr "lancement du mode intéractif...\n" + +#: src/io.c:127 +msgid "Problems accessing data file ..." +msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..." + +#: src/io.c:130 +msgid "The data files were successfully saved" +msgstr "Les données ont été correctement enregistrées" + +#: src/io.c:259 +msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n" + +#: src/io.c:274 +msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n" + +#: src/io.c:291 +msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n" +msgstr "" +"ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou " +"l'évenement\n" + +#: src/io.c:304 +msgid "Failed to open todo file" +msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches" + +#: src/io.c:375 +msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." +msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." + +#: src/io.c:376 +msgid "Data files found. Data will be loaded now." +msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées." + +#: src/io.c:392 +msgid "Saving..." +msgstr "Enregistrement..." + +#: src/io.c:393 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: src/todo.c:76 +msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" + +#: src/utils.c:74 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." + +#: src/utils.c:232 +msgid "-- Press 'N' for next page --" +msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --" + +#: src/utils.c:233 +msgid "-- Press 'P' for previous page --" +msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --" + +#: src/utils.c:368 src/utils.c:399 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: src/utils.c:369 src/utils.c:400 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: src/utils.c:371 src/utils.c:402 +msgid "Redraw" +msgstr "Retracer" + +#: src/utils.c:372 src/utils.c:403 +msgid "Save" +msgstr "Sauver" + +#: src/utils.c:374 +msgid "-/+1 Day" +msgstr "-+1 Jour" + +#: src/utils.c:376 +msgid "-/+1 Week" +msgstr "-+1 Sem." + +#: src/utils.c:378 src/utils.c:413 +msgid "GoTo" +msgstr "Aller à" + +#: src/utils.c:380 src/utils.c:407 +msgid "Chg View" +msgstr "Chg Vue" + +#: src/utils.c:382 src/utils.c:417 +msgid "Config" +msgstr "Config" + +#: src/utils.c:405 +msgid "Up/Down" +msgstr "Haut/Bas" + +#: src/utils.c:409 +msgid "Add Item" +msgstr "Ajouter" + +#: src/utils.c:411 +msgid "Del Item" +msgstr "Effacer" + +#: src/utils.c:415 +msgid "View" +msgstr "Voir" + +#: src/utils.c:443 +msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" +msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n" + +#: src/utils.c:567 +msgid "Appointment" +msgstr "Rendez-vous" + +#: src/vars.c:41 +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +#: src/vars.c:42 +msgid "February" +msgstr "Février" + +#: src/vars.c:43 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: src/vars.c:44 +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#: src/vars.c:45 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: src/vars.c:46 +msgid "June" +msgstr "Juin" + +#: src/vars.c:47 +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +#: src/vars.c:48 +msgid "August" +msgstr "Août" + +#: src/vars.c:49 +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +#: src/vars.c:50 +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +#: src/vars.c:51 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: src/vars.c:52 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#: src/vars.c:55 src/vars.c:62 +msgid "Sun" +msgstr "Dim" + +#: src/vars.c:56 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: src/vars.c:57 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: src/vars.c:58 +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#: src/vars.c:59 +msgid "Thu" +msgstr "Jeu" + +#: src/vars.c:60 +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#: src/vars.c:61 +msgid "Sat" +msgstr "Sam" |