diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 584 |
1 files changed, 108 insertions, 476 deletions
@@ -7,90 +7,65 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-29 09:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-10 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 13:01+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Moeller <debian@lupuse.org>\n" "Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@freenet.de>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/apoint.c:64 -#: src/event.c:63 -#: src/recur.c:141 -#: src/recur.c:162 msgid "null pointer" msgstr "null Zeiger" -#: src/apoint.c:168 -msgid "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " +msgid "" +"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " msgstr "Beginn eingeben ([SS:MM] oder [S:MM]), keine Eingabe f?r ganzt?gig:" -#: src/apoint.c:171 msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgstr "Ende eingeben ([SS:MM] oder [S:MM]) oder Dauer (in Minuten):" -#: src/apoint.c:172 msgid "Enter description :" msgstr "Beschreibung eingeben:" -#: src/apoint.c:174 msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgstr "Ung?ltiger Startzeitpunkt! Format: [S:MM] oder [SS:MM]." -#: src/apoint.c:176 msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgstr "Ung?ltiger Endzeitpunkt! Format: [S:MM] oder [SS:MM] oder [MM]." -#: src/apoint.c:177 -#: src/day.c:602 -#: src/day.c:628 -#: src/day.c:689 msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" -#: src/apoint.c:276 msgid "Do you really want to delete this item ?" msgstr "M?chten Sie diesen Eintrag wirklich l?schen?" -#: src/apoint.c:319 -#: src/apoint.c:357 msgid "no such type" msgstr "Typ nicht gefunden" -#: src/apoint.c:478 -#: src/recur.c:443 msgid "date error in appointment" msgstr "Datumsfehler im Termin" -#: src/apoint.c:499 -#: src/recur.c:1119 -#: src/recur.c:1143 -#: src/recur.c:1179 msgid "item not found" msgstr "Eintrag nicht gefunden" -#: src/apoint.c:552 -#: src/apoint.c:711 msgid "no such appointment" msgstr "Termin nicht gefunden" -#: src/args.c:57 msgid "" "Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" msgstr "" "Aufruf: calcurse [-h|-v] [-x] [-an] [-t[Nr]] [-i<Datei>] [-x[Format]]\n" -" [-d <Datum>|<Nr>] [-s[Datum]] [-r[Bereich]]\n" -" [-c<Datei> | -D<Verz.>] [-S<reg.Ausdruck>] [--status]\n" +"\t\t [-d <Datum>|<Nr>] [-s[Datum]] [-r[Bereich]]\n" +"\t\t [-c<Datei> | -D<Verz.>] [-S<reg.Ausdruck>] [--status]\n" -#: src/args.c:66 msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgstr "Geben Sie 'calcurse -h' ein, f?r weitere Informationen.\n" -#: src/args.c:78 msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n" @@ -100,13 +75,10 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n" "Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu n?heren Details.\n" -#: src/args.c:81 -#: src/args.c:151 #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgstr "Calcurse %s - textbasierender Terminkalender\n" -#: src/args.c:95 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -247,7 +219,6 @@ msgstr "" "Bitte melden Sie Fehler und Vorschl?ge an <misc@calcurse.org>.\n" "\n" -#: src/args.c:178 #, c-format msgid "" "Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n" @@ -258,38 +229,30 @@ msgstr "" "scheinen zur gleichen Zeit zu laufen!\n" "Bitte ?berpr?fen Sie das und starten calcurse neu.\n" -#: src/args.c:184 #, c-format msgid "calcurse is running (pid %d)\n" msgstr "calcurse ist gestartet (PID %d)\n" -#: src/args.c:186 #, c-format msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" msgstr "calcurse ist im Hintergrund gestartet (PID %d)\n" -#: src/args.c:188 #, c-format msgid "calcurse is not running\n" msgstr "calcurse ist nicht gestartet\n" -#: src/args.c:233 msgid "No note file found\n" msgstr "Notiz nicht gefunden\n" -#: src/args.c:250 msgid "to do:\n" msgstr "Aufgaben:\n" -#: src/args.c:251 msgid "completed tasks:\n" msgstr "Beendete Aufgaben:\n" -#: src/args.c:320 msgid "next appointment:\n" msgstr "N?chster Termin:\n" -#: src/args.c:508 msgid "" "\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" @@ -297,43 +260,34 @@ msgstr "" "\n" "F?r n?here Informationen bitte '?' dr?cken oder die manpage lesen!\n" -#: src/args.c:510 msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschl?ge an <misc@calcurse.org>\n" +msgstr "" +"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschl?ge an <misc@calcurse.org>\n" -#: src/args.c:588 msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "Argument von '-d' ist nicht g?ltig.\n" -#: src/args.c:651 msgid "Argument is not valid\n" msgstr "Ein Argument ist nicht g?ltig.\n" -#: src/args.c:656 msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n" msgstr "Das Format f?r -r (--range) ist: 'n'.