diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 674 |
1 files changed, 430 insertions, 244 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# $calcurse: es.po,v 1.2 2006/09/11 13:09:52 culot Exp $ +# $calcurse: es.po,v 1.3 2006/09/25 07:29:48 culot Exp $ # # Spanish translations for calcurse package. # Copyright (c) Jose Lopez <testinground@gmail.com> 2006 Free Software Foundation, Inc. @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calcurse 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 19:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-19 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 08:06+0200\n" "Last-Translator: Jose Lopez <testinground@gmail.com>\n" "Language-Team: Jose Lopez <testinground@gmail.com>\n" @@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/apoint.c:138 src/recur.c:275 +#: src/apoint.c:155 src/recur.c:291 msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" msgstr "ERROR FATAL en apoint_scan: error en la fecha de la cita\n" -#: src/apoint.c:164 +#: src/apoint.c:190 msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" msgstr "ERROR FATAL en apoint_delete_bynum: no existe la cita\n" -#: src/args.c:148 +#: src/args.c:159 msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" "Esto es software libre; ver codigo fuente para las condiciones de copia.\n" -#: src/args.c:151 src/args.c:178 +#: src/args.c:162 src/args.c:191 #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgstr " Calcurse %s - organizador basado en modo texto\n" -#: src/args.c:163 +#: src/args.c:174 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -54,6 +54,7 @@ msgid "" " -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n" " -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n" "\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n" +" -n \t\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit.\n" " -t\t\tprint todo list and exit.\n" "\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" @@ -70,43 +71,51 @@ msgstr "" " -a \t\tmuestra los eventos y citas para el dia actual y sale.\n" " -d <fecha|numero>\tmuestra los eventos y citas para la <fecha> dada o los\n" "\t\tproximos <numero> dias y sale. Admite los formatos 'mm/dd/aaaa' o 'n'.\n" +" -n \t\tmuestra las citas para las proximas 24 horas y sale.\n" " -t\t\tmuestra la lista de tareas pendientes y sale.\n" -"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del man.\n" -"Enviar los emails con informes de 'bugs' y comentarios a <calcurse@culot.org>.\n" - -#: src/args.c:194 +"\n" +"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del " +"man.\n" +"Informes de errores y comentarios a <calcurse@culot.org>.\n" + +#: src/args.c:207 msgid "to do:\n" -msgstr "Por hacer:\n" +msgstr "Tareas pendientes:\n" -#: src/args.c:352 +#: src/args.c:234 +msgid "next appointment:\n" +msgstr "Proxima cita:\n" + +#: src/args.c:396 msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "El argumento pasado a la opcion -d no es valido\n" -#: src/args.c:353 +#: src/args.c:397 msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" msgstr "Los formatos posibles para este argumento son: 'mm/dd/aaaa' o 'n'\n" -#: src/args.c:354 +#: src/args.c:398 msgid "" "\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" msgstr "" "\n" -"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del man.\n" +"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del " +"man.\n" -#: src/args.c:356 +#: src/args.c:400 msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" -msgstr "Los emails con informes de 'bugs'o comentarios a <calcurse@culot.org>.\n" +msgstr "Informes de errores o comentarios a <calcurse@culot.org>.\n" -#: src/args.c:422 -msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" -msgstr "Uso: calcurse [-h] | -v] [-at] [-d fecha|numero] [-c archivo]\n" +#: src/args.c:466 +msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|num] [-c file]\n" +msgstr "Uso: calcurse [-h] | -v] [-ant] [-d fecha|numero] [-c archivo]\n" -#: src/args.c:430 +#: src/args.c:474 msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgstr "Prueba con 'calcurse -h' para mas informacion.\n" -#: src/calcurse.c:126 +#: src/calcurse.c:130 msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" @@ -114,11 +123,11 @@ msgstr "" "Lo siento, tu terminal no soporta colores\n" "(Pulsa [INTRO] para continuar)" -#: src/calcurse.c:128 +#: src/calcurse.c:132 msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?" -#: src/calcurse.c:199 +#: src/calcurse.c:211 msgid "" "Please resize your terminal screen\n" "(to at least 80x24),\n" @@ -128,148 +137,211 @@ msgstr "" "de tu terminal (como minimo a 80x24),\n" "y reinicia calcurse.