\n" -#: src/args.c:779 msgid "Can not handle more than one regular expression." msgstr "Mehr als ein Regul?rer Ausdruck kann nicht verarbeitet werden." -#: src/args.c:782 msgid "Could not compile regular expression." msgstr "Kann den Regul?ren Ausdruck nicht verarbeiten." -#: src/args.c:818 msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgstr "Argument f?r -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n" -#: src/args.c:850 msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n" msgstr "Die Optionen -D und -c k?nnen nicht gleichzeitig benutzt werden.\n" -#: src/args.c:858 msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n" -#: src/calcurse.c:65 msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" @@ -341,136 +295,89 @@ msgstr "" "Farben werden von diesem Terminal nicht unterst?tzt.\n" "([EINGABE]-Taste um fortzufahren)" -#: src/calcurse.c:67 msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "M?chten Sie wirklich das Programm beenden?" # Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? -- Logo! -#: src/calcurse.c:244 msgid "To do :" msgstr "Aufgaben:" -#: src/calendar.c:183 msgid "ERROR setting first day of week" msgstr "FEHLER beim Einstellen des ersten Wochentags." -#: src/calendar.c:637 -msgid "The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and 12/31/2037)" -msgstr "Der eingegebene Tag ist ung?ltig (nicht zwischen 01/01/1902 und12/31/2037)" +msgid "" +"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " +"12/31/2037)" +msgstr "" +"Der eingegebene Tag ist ung?ltig (nicht zwischen 01/01/1902 und12/31/2037)" -#: src/calendar.c:639 -#: src/custom.c:244 -#: src/io.c:1029 -#: src/io.c:1267 -#: src/io.c:1589 -#: src/io.c:1609 msgid "Press [ENTER] to continue" msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" -#: src/custom.c:87 msgid "wrong configuration variable format." msgstr "Falsches Format der Konfigurationsvariable." -#: src/custom.c:112 msgid "missing colors in config file" msgstr "Keine Angabe der Farben in der Konfigurationsdatei." -#: src/custom.c:138 msgid "wrong color name" msgstr "Falscher Name f?r die Farbe." -#: src/custom.c:179 msgid "wrong color number" msgstr "Falsche Nummer f?r die Farbe." -#: src/custom.c:185 msgid "wrong configuration variable format" msgstr "Falsches Format der Konfigurationsvariable." -#: src/custom.c:243 msgid "Failed to open config file" msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht ?ffnen" -#: src/custom.c:359 msgid "configuration variable unknown" msgstr " Unbekannte Konfigurationsvariable" -#: src/custom.c:425 -#: src/custom.c:441 -#: src/custom.c:606 -#: src/custom.c:695 -#: src/custom.c:1272 -#: src/io.c:1674 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/custom.c:426 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: src/custom.c:427 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: src/custom.c:428 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: src/custom.c:429 msgid "Color" msgstr "Farbe" -#: src/custom.c:430 msgid "Notify" msgstr "Benachrichtigung" -#: src/custom.c:431 msgid "Keys" msgstr "Tasten" -#: src/custom.c:442 -#: src/custom.c:696 msgid "Select" msgstr "Auswahl" -#: src/custom.c:443 -#: src/custom.c:698 -#: src/custom.c:1276 -#: src/wins.c:688 msgid "Up" msgstr "Hoch" -#: src/custom.c:444 -#: src/custom.c:699 -#: src/custom.c:1277 -#: src/wins.c:689 msgid "Down" msgstr "Runter" -#: src/custom.c:445 -#: src/custom.c:700 -#: src/wins.c:690 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/custom.c:446 -#: src/custom.c:701 -#: src/wins.c:691 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/custom.c:447 -#: src/custom.c:609 -#: src/wins.c:667 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/custom.c:496 #, c-format msgid "layout configuration" msgstr "Layout Einstellungen" -#: src/custom.c:534 msgid "" "With this configuration menu, one can choose where panels will be\n" "displayed inside calcurse screen. \n" @@ -490,22 +397,19 @@ msgstr "" "Es kann gew?hlt werden zwischen acht Alternativen.\n" "\n" "Legende:\n" -" c -> Kalenderfenster\n" +"\tc -> Kalenderfenster\n" "\n" -" a -> Terminfenster\n" +"\ta -> Terminfenster\n" "\n" -" t -> Aufgabenfenster\n" +"\tt -> Aufgabenfenster\n" "\n" -#: src/custom.c:607 msgid "Width +" msgstr "Breite +" -#: src/custom.c:608 msgid "Width -" msgstr "Breite +" -#: src/custom.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n" @@ -524,294 +428,222 @@ msgstr "" "Die Seitenleiste kann bis zu 50% des Fenster breit sein, aber nicht\n" "weniger " -#: src/custom.c:697 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" -#: src/custom.c:726 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" -#: src/custom.c:727 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: src/custom.c:728 msgid "(terminal's default)" msgstr "(Standartwert des Terminals)" -#: src/custom.c:762 #, c-format msgid "color theme" msgstr "Farbtabelle" -#: src/custom.c:959 msgid "unknown color" msgstr "Unbekannte Farbe" -#: src/custom.c:988 msgid "auto_save = " msgstr "Automatisches speichern = " -#: src/custom.c:989 msgid "periodic_save = " msgstr "Regelm??iges speichern = " -#: src/custom.c:990 msgid "confirm_quit = " msgstr "Beenden best?tigen = " -#: src/custom.c:991 msgid "confirm_delete = " msgstr "L?schen best?tigen = " -#: src/custom.c:992 msgid "skip_system_dialogs = " msgstr "Systemdialoge ?berspringen = " -#: src/custom.c:993 msgid "skip_progress_bar = " msgstr "Fortschrittsanzeige ?berspringen = " -#: src/custom.c:994 msgid "week_begins_on_monday = " msgstr "Wochenbeginn am Montag = " -#: src/custom.c:995 msgid "output_datefmt = " msgstr "Datumsformat f?r Ausgabe = " -#: src/custom.c:996 msgid "input_datefmt = " msgstr "Datumsformat f?r Eingabe = " -#: src/custom.c:1004 msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgstr "(Ist JA gew?hlt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)" -#: src/custom.c:1012 msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" msgstr "(Wenn nicht '0' eingegeben ist wird alle N Minuten gespeichert)" -#: src/custom.c:1019 msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgstr "(Ist JA gew?hlt, ist eine Best?tigung erforderlich zum Beenden)" -#: src/custom.c:1025 msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" -msgstr "(Ist JA gew?hlt, ist eine Best?tigung erforderlich, um ein Ereignis zu l?schen)" +msgstr "" +"(Ist JA gew?hlt, ist eine Best?tigung erforderlich, um ein Ereignis zu l?" +"schen)" -#: src/custom.c:1032 -msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" -msgstr "(Ist JA gew?hlt, werden Mitteilungen ?ber geladene und gespeicherte Daten nicht angezeigt)" +msgid "" +"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" +msgstr "" +"(Ist JA gew?hlt, werden Mitteilungen ?ber geladene und gespeicherte Daten " +"nicht angezeigt)" -#: src/custom.c:1039 msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" -msgstr "(Ist JA gew?hlt, wird der Fortschrittsbalken beim Speichern nicht angezeigt.)" +msgstr "" +"(Ist JA gew?hlt, wird der Fortschrittsbalken beim Speichern nicht angezeigt.)" -#: src/custom.c:1046 msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgstr "(Ist JA gew?hlt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)" -#: src/custom.c:1055 msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der nicht-interaktiven Ansicht)" -#: src/custom.c:1062 msgid "(Format to be used when entering a date: " msgstr "(Format f?r die Eingabe eines Datums)" -#: src/custom.c:1064 msgid " (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)" msgstr "((1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)" -#: src/custom.c:1089 -#: src/notify.c:707 msgid "Enter an option number to change its value" msgstr "Nummer eingeben um den Wert zu ?ndern [Q um zu beenden]" -#: src/custom.c:1091 -#: src/notify.c:709 msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" msgstr "(^P oder ^N dr?cken zum hoch/runter bewegen, Q zum Beenden)" -#: src/custom.c:1093 -#: src/notify.c:711 msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')" -#: src/custom.c:1095 -msgid "Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" -msgstr "Datumsformat eingeben (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" +msgid "" +"Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Datumsformat eingeben (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" -#: src/custom.c:1098 msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " msgstr "" "Zeitraum f?r die automatische Speicherung in Minuten eingeben\n" "(0 zum Ausschalten)" -#: src/custom.c:1104 #, c-format msgid "general options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" -#: src/custom.c:1209 msgid "Undefined option!" msgstr "Unbestimmte Einstellung!" -#: src/custom.c:1237 msgid "undefined" msgstr "unbestimmt" -#: src/custom.c:1273 msgid "Key info" msgstr "Tasten Informationen" -#: src/custom.c:1274 msgid "Add key" msgstr "Neue Taste" -#: src/custom.c:1275 msgid "Del key" msgstr "L?sche Taste" -#: src/custom.c:1278 msgid "Prev Key" msgstr "Vorherige Taste" -#: src/custom.c:1279 msgid "Next Key" msgstr "N?chste Taste" -#: src/custom.c:1303 #, c-format msgid "keys configuration" msgstr "Tasteneinstellung" -#: src/custom.c:1365 msgid "Press the key you want to assign to:" msgstr "Taste dr?cken, die zugewiesen werden soll:" -#: src/custom.c:1373 msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one." msgstr "Diese Taste kennt calcurse nicht, bitte andere Taste w?hlen." -#: src/custom.c:1390 #, c-format msgid "This key is already in use for %s, please choose another one." msgstr "Diese Taste ist schon mit %s belegt, bitte andere Taste w?hlen." -#: src/custom.c:1418 -#: src/io.c:1488 msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" msgstr "Einige Aktionen haben keine Tastenzuordnung!" -#: src/day.c:472 