\n" -#: src/calcurse.c:259 +#: src/calcurse.c:277 msgid "To do :" -msgstr "Por hacer :" +msgstr "Tareas pendientes :" -#: src/calcurse.c:552 +#: src/calcurse.c:597 msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" msgstr "ERROR FATAL en update_windows: no hay ventana seleccionada\n" -#: src/calcurse.c:655 +#: src/calcurse.c:707 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: src/calcurse.c:658 +#: src/calcurse.c:710 #, c-format msgid "Appointments" msgstr "Citas y eventos" -#: src/calcurse.c:661 +#: src/calcurse.c:713 #, c-format msgid "ToDo" msgstr "Tareas pendientes" -#: src/calcurse.c:693 +#: src/calcurse.c:746 src/calcurse.c:792 msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " msgstr "Introduce un numero para cambiar su valor [Q para salir] " -#: src/calcurse.c:699 +#: src/calcurse.c:753 #, c-format msgid "CalCurse %s | general options" msgstr "Calcurse %s | opciones generales" -#: src/calcurse.c:736 +#: src/calcurse.c:794 +msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " +msgstr "" +"Introduce el formato de la fecha (ver 'man 3 strftime' para los formatos " +"posibles) " + +#: src/calcurse.c:796 +msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " +msgstr "" +"Introduce el formato de la hora (ver 'man 3 strftime' para los formtos " +"posibles) " + +#: src/calcurse.c:798 +msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" +msgstr "" +"Introduce el numero de segundos (con 0 no se avisara antes de una cita)" + +#: src/calcurse.c:802 +#, c-format +msgid "CalCurse %s | notify-bar options" +msgstr "Calcurse %s | opciones de la barra de notificaciones" + +#: src/calcurse.c:869 msgid "auto_save = " msgstr " auto_guardar = " -#: src/calcurse.c:737 +#: src/calcurse.c:870 msgid "confirm_quit = " msgstr "confirmar_salir = " -#: src/calcurse.c:738 +#: src/calcurse.c:871 msgid "confirm_delete = " msgstr "confirmar_borrar = " -#: src/calcurse.c:739 +#: src/calcurse.c:872 msgid "skip_system_dialogs = " msgstr "saltar_dialogos_sistema = " -#: src/calcurse.c:740 +#: src/calcurse.c:873 msgid "skip_progress_bar = " msgstr "saltar_barra_progreso = " -#: src/calcurse.c:741 +#: src/calcurse.c:874 msgid "week_begins_on_monday = " msgstr "empezar_semana_en_lunes = " -#: src/calcurse.c:750 +#: src/calcurse.c:883 msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgstr "(si se fija en SI, se guardan automaticamente los datos al salir)" -#: src/calcurse.c:756 +#: src/calcurse.c:889 msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de salir)" -#: src/calcurse.c:762 +#: src/calcurse.c:895 msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de borrar un evento)" -#: src/calcurse.c:768 +#: src/calcurse.c:901 msgid "" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" -msgstr "(si se fija en SI, no se mostraran los mensajes sobre la carga y guardado\n" -"de los datos)" +msgstr "" +"(si se fija en SI, no se mostraran los mensajes sobre la carga y guardado de " +"los datos)" -#: src/calcurse.c:774 +#: src/calcurse.c:907 msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" -msgstr "(si se fija en SI, no se mostrara la barra de progreso al salvar los datos)" +msgstr "" +"(si se fija en SI, no se mostrara la barra de progreso al salvar los datos)" -#: src/calcurse.c:780 +#: src/calcurse.c:913 msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" -msgstr "(si se fija en SI, el Lunes sera el primer dia de la semana, sino el Domingo)" +msgstr "" +"(si se fija en SI, el Lunes sera el primer dia de la semana, sino el Domingo)" + +#: src/calcurse.c:924 +msgid "notify-bar_show = " +msgstr "mostrar-barra-notificaciones = " + +#: src/calcurse.c:925 +msgid "notify-bar_date = " +msgstr "fecha_barra-notificaciones = " + +#: src/calcurse.c:926 +msgid "notify-bar_clock = " +msgstr "hora_barra-notificaciones = " + +#: src/calcurse.c:927 +msgid "notify-bar_warning = " +msgstr "alarma_barra-notificaciones = " + +#: src/calcurse.c:937 +msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" +msgstr "(si se fija en SI, se mostrara la barra de notificaciones)" + +#: src/calcurse.c:944 +msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" +msgstr "(Formato de la fecha dentro de la barra de notificaciones)" -#: src/calcurse.c:795 +#: src/calcurse.c:951 +msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" +msgstr "(Formato de la hora dentro de la barra de notificaciones)" + +#: src/calcurse.c:958 +msgid "" +"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" +msgstr "" +"(Te avisa de que tienes una cita en los proximos 'alarma_barra-" +"notificaciones' segundos)" + +#: src/calcurse.c:974 msgid "yes" msgstr "si" -#: src/calcurse.c:798 +#: src/calcurse.c:977 msgid "no" msgstr "no" -#: src/calcurse.c:802 +#: src/calcurse.c:981 msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" msgstr "opcion no definida - Problema en print_option_incolor()" -#: src/calcurse.c:819 +#: src/calcurse.c:998 msgid "Do you really want to delete this item ?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?" -#: src/calcurse.c:820 +#: src/calcurse.c:999 msgid "Do you really want to delete this task ?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta tarea?" -#: src/calcurse.c:860 +#: src/calcurse.c:1039 msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n" msgstr "ERROR FATAL en del_item: no exite ese tipo\n" -#: src/calcurse.c:901 +#: src/calcurse.c:1080 msgid "" "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " -msgstr "Introduce la hora de inicio ([hh:mm]) o ([h:mm]), dejalo en blanco para un\n" -"evento de todo el dia :" +msgstr "" +"¿ Hora de inicio ? ([hh:mm]), ([h:mm]) o <ENTER> para un evento de todo el " +"dia :" -#: src/calcurse.c:902 +#: src/calcurse.c:1081 msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgstr "Introduce la hora final ([hh:mm]) o ([h:mm]) o duracion (en minutos) :" -#: src/calcurse.c:903 +#: src/calcurse.c:1082 msgid "Enter description :" msgstr "Introduce la descripcion :" -#: src/calcurse.c:904 +#: src/calcurse.c:1083 msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" -msgstr "Has introducido una fecha de inicio no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm]" +msgstr "" +"Has introducido una fecha de inicio no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm]" -#: src/calcurse.c:905 +#: src/calcurse.c:1084 msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" -msgstr "Has introducido una hora final no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm] o [mm]" +msgstr "" +"Has introducido una hora final no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm] o [mm]" -#: src/calcurse.c:906 +#: src/calcurse.c:1085 msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar" -#: src/calcurse.c:1109 +#: src/calcurse.c:1288 msgid "Failed to open config file" msgstr "Fallo al abrir el fichero de configuradion (config)" -#: src/calcurse.c:1110 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380 -#: src/io.c:464 +#: src/calcurse.c:1289 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409 +#: src/io.c:493 msgid "Press [ENTER] to continue" msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar" -#: src/calcurse.c:1186 +#: src/calcurse.c:1388 msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" msgstr "ERROR FATAL en fill_config_var: formato de la variable erroneo.\n" @@ -281,65 +353,72 @@ msgstr "El dia que has introducido no es valido" msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy" msgstr "Introduce el dia al que deseas ir [INTRO para hoy] : dd/mm/aaaa" -#: src/custom.c:96 +#: src/custom.c:97 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/custom.c:97 +#: src/custom.c:98 msgid "General" msgstr "General" -#: src/custom.c:98 +#: src/custom.c:99 msgid "Layout" msgstr "Disposicion" -#: src/custom.c:99 +#: src/custom.c:100 msgid "Color" msgstr "Color" -#: src/custom.c:110 +#: src/custom.c:101 +msgid "Notify" +msgstr "Notificaciones" + +#: src/custom.c:112 msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" msgstr "Selecciona la disposicion deseada en la proxima pantalla [pulsa INTRO]" -#: src/custom.c:111 +#: src/custom.c:113 msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)" msgstr "('E'= citas y Eventos, 'C'= Calendario, 'T'= Tareas pendientes)" -#: src/custom.c:113 +#: src/custom.c:115 msgid " AC AT CA TA TC TA CT AT" -msgstr " EC ET CE TE TC TE CT ET" +msgstr " EC ET CE TE TC TE CT ET" -#: src/custom.c:115 +#: src/custom.c:117 msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT" msgstr " [1]ET [2]EC [3]TE [4]CE [5]TE [6]TC [7]ET [8]CT" -#: src/custom.c:140 +#: src/custom.c:142 msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" -msgstr "Selecciona el numero correspondiente al esquema de color (Q para salir)" +msgstr "" +"Selecciona el numero correspondiente al esquema de color (Q para salir)" -#: src/custom.c:150 +#: src/custom.c:152 msgid "([>0<] for black & white)" msgstr "([>0<] para blanco y negro)" -#: src/day.c:320 +#: src/day.c:333 msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" msgstr "ERROR FATAL en day_popup_item: no existe ese tipo\n" -#: src/day.c:323 +#: src/day.c:336 msgid "Event :" msgstr "Evento :" -#: src/day.c:327 +#: src/day.c:340 msgid "Appointment :" msgstr "Cita :" -#: src/day.c:379 +#: src/day.c:401 msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" -msgstr "Este evento es recurrente. ¿Borrar (t)odas las recurrencias o solo (u)na ?" +msgstr "" +"Este evento es recurrente. ¿ Borrar todas las recurrencias (a) o solo esta " +"(o) ?" -#: src/day.c:382 +#: src/day.c:404 msgid "[a/o] " -msgstr "[t/u] " +msgstr "[a/o] " #: src/event.c:106 msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n" @@ -349,11 +428,11 @@ msgstr "ERROR FATAL en event_scan: error en la fecha del evento\n" msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" msgstr "ERROR FATAL en event_delete_bynum: no existe ese tipo\n" -#: src/help.c:99 +#: src/help.c:101 msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgstr " Bienvenid@ a Calcurse. Esta es la pantalla de ayuda inicial.