msgid "Event :" msgstr "Ereignis:" -#: src/day.c:475 msgid "Appointment :" msgstr "Termin:" -#: src/day.c:477 -#: src/recur.c:724 msgid "unknown item type" msgstr "Unbekannte Position" -#: src/day.c:601 msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : " msgstr "Neue Uhrzeit: ([SS:MM] oder [S:MM]):" -#: src/day.c:603 msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgstr "Ung?ltige Zeitangabe! Format: [S:MM] oder [SS:MM]" -#: src/day.c:627 -#: src/day.c:685 msgid "Invalid time: start time must be before end time!" msgstr "Ung?ltige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!" -#: src/day.c:669 msgid "Enter the new item description:" msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" -#: src/day.c:681 msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" msgstr "Art der neuen Wiederholung: (D) Tag, (W) Woche, (M) Monat, (Y) Jahr" -#: src/day.c:683 -#: src/recur.c:897 msgid "[D/W/M/Y] " msgstr "[D/W/M/Y]" -#: src/day.c:684 -#: src/recur.c:899 msgid "The frequence you entered is not valid." msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ung?ltig." -#: src/day.c:686 -#: src/recur.c:902 msgid "The entered date is not valid." msgstr "Das eingegebene Datum ist ung?ltig." -#: src/day.c:712 msgid "Enter the new repetition frequence:" msgstr "Neue Wiederholung eingeben:" -#: src/day.c:821 msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?" msgstr "Bearbeite: (1) Beschreibung oder (2) Wiederholung?" -#: src/day.c:842 msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?" msgstr "Bearbeite: (1) Beginn (2) Ende (3) Beschreibung oder (4) Wiederholung?" -#: src/day.c:867 msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?" msgstr "Bearbeite: (1) Beginn (2) Ende oder (3) Beschreibung?" -#: src/day.c:900 msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgstr "Wiederkehrenden Termin. (a) Alle Termine oder (o) nur diesen l?schen ?" -#: src/day.c:903 msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz l?schen?" -#: src/day.c:905 msgid "[i/n] " msgstr "[i/n]" -#: src/day.c:906 msgid "[a/o] " msgstr "[a/o]" -#: src/day.c:998 -#: src/day.c:1029 msgid "unknwon type" msgstr "Unbekannter Typ" -#: src/event.c:164 msgid "date error in the event\n" msgstr "Fehlerhafte Zeit f?r das Ereignis\n" -#: src/event.c:186 -#: src/event.c:230 -#: src/recur.c:798 msgid "event not found" msgstr "Ereignis nicht gefunden" -#: src/help.c:166 #, c-format msgid "Calcurse help" msgstr "calcurse Hilfe" -#: src/help.c:335 msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgstr " Willkommen zu calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n" -#: src/help.c:337 #, c-format msgid "" "Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n" @@ -847,11 +679,9 @@ msgstr "" "\n" "Autoren: Bet?tigen Sie %s um die Autoren von calcurse zu sehen." -#: src/help.c:356 msgid "Save\n" msgstr "Speichern\n" -#: src/help.c:358 #, c-format msgid "" "Save calcurse data.\n" @@ -866,22 +696,21 @@ msgid "" "In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" "automatically before quitting." msgstr "" -"Daten in calcurse speichern.Die Daten werden in vier verschiedenen Dateien abgelegt :\n" +"Daten in calcurse speichern.Die Daten werden in vier verschiedenen Dateien " +"abgelegt :\n" "\n" " / ~/.calcurse/conf -> die Benutzereinstellungen\n" " | (Layout, Farbe, allg. Optionen)\n" " | ~/.calcurse/apts -> die Daten zu den Terminen\n" -" | ~/.calcurse/todo -> die Daten zu den Aufgaben\n" -" \\ ~/.calcurse/keys -> Benutzerdefinierte Tastenk?rzel\n" +"\t| ~/.calcurse/todo -> die Daten zu den Aufgaben\n" +"\t \\ ~/.calcurse/keys -> Benutzerdefinierte Tastenk?rzel\n" "\n" "Im Einstellungsmen? k?nnen Sie eine Option w?hlen, welche die\n" "Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert." -#: src/help.c:369 msgid "Import\n" msgstr "Importieren\n" -#: src/help.c:371 #, c-format msgid "" "Import data from an icalendar file.\n" @@ -906,7 +735,8 @@ msgstr "" "werden sollen. Am Ende des Imports wird eine Zusammenfassung\n" "angezeigt, wenn nicht 'skip_system_dialogs' auf 'Ja' gesetzt ist.\n" "Die Anzahl der erfolgreich importierten Termine, Ereignisse und\n" -"Aufgaben wird angezeigt und die Anzahl der fehlerhaften Eintr?ge,wenn es Fehler gab.\n" +"Aufgaben wird angezeigt und die Anzahl der fehlerhaften Eintr?ge,wenn es " +"Fehler gab.\n" "\n" "Wenn eine oder mehr Eintr?ge nicht gelesen werden konnten, dann\n" "kann in der Log nachgesehen werden welche Fehler aufgetreten sind.\n" @@ -914,11 +744,9 @@ msgstr "" "Quelldatei, an der der Eintrag beginnt, mit der Beschreibung warum\n" "der Eintrag nicht importiert wurde.\n" -#: src/help.c:387 msgid "Export\n" msgstr "Exportieren\n" -#: src/help.c:389 #, c-format msgid "" "Export calcurse data (appointments, events and todos).\n" @@ -959,11 +787,9 @@ msgstr "" "Die calcurse Daten werden in folgender Sortierung exportiert:\n" " Ereignisse, Termine, Aufgaben.