\n" -#: src/help.c:101 +#: src/help.c:103 msgid "" " Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" " downward inside help screens, if necessary.\n" @@ -376,48 +455,28 @@ msgstr "" " si lo necesitas.\n" "\n" " Salir de la ayuda: Cuando acabes, pulsa 'Q' para salir de la\n" -" ayuda y volver a la pantalla inicial de Calcurse.\n" +" ayuda y volver a la pantalla inicial de " +"Calcurse.\n" "\n" " Temas de ayuda: En la parte de abajo de esta pantalla puedes\n" -" ver un panel con diferentes campos, representados\n" +" ver un panel con diferentes campos, " +"representados\n" " por una letra y un breve titulo.\n" -" Este panel contiene todas las acciones disponibles\n" +" Este panel contiene todas las acciones " +"disponibles\n" " que puedes realizar al usar Calcurse.\n" " Pulsando cada una de las letras que aparecen en\n" -" este panel, se te mostrara una breve descripcion\n" +" este panel, se te mostrara una breve " +"descripcion\n" " de su correspondiente accion.\n" "\n" " Creditos: Pulsa @ para ver los creditos." -#: src/help.c:114 -msgid "Redraw:\n" -msgstr "Redibujar:\n" - #: src/help.c:116 -msgid "" -"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n" -"\n" -"You might want to use this function when you resize your terminal\n" -"screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" -"size of the terminal.\n" -"\n" -"This function can also be useful when garbage appears in the display,\n" -"and you want to clean it." -msgstr "" -"Pulsando CTRL-L se redibujan los paneles de Calcurse.\n" -"\n" -"Puedes necesitar usar esta funcion por ejemplo, cuando cambias el\n" -"tamaño de la pantalla de tu terminal y quieres que Calcurse se\n" -"adapte al nuevo tamaño del terminal.\n" -"\n" -"Esta funcion puede ser tambien util cuando aparece basura en la\n" -"pantalla y quieres limpiarla." - -#: src/help.c:123 msgid "Save:\n" msgstr "Guardar:\n" -#: src/help.c:125 +#: src/help.c:118 msgid "" "Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" "\n" @@ -440,13 +499,13 @@ msgstr "" " \\ ~/.calcurse/todo -> los datos relativos a la lista ToDo\n" "\n" "En el menu de configuracion, puedes elegir guardar los datos\n" -"de Calcurse automaticamente antes de salir." +"de Calcurse automaticamente antes de salir." -#: src/help.c:135 +#: src/help.c:128 msgid "Displacement keys:\n" msgstr "Teclas de desplazamiento:\n" -#: src/help.c:137 +#: src/help.c:130 msgid "" "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" "to move into the calendar.\n" @@ -469,21 +528,20 @@ msgstr "" "El siguiente esquema explica como :\n" "\n" " moverte a la semana anterior\n" -" K ^ \n" -" moverte al dia anterior H < > L moverte al dia siguiente\n" -" J v \n" +" K ^\n" +" moverte al dia anterior H < > L moverte al dia siguiente\n" +" J v\n" " moverte a la semana siguiente\n" "\n" "Cuando esta seleccionado el panel de citas y eventos o el panel de tareas\n" "pendientes (respectivamente K o flecha arriba, y J o flecha abajo) te\n" "permite seleccionar un elemento de esas listas." -#: src/help.c:149 +#: src/help.c:142 msgid "View:\n" msgstr "Ver:\n" - -#: src/help.c:151 +#: src/help.c:144 msgid "" "Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" "or Appointment panel.\n" @@ -505,11 +563,11 @@ msgstr "" "al final aparece '...'. Para poder leer la descripcion completa, solo pulsa\n" "'V' y aparecera una nueva ventana que contendra el evento completo." -#: src/help.c:161 +#: src/help.c:154 msgid "Tab:\n" msgstr "Tab:\n" -#: src/help.c:163 +#: src/help.c:156 msgid "" "Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n" @@ -526,16 +584,17 @@ msgstr "" "Pulsando 'Tab'(tabulador) te permite cambiar de un panel a otro.\n" "El panel actualmente en uso tendra sus bordes coloreados.\n" "\n" -"Algunas acciones solo pueden hacerse si esta seleccionado el panel correcto.\n" +"Algunas acciones solo pueden hacerse si esta seleccionado el panel " +"correcto.\n" "Por ejemplo, si quieres añadir una nueva tarea a la lista de tareas\n" "pendientes, primero debes cambiar a ese panel pulsando la tecla 'Tab'\n" "(tabulador). Asi siempre sabes que accion puede realizarse en cada panel." -#: src/help.c:173 +#: src/help.c:166 msgid "Goto:\n" msgstr "Ir a:\n" -#: src/help.c:175 +#: src/help.c:168 msgid "" "Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" "\n" @@ -547,15 +606,15 @@ msgstr "" "Pulsando 'G' te permite saltar a un dia concreto en el calendario.\n" "\n" "Usando esta opcion, no necesitas moverte hasta ese dia usando las teclas\n" -"de desplazamiento dentro del panel de calendario." -"Si pulsas [INTRO] sin especificar una fecha, Calcurse comprueba la fecha\n" -"actual del sistema y te llevara hasta esa fecha." +"de desplazamiento dentro del panel de calendario.Si pulsas [INTRO] sin\n" +"especificar una fecha, Calcurse comprueba la fecha actual del sistema y\n" +"te llevara hasta esa fecha." -#: src/help.c:181 +#: src/help.c:174 msgid "Delete:\n" msgstr "Borrar:\n" -#: src/help.c:183 +#: src/help.c:176 msgid "" "Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" "\n" @@ -581,13 +640,13 @@ msgstr "" "Si la opcion general 'confirmar_borrar' esta fijada en 'SI', entonces se\n" "te pedira confirmacion antes de borrar el evento seleccionado.\n" "No olvides salvar los datos del calendario antes de salir para mantener\n" -"las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse." +"las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse." -#: src/help.c:195 +#: src/help.c:188 msgid "Add:\n" msgstr "Añadir:\n" -#: src/help.c:197 +#: src/help.c:190 msgid "" "Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" "list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" @@ -629,39 +688,49 @@ msgstr "" "al pulsar 'A'.\n" "\n" "Para introducir un nuevo elemento a la lista del panel de tareas pendientes\n" -"Primero necesitaras introducir la descripcion de este nuevo elemento,\n" +"primero necesitaras introducir la descripcion de este nuevo elemento,\n" "entoces se te pedira que especifiques la prioridad. Esta prioridad esta\n" -"representada por un numero que va desde el 9, que representa la prioridad mas\n" +"representada por un numero que va desde el 9, que representa la prioridad " +"mas\n" "baja, hasta el 1 que seria la mas alta. Es posible cambiar esta prioridad\n" -"posteriormente pulsando las teclas '+/-' dentro del panel de tareas pendientes.\n" +"posteriormente pulsando las teclas '+/-' dentro del panel de tareas " +"pendientes.\n" "\n" -"Si cuando pulses 'Á' tienes seleccionado el panel de citas y eventos, podras\n" +"Si cuando pulses 'Á' tienes seleccionado el panel de citas y eventos, " +"podras\n" "introducir una nueva cita o un evento para todo el dia. Si es un evento,\n" -"pulsa [INTRO] en vez de la fecha de inicio e introduce la descripcion del evento.\n" +"pulsa [INTRO] en vez de la fecha de inicio e introduce la descripcion del " +"evento.\n" "Para introducir una nueva cita a la lista del panel de citas y eventos,\n" "necesitaras introducir sucesivamente la hora de comienzo de la cita, la\n" -"duracion de la cita (puedes especificarla en minutos o poniendo la hora final\n" +"duracion de la cita (puedes especificarla en minutos o poniendo la hora " +"final\n" "en el formato [hh:mm] o [h:mm]), y la descripcion de la misma.\n" "\n" -"El dia seleccionado para la cita o evento es el que esta seleccionado en ese\n" +"El dia seleccionado para la cita o evento es el que esta seleccionado en " +"ese\n" "momento en el calendario, asi que necesitaras primero moverte hasta el dia\n" -"deseado antes de pulsar 'A' ." -"\n" +"deseado antes de pulsar 'A' .\n" "Notas:\n" -" o si una cita se prolonga durante varios dias seguidos, este evento sera\n" -" indicado en todos los dias correspondientes y la hora inicial o final\n" +" o si una cita se prolonga durante varios dias seguidos, este evento " +"sera\n" +" indicado en todos los dias correspondientes y la hora inicial o " +"final\n" " sera remplazada por '..' si el evento no empieza o acaba ese dia.\n" -" o si pulsas [INTRO] al ser preguntado por la descripcion de una 'CITA O\n" -" EVENTO' o 'TAREA PENDIENTE', sin introducir ninguna descripcion, no se\n" +" o si pulsas [INTRO] al ser preguntado por la descripcion de una 'CITA " +"O\n" +" EVENTO' o 'TAREA PENDIENTE', sin introducir ninguna descripcion, no " +"se\n" " añadira ningun elemento a la lista.\n" -" o No olvides guardar los datos del calendario antes de salir para mantener\n" -" las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse." +" \to No olvides guardar los datos del calendario antes de salir para " +"mantener\n" +" las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse." -#: src/help.c:228 +#: src/help.c:221 msgid "Priority:\n" msgstr "Prioridad:\n" -#: src/help.c:230 +#: src/help.c:223 msgid "" "Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n" "selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n" @@ -694,11 +763,11 @@ msgstr "" "La posicion de la tarea puede tambien variar dependiendo de los elementos\n" "que tenga por debajo." -#: src/help.c:242 +#: src/help.c:235 msgid "Repeat:\n" msgstr "Repetir:\n" -#: src/help.c:244 +#: src/help.c:237 msgid "" "Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n" "first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n" @@ -750,12 +819,12 @@ msgstr "" "Nota: los comandos 'Repetir' y 'Borrar' pueden mezclarse para crear\n" " configuraciones complicadas, es posible borrar una recurrencia\n" " o un elemento repetido." - -#: src/help.c:265 + +#: src/help.c:258 msgid "Config:\n" msgstr "Config:\n" -#: src/help.c:267 +#: src/help.c:260 msgid "" "Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" "select between color, layout, and general options.\n" @@ -768,11 +837,14 @@ msgid "" "The general options submenu brings a screen with the different options\n" "which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n" "\n" +"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n" +"\n" "Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" "Pulsando 'C' seras conducido al submenu de configuracion, desde donde\n" -"podras seleccionar entre color, disposicion y opciones generales.\n" +"podras seleccionar entre color, disposicion, opciones generales y " +"notificaciones.\n" "\n" "En el submenu de color puedes elegir el tema de color.\n" "\n" @@ -783,14 +855,79 @@ msgstr "" "El submenu de opciones generales tiene una pantalla con las diferentes\n" "opciones que modifican la forma en que Calcurse interactua con el usuario.\n" "\n" +"El submenu de notificaciones te permite cambiar la configuracion de la " +"barra\n" +"de notificaciones\n" +"\n" "No olvides guardar los datos del calendario para mantener tu configuracion\n" "la proxima vez que inicies Calcurse." -#: src/help.c:277 +#: src/help.c:271 +msgid "General keybindings:\n" +msgstr "Teclas generales\n" + +#: src/help.c:273 +msgid "" +"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" +"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n" +"represented by the '^' sign in the status bar panel. For example,\n" +"'^A' means you need to press <CONTROL> and 'A' simultaneously to\n" +"activate the command. Here is the list of all the general keybindings,\n" +"together with their corresponding action:\n" +"\n" +" '^R' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n" +" you resize your terminal screen or when\n" +" garbage appears inside the display\n" +" '^A' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n" +" '^T' : Add ToDo -> add a todo\n" +" '^H' : -1 Day -> move to previous day\n" +" '^L' : +1 Day -> move to next day\n" +" '^K' : -1 Week -> move to previous week\n" +" '^J' : +1 Week -> move to next week" +msgstr "" +"Algunas teclas pueden utilizarse independientemente del panel que este\n" +"seleccionado. Estas se llaman teclas generales e involucran a la tecla\n" +"<CONTROL>, representada por el simbolo '^' en el panel de la barra de\n" +"estado. Por ejemplo una '^A' significa que tienes que pulsar <CONTROL> y\n" +"'A' simultaneamente para activar el comando. Esta es una lista de todas las\n" +"teclas generales con su correspondiente accion:\n" +"\n" +" '^R' : Funcion redibujado -> redibuja los paneles de Calcurse, esto es\n" +" util si redimensionas la pantalla de tu " +"terminal\n" +" o cuando aparece basura en la pantalla.\n" +" '^A' : Añadir una Cita -> añadir una cita o evento\n" +" '^T' : Añadir tarea -> añadir una tarea pendiente\n" +" '^H' : -1 Dia -> moverte al dia anterior\n" +" '^L' : +1 Dia -> moverte al dia siguiente\n" +" '^K' : -1 Semana -> moverte a la semana anterior\n" +" '^J' : +1 Semana -> moverte a la semana siguiente" + +#: src/help.c:289 +msgid "OtherCmd:\n" +msgstr "Otros comandos\n" + +#: src/help.c:291 +msgid "" +"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n" +"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n" +"available commands, you need to press 'O' to see the next set of\n" +"commands together with their keybindings.\n" +"Once the last status bar page is reached, pressing 'O' another time\n" +"leads you back to the first page." +msgstr "" +"Pulsando 'O' te permite navegar entre las paginas de ayuda de la barra\n" +"de estado. Puesto que la pantalla del terminal es demasiado estrecha para\n" +"mostrar todos los comandos disponibles, necesitaras pulsar 'O' para ver el\n" +"proximo grupo de comandos junto con sus atajos de teclado correspondientes.\n" +"Una vez alcances la ultima pagina de la barra de estado, pulsa 'O' de nuevo\n" +"para volver a la primera pagina." + +#: src/help.c:298 msgid "Calcurse - text-based organizer" msgstr "Calcurse - organizador basado en modo texto" -#: src/help.c:279 +#: src/help.c:300 msgid "" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" "\n" @@ -813,7 +950,8 @@ msgstr "" "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los terminos de la Licencia Publica General GNU como se publico por\n" "la Free Software Foundation (Fundacion para el Software Libre); cualquier\n" -"version 2 de la licencia, o (segun tu eleccion) cualquier version posterior.