\n" -#: src/help.c:410 msgid "Displacement keys\n" msgstr "Ersetzungstasten\n" -#: src/help.c:412 #, c-format msgid "" "Move around inside calcurse screens.\n" @@ -990,11 +816,9 @@ msgid "" "the week.\n" msgstr "" -#: src/help.c:437 msgid "View\n" msgstr "Ansicht\n" -#: src/help.c:439 #, c-format msgid "" "View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n" @@ -1019,11 +843,9 @@ msgstr "" "Bet?tigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schlie?en und zum\n" "Hauptfenster des Programms zur?ckzukehren." -#: src/help.c:450 msgid "Tab\n" msgstr "Tabulator\n" -#: src/help.c:452 #, c-format msgid "" "Switch between panels.\n" @@ -1046,15 +868,14 @@ msgstr "" "m?ssen Sie die %s Taste bet?tigen, um die Aufgabenanzeige hervorzuheben.\n" "Erst dann k?nnen Sie mit %s einen neuen Eintrag hinzuf?gen.\n" "\n" -"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der m?glichen\n" +"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der m?" +"glichen\n" "Aktionen ver?ndert, wenn Sie die %s Taste bet?tigen. So sehen Sie, welche\n" "Aktionen auf der gew?hlten Anzeige durchgef?hrt werden k?nnen." -#: src/help.c:465 msgid "Goto\n" msgstr "Gehe zu\n" -#: src/help.c:467 #, c-format msgid "" "Jump to a specific day in the calendar.\n" @@ -1076,11 +897,9 @@ msgstr "" "Beachte, dass die Taste %s unabh?ngig von der aktiven Anzeige immer\n" "zum aktuellen Tag im Kalender springt." -#: src/help.c:476 msgid "Delete\n" msgstr "L?schen\n" -#: src/help.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n" @@ -1110,11 +929,9 @@ msgstr "" "Ihre vorgenommenen Ver?nderungen beim n?chsten Start von Calcurse ver-\n" "lorengehen." -#: src/help.c:490 msgid "Add\n" msgstr "Hinzuf?gen\n" -#: src/help.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n" @@ -1186,11 +1003,9 @@ msgstr "" " o Vers?umen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n" " beim n?chsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten m?chten." -#: src/help.c:527 msgid "Cut and Paste\n" msgstr "Kopieren und Einf?gen\n" -#: src/help.c:529 #, c-format msgid "" "Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" @@ -1218,11 +1033,9 @@ msgstr "" "ACHTUNG: Wenn zwei Eintr?ge kopiert werden, dann wird der erste\n" "Eintrag, inklusive aller angeh?ngten Notizen, unwiederbringlich gel?scht!" -#: src/help.c:543 msgid "Edit Item\n" msgstr "Bearbeiten\n" -#: src/help.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "Edit the item which is currently selected.\n" @@ -1259,11 +1072,9 @@ msgstr "" " o Vergessen Sie nicht zu speichern damit die vorgenommenen Ver-\n" " ?nderungen beim n?chsten Start von Calcurse erhalten bleiben." -#: src/help.c:560 msgid "EditNote\n" msgstr "Notiz bearb.\n" -#: src/help.c:562 #, c-format msgid "" "Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n" @@ -1286,11 +1097,9 @@ msgid "" "of the highlighted item, meaning there is a note attached to it." msgstr "" -#: src/help.c:581 msgid "ViewNote\n" msgstr "Notiz\n" -#: src/help.c:583 #, c-format msgid "" "View a note which was previously attached to an item (an item which\n" @@ -1317,17 +1126,16 @@ msgstr "" "Der Standard-Pager wird gesetzt mit:\n" " o Wenn die 'PAGER' Umgebungsvariable gesetzt ist, dann wird dieser\n" " zum Betrachten der Notiz benutzt.\n" -" o Wenn die Variable nicht gesetzt ist, dann wird als Standard der Pager\n" +" o Wenn die Variable nicht gesetzt ist, dann wird als Standard der " +"Pager\n" " /usr/bin/less benutzt.\n" "\n" "Um eine Notiz zu bearbeiten den Pager beenden und man kommt zur?ck\n" "zu calcurse" -#: src/help.c:600 msgid "Priority\n" msgstr "Priorit?t\n" -#: src/help.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n" @@ -1360,11 +1168,9 @@ msgstr "" "Dringlichkeit. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel verringert\n" "sich abh?ngig von der Dringlichkeit der sich darunterbefindlichen Eintr?ge." -#: src/help.c:618 msgid "Repeat\n" msgstr "Wiederholen\n" -#: src/help.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Repeat an event or an appointment.\n" @@ -1428,11 +1234,9 @@ msgstr "" " zeugen. Beispielsweise ist es m?glich, nur ein einziges Vor-\n" " kommen eines wiederkehrenden Eintrags zu l?schen." -#: src/help.c:645 msgid "Flag Item\n" msgstr "Eigenschaft\n" -#: src/help.c:647 #, c-format msgid "" "Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n" @@ -1449,11 +1253,9 @@ msgid "" "and how long before it he gets notified." msgstr "" -#: src/help.c:659 msgid "Config\n" msgstr "Einstellungen\n" -#: src/help.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the configuration submenu.\n" @@ -1489,11 +1291,9 @@ msgstr "" "Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n" "n?chsten Start von Calcurse wieder zu erhalten." -#: src/help.c:674 msgid "Generic keybindings\n" msgstr "Allgemeing?ltige Tasten\n" -#: src/help.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" @@ -1534,16 +1334,15 @@ msgstr "" " '^H' : -1 Tag -> Ansteuern des vorhergehenden Tags.\n" " '^L' : +1 Tag -> Ansteuern des folgenden Tags.\n" " '^K' : -1 Woche -> Ansteuern der vorangegangen Woche\n" -" '^J' : +1 Woche -> Ansteuern der folgenden WocheDie Tasten %s und %s werden benutzt zum hoch/runter scrollen innerhalb der\n" +" '^J' : +1 Woche -> Ansteuern der folgenden WocheDie Tasten %s und " +"%s werden benutzt zum hoch/runter scrollen innerhalb der\n" "verschiedenen Fenster.\n" "Sie werden auch benutzt um im Kalender die unterschiedlichen Ansichten zu\n" "wechseln (Monats- und Wochenansicht)" -#: src/help.c:705 msgid "OtherCmd\n" msgstr "Weitere Befehle\n" -#: src/help.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Switch between status bar help pages.\n" @@ -1561,11 +1360,9 @@ msgstr "" "Dr?cken Sie 'O' erneut sobald Sie die letzte Seite erreicht haben um\n" "wieder auf die erste Seite zu gelangen." -#: src/help.c:716 msgid "Calcurse - text-based organizer" msgstr "Calcurse - textbasierender Terminkalender" -#: src/help.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1590,336 +1387,255 @@ msgid "" "Calcurse home page : http://calcurse.org" msgstr "" -#: src/io.c:145 msgid "Saving..." msgstr "Speichere..." -#: src/io.c:146 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." -#: src/io.c:147 msgid "Exporting..." msgstr "Exportiere..." -#: src/io.c:148 msgid "Internal error while displaying progress bar" msgstr "Interner Fehler beim Darstellen des Fortschrittsbalkens" -#: src/io.c:212 msgid "Choose the file used to export calcurse data:" msgstr "W?hlen Sie die Datei in die exportiert werden soll:" -#: src/io.c:214 -#: src/io.c:2700 msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." -msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen eingeben." +msgstr "" +"Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen " +"eingeben." -#: src/io.c:215 -#: src/io.c:2701 -#: src/recur.c:906 msgid "Press [ENTER] to continue." msgstr "[EINGABE] um fortzufahren." -#: src/io.c:289 -#: src/io.c:446 -#: src/io.c:579 msgid "incoherent repetition type" msgstr "Unzusammenh?ngende Wiederholung" -#: src/io.c:326 msgid "Week" msgstr "Woche" -#: src/io.c:674 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgstr "Fehler beim ?ffnen \"%s\", - %s\n" -#: src/io.c:679 msgid "Failed to build message\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Nachricht\n" -#: src/io.c:683 #, c-format msgid "Failed to print message \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht \"%s\"\n" -#: src/io.c:686 #, c-format msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" msgstr "Fehler beim Schlie?en \"%s\" - %s\n" -#: src/io.c:747 #, c-format msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y oder n] ? " -#: src/io.c:754 -#: src/io.c:774 #, c-format msgid "aborting...\n" msgstr "abbrechen...\n" -#: src/io.c:768 #, c-format msgid "%s successfully created\n" msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n" -#: src/io.c:769 #, c-format msgid "starting interactive mode...\n" msgstr "Starte interaktiven Modus...\n" -#: src/io.c:1027 msgid "Problems accessing data file ..." msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..." -#: src/io.c:1028 msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert" -#: src/io.c:1110 msgid "syntax error in the item date" msgstr "Eingabefehler im Datumseintrag" -#: src/io.c:1124 msgid "no event nor appointment found" msgstr "Kein Ereignis oder Termin gefunden" -#: src/io.c:1142 -#: src/io.c:1189 -#: src/io.c:1254 msgid "wrong format in the appointment or event" msgstr "Falsches Format f?r den Termin oder das Ereignis" -#: src/io.c:1266 msgid "Failed to open todo file" msgstr "Aufgabendatei kann nicht ge?ffnet werden" -#: src/io.c:1382 msgid "could not find any key file." msgstr "Keine Datei f?r Tastenzuordnungen gefunden " -#: src/io.c:1396 msgid "" "\n" "Too many errors while reading configuration file!\n" -"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse again.\n" +"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse " +"again.\n" msgstr "" "\n" "Zu viele Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei!\n" "Bitte die Einstellungsdatei der Tastaturk?rzel sichern, diese aus dem\n" "Verzeichnis l?schen und calcurse neu starten.\n" -#: src/io.c:1413 msgid "Could not read key label" msgstr "Kann die Tastenbezeichnung nicht lesen" -#: src/io.c:1422 msgid "Key label not recognized" msgstr "Tastenbezeichnung nicht bekannt" -#: src/io.c:1443 #, c-format msgid "Error reading key: \"%s\"" msgstr "Fehler beim Lesen der Taste \"%s\"" -#: src/io.c:1457 #, c-format msgid "\"%s\" assigned multiple times!" msgstr "\"%s\" ist mehrfach zugeordnet" -#: src/io.c:1478 msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?" msgstr "Einige Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Log ansehen?" -#: src/io.c:1484 msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..." -#: src/io.c:1500 -#: src/io.c:1540 -#: src/io.c:2979 #, c-format msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" msgstr "SCHWERER FEHLER Konnte %s nicht erstellen: %s\n" -#: src/io.c:1587 msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt." -#: src/io.c:1588 msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen." -#: src/io.c:1608 msgid "The data were successfully exported" msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert" -#: src/io.c:1612 msgid "unknown export type" msgstr "Unbekanntes Exportformat" -#: src/io.c:1624 msgid "wrong export mode" msgstr "Falsches Exportformat" -#: src/io.c:1675 msgid "Ical" msgstr "ICal" -#: src/io.c:1676 msgid "Pcal" msgstr "PCal" -#: src/io.c:1718 msgid "unknown ical type" msgstr "Unbekannter ICal Typ" -#: src/io.c:2189 msgid "recurrence frequence not found." msgstr "Wiederholungstyp nicht gefunden." -#: src/io.c:2207 msgid "recurrence frequence not recognized." msgstr "Wiederholungstyp nicht bekannt." -#: src/io.c:2272 msgid "recurrence rule malformed." msgstr "Wiederholungstyp falsch." -#: src/io.c:2327 msgid "recurrence exception dates malformed." msgstr "Ausnahmen des Wiederholungstyp falsch." -#: src/io.c:2346 -msgid "Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n" +msgid "" +"Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n" msgstr "" "WARNUNG: Kann neue Notizdatei zum Speichern der Beschreibung\n" "nicht erstellen. Abbruch...\n" -#: src/io.c:2350 #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." msgstr "WARNUNG: Kann %s nicht ?ffnen. Abbruch..." -#: src/io.c:2357 msgid "could not get entire item description." msgstr "Kann nicht die ganze Beschreibung lesen." -#: src/io.c:2380 msgid "description malformed." msgstr "Beschreibung Fehlerhaft." -#: src/io.c:2458 msgid "appointment has no start time." msgstr "Termin hat keine Startzeit." -#: src/io.c:2466 msgid "could not compute duration (no end time)." msgstr "Kann Dauer nicht berechnen (keine Endzeit)." -#: src/io.c:2486 msgid "item has a negative duration." msgstr "Eintrag hat eine negative Dauer." -#: src/io.c:2500 msgid "event date is not defined." msgstr "Ereignisdatum ist nicht eingegeben." -#: src/io.c:2509 msgid "item could not be identified." msgstr "Element kann nicht erkannt werden." -#: src/io.c:2517 -#: src/io.c:2641 msgid "could not retrieve item summary." msgstr "Kann die Zusammenfassung des Eintrags nicht lesen." -#: src/io.c:2531 msgid "could not retrieve event start time." msgstr "Kann die Startzeit des Ereignis nicht lesen." -#: src/io.c:2542 msgid "could not retrieve event end time." msgstr "Kann die Endzeit des Ereignis nicht lesen." -#: src/io.c:2551 msgid "item duration malformed." msgstr "Dauer des Eintrags fehlerhaft." -#: src/io.c:2580 -#: src/io.c:2681 msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." msgstr "Die ICal Datei ist fehlerhaft. Keine Enddatum des Eintrags gefunden." -#: src/io.c:2660 msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." msgstr "Priorit?t des Eintrags muss zwischen 1 und 9 liegen." -#: src/io.c:2698 msgid "Enter the file name to import data from:" msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:" -#: src/io.c:2739 #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read " msgstr "Importstatus: %04d Zeilen eingelesen" -#: src/io.c:2741 #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped " msgstr "%d Termine / %d Ereignisse / %d Aufgaben / %d ?bersprungen " -#: src/io.c:2743 #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)" -msgstr "%d Termine / %d Ereignisse / %d Aufgaben / %d ?bersprungen ([ENTER] zum Fortfahren)" +msgstr "" +"%d Termine / %d Ereignisse / %d Aufgaben / %d ?bersprungen ([ENTER] zum " +"Fortfahren)" -#: src/io.c:2752 msgid "unknown import type" msgstr "Unbekanntes Importformat" -#: src/io.c:2758 msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." msgstr "SCHWERER FEHLER Eingabedatei kann nicht gelesen werden. Abbruch..." -#: src/io.c:2765 msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" msgstr "SCHWERER FEHLER Falsches Exportformat" -#: src/io.c:2775 msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..." -#: src/io.c:2830 msgid "Some items could not be imported, see log file ?" msgstr "Einige Eintr?ge wurden nicht Importiert, Logdatei ansehen?" -#: src/io.c:2846 msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." msgstr "WARNUNG Kann keine tempor?re Logdatei anlegen. Abbruch..." -#: src/io.c:2849 -#: src/io.c:2855 msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." msgstr "WARNUNG Kann tempor?re Logdatei nicht ?ffnen. Abbruch..." -#: src/io.c:2876 msgid "No log file to display!" msgstr "Keine Logdatei zum ansehen vorhanden!" -#: src/io.c:2911 #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." msgstr "WARNUNG Kann tempor?re Logdatei %s nicht l?schen. Abbruch..." -#: src/io.c:2927 msgid "Invalid delay" msgstr "Ung?ltige Verz?gerung" -#: src/io.c:2969 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1934,558 +1650,423 @@ msgstr "" "\"%s\"\n" "und calcurse neu starten.\n" -#: src/notify.c:224 msgid "error while launching command: could not fork" msgstr "Fehler beim Ausf?hren einer Befehlszeile: Kann nicht Ausf?hren" -#: src/notify.c:232 msgid "error while launching command" msgstr "Fehler beim Ausf?hren einer Befehlszeile" -#: src/notify.c:636 msgid "notify-bar_show = " msgstr "Benachrichtigungszeile Anzeigen = " -#: src/notify.c:637 msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" msgstr "(Ist JA gew?hlt, wird die Benachrichtigungszeile angezeigt)" -#: src/notify.c:639 msgid "notify-bar_date = " msgstr "Benachrichtigungszeile Datum = " -#: src/notify.c:640 msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" msgstr "(Datumsformat innerhalb der Benachrichtigungszeile)" -#: src/notify.c:642 msgid "notify-bar_clock = " msgstr "Benachrichtigungszeile Uhrzeit = " -#: src/notify.c:643 msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile)" -#: src/notify.c:645 msgid "notify-bar_warning = " msgstr "Benachrichtigungszeile Alarm = " -#: src/notify.c:646 -msgid "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" +msgid "" +"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" msgstr "(Nutzer auf einen Termin innerhalb der n?chsten n Sekunden hinweisen)" -#: src/notify.c:649 msgid "notify-bar_command = " msgstr "Benachrichtigungszeile Befehl = " -#: src/notify.c:650 msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" msgstr "(Befehl um Benutzer auf einen bevorstehenden Termin hinzuweisen)" -#: src/notify.c:652 msgid "notify-daemon_enable = " msgstr "Benachrichtigungsdienst Einschalten = " -#: src/notify.c:653 msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" -msgstr "(Im Hintergrund laufen, um Benachrichtigungen zu bekommen nach Beenden)" +msgstr "" +"(Im Hintergrund laufen, um Benachrichtigungen zu bekommen nach Beenden)" -#: src/notify.c:655 msgid "notify-daemon_log = " msgstr "Benachrichtigungsdienst Log = " -#: src/notify.c:656 msgid "(Log activity when running in background)" msgstr "(Aufzeichnen von Aktivit?ten, wenn im Hintergrund ausgef?hrt)" -#: src/notify.c:713 msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "Zeitformat eingeben (vgl. 'man 3 strftime')" -#: src/notify.c:715 msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" msgstr "Geben Sie die Zeit in Sekunden ein (0 um keine Hinweis zu erhalten)." -#: src/notify.c:716 msgid "Enter the notification command " msgstr "Befehl f?r die Benachrichtigung" -#: src/notify.c:721 #, c-format msgid "notification options" msgstr "Einstellungen der Benachrichtigung" -#: src/recur.c:342 msgid "unknown repetition type" msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp" -#: src/recur.c:373 msgid "unknown character" msgstr "Unbekanntes Zeichen" -#: src/recur.c:482 msgid "date error in event" msgstr "Datumsfehler im Ereignis" -#: src/recur.c:873 msgid "appointment not found" msgstr "Termin nicht gefunden" -#: src/recur.c:896 msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" msgstr "Art der Wiederholung: (D) Tag, (W) Woche, (M) Monat, (Y) Jahr" -#: src/recur.c:898 msgid "Enter the repetition frequence:" msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:" -#: src/recur.c:901 #, c-format msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' f?r unendlich." -#: src/recur.c:904 #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" msgstr "M?gliche Eingaben sind [%s] oder '0' f?r unendlich." -#: src/recur.c:905 msgid "This item is already a repeated one." msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag." -#: src/recur.c:908 msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt." -#: src/recur.c:1022 msgid "wrong item type" msgstr "Falscher Typ des Eintrags" -#: src/recur.c:1046 msgid "syntax error in item date" msgstr "Eingabefehler im Datum" -#: src/sigs.c:70 -#: src/utils.c:76 #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" msgstr "Kann die Sperrdatei nicht l?schen: %s\n" -#: src/sigs.c:89 #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n" -#: src/todo.c:147 msgid "Enter the new ToDo item : " msgstr "Neue Aufgabe eingeben: " -#: src/todo.c:148 msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" msgstr "Priorit?t der Aufgabe [1 (h?chste) - 9 (niedrigste)] :" -#: src/todo.c:212 msgid "no note attached" msgstr "Keine Notiz angeh?ngt" -#: src/todo.c:220 -#: src/todo.c:246 msgid "no such todo" msgstr "Keine Aufgabe gefunden" -#: src/todo.c:269 msgid "Do you really want to delete this task ?" msgstr "M?chten Sie diese Aufgabe