\n" +"version 2 de la licencia, o (segun tu eleccion) cualquier version " +"posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que pueda ser util, pero\n" "SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantia implicita de COMERCIALIZACION\n" @@ -824,130 +962,141 @@ msgstr "" "Envia tus impresiones y comentarios a: calcurse@culot.org\n" "Pagina web de Calcurse : http://culot.org/calcurse" -#: src/help.c:300 +#: src/help.c:323 #, c-format msgid "CalCurse %s | help" msgstr "Calcurse %s | ayuda" -#: src/io.c:77 +#: src/io.c:78 #, c-format msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " msgstr "%s no existe, crearlo ahora [y o n] ?" -#: src/io.c:82 src/io.c:99 +#: src/io.c:83 src/io.c:100 #, c-format msgid "aborting...\n" msgstr "abortando...\n" -#: src/io.c:93 +#: src/io.c:94 #, c-format msgid "%s successfully created\n" msgstr "%s creado con exito\n" -#: src/io.c:94 +#: src/io.c:95 #, c-format msgid "starting interactive mode...\n" msgstr "arrancando modo interactivo...\n" -#: src/io.c:130 +#: src/io.c:131 msgid "Problems accessing data file ..." msgstr "Problemas al acceder al fichero de datos..." -#: src/io.c:133 +#: src/io.c:134 msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Los archivos de datos se han salvado con exito" -#: src/io.c:249 +#: src/io.c:278 msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n" msgstr "ERROR FATAL en load_app: formato incorrecto en la cita o evento\n" -#: src/io.c:268 +#: src/io.c:297 msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n" msgstr "ERROR FATAL en load_app: error de sintaxis en la fecha del elemento\n" -#: src/io.c:283 +#: src/io.c:312 msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n" msgstr "ERROR FATAL en load_app: no se encontro cita ni evento\n" -#: src/io.c:379 +#: src/io.c:408 msgid "Failed to open todo file" msgstr "Fallo al abrir el archivo del ToDo" -#: src/io.c:462 +#: src/io.c:491 msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgstr "Bienvenid@ a Calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban." -#: src/io.c:463 +#: src/io.c:492 msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos." -#: src/io.c:479 +#: src/io.c:508 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." -#: src/io.c:480 +#: src/io.c:509 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: src/recur.c:316 +#: src/recur.c:332 msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" msgstr "ERROR FATAL en recur_event_scan: error de fecha en el evento\n" -#: src/recur.c:348 +#: src/recur.c:366 msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" msgstr "ERROR FATAL en recur_item_inday: tipo de elemento desconocido\n" -#: src/recur.c:437 +#: src/recur.c:441 msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" msgstr "ERROR FATAL en recur_event_erase: no existe el evento\n" -#: src/recur.c:486 +#: src/recur.c:501 msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" msgstr "ERROR FATAL en recur_apoint_erase: no existe esa cita\n" -#: src/recur.c:505 +#: src/recur.c:520 msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" -msgstr "Introduce el tipo de repeticion: [D] diario, [W] semanal, [M] mensual, [Y] anual" +msgstr "" +"Introduce el tipo de repeticion: [D] diario, [W] semanal, [M] mensual, [Y] " +"anual" -#: src/recur.c:506 +#: src/recur.c:521 msgid "[D/W/M/Y] " msgstr "[D/W/M/Y] " -#: src/recur.c:508 +#: src/recur.c:523 msgid "Enter the repetition frequence:" msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:" -#: src/recur.c:510 +#: src/recur.c:525 msgid "The frequence you entered is not valid." msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida." -#: src/recur.c:512 +#: src/recur.c:527 msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Introduce la fecha final: [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita" +msgstr "" +"Introduce la fecha final: [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita" -#: src/recur.c:513 +#: src/recur.c:528 msgid "The entered date is not valid." msgstr "La fecha introducida no es valida." -#: src/recur.c:515 +#: src/recur.c:530 msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition" -msgstr "Los formatos posibles son [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita" +msgstr "" +"Los formatos posibles son [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita" -#: src/recur.c:516 +#: src/recur.c:531 msgid "This item is already a repeated one." msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido." -#: src/recur.c:517 +#: src/recur.c:532 msgid "Press [ENTER] to continue." msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar." -#: src/recur.c:593 +#: src/recur.c:534 +msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." +msgstr "" +"Lo siento, la fecha que has introducido es anterior a la de inicio del " +"elemento." + +#: src/recur.c:618 msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" msgstr "ERROR FATAL en recur_repeat_item: tipo de elemento erroneo\n" -#: src/recur.c:618 +#: src/recur.c:643 msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" -msgstr "ERROR FATAL en recur_exc_scan: error de sintaxis en la fecha del elemento\n" +msgstr "" +"ERROR FATAL en recur_exc_scan: error de sintaxis en la fecha del elemento\n" #: src/todo.c:42 msgid "Enter the new ToDo item : " @@ -955,7 +1104,8 @@ msgstr "Introduce una nueva tarea pendiente :" #: src/todo.c:44 msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja) :" +msgstr "" +"Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja) :" #: src/todo.c:100 msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" @@ -969,83 +1119,95 @@ msgstr "ERROR FATAL en todo_get_position: tarea no encontrada\n" msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n" msgstr "ERROR FATAL en todo_chg_priority: no existe esa accion\n" -#: src/utils.c:76 +#: src/utils.c:77 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa cualquier tecla para continuar..." -#: src/utils.c:234 +#: src/utils.c:238 msgid "-- Press 'N' for next page --" msgstr "-- Pulsa 'N' para la proxima pagina --" -#: src/utils.c:235 +#: src/utils.c:239 msgid "-- Press 'P' for previous page --" msgstr "-- Pulsa 'P' para la pagina siguiente --" -#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:446 +#: src/utils.c:344 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:447 +#: src/utils.c:345 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:449 -msgid "Redraw" -msgstr "Redibujar" - -#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:450 +#: src/utils.c:346 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/utils.c:378 -msgid "-/+1 Day" -msgstr "-/+1 Dia" - -#: src/utils.c:380 -msgid "-/+1 Week" -msgstr "-/+1 Semana" +#: src/utils.c:347 +msgid "Add Item" +msgstr "Añadir elemento" -#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:464 -msgid "GoTo" -msgstr "Ir a" +#: src/utils.c:348 +msgid "Del Item" +msgstr "Borrar elemento" -#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:454 -msgid "Chg View" -msgstr "Cambiar vista" +#: src/utils.c:349 src/utils.c:361 +msgid "-+1 Day" +msgstr "-+1 Dia" -#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:466 -msgid "Config" -msgstr "Config" +#: src/utils.c:350 src/utils.c:362 +msgid "-+1 Week" +msgstr "-+1 Semana" -#: src/utils.c:412 src/utils.c:452 +#: src/utils.c:351 msgid "Up/Down" msgstr "Arriba/Abajo" -#: src/utils.c:416 src/utils.c:456 -msgid "Add Item" -msgstr "Añadir elemento" - -#: src/utils.c:418 src/utils.c:458 -msgid "Del Item" -msgstr "Borrar elemento" - -#: src/utils.c:420 +#: src/utils.c:352 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: src/utils.c:424 src/utils.c:462 +#: src/utils.c:353 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: src/utils.c:354 +msgid "Chg View" +msgstr "Cambiar vista" + +#: src/utils.c:355 +msgid "Go to" +msgstr "Ir a" + +#: src/utils.c:356 +msgid "Config" +msgstr "Config" + +#: src/utils.c:357 msgid "View" msgstr "Vista" -#: src/utils.c:460 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +#: src/utils.c:358 +msgid "Redraw" +msgstr "Redibujar" + +#: src/utils.c:359 +msgid "Add Appt" +msgstr "Añadir Cita" -#: src/utils.c:494 +#: src/utils.c:360 +msgid "Add Todo" +msgstr "Añadir tarea" + +#: src/utils.c:363 +msgid "OtherCmd" +msgstr "Otros comandos" + +#: src/utils.c:420 msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" msgstr "ERROR FATAL en date2sec: fallo en mktime\n" -#: src/utils.c:617 +#: src/utils.c:543 msgid "Appointment" msgstr "Cita" @@ -1125,3 +1287,27 @@ msgstr "Vie" msgid "Sat" msgstr "Sab" +#~ msgid "Redraw:\n" +#~ msgstr "Redibujar:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n" +#~ "\n" +#~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n" +#~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" +#~ "size of the terminal.\n" +#~ "\n" +#~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n" +#~ "and you want to clean it." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsando CTRL-L se redibujan los paneles de Calcurse.\n" +#~ "\n" +#~ "Puedes necesitar usar esta funcion por ejemplo, cuando cambias el\n" +#~ "tamaño de la pantalla de tu terminal y quieres que Calcurse se\n" +#~ "adapte al nuevo tamaño del terminal.\n" +#~ "\n" +#~ "Esta funcion puede ser tambien util cuando aparece basura en la\n" +#~ "pantalla y quieres limpiarla." + +#~ msgid "GoTo" +#~ msgstr "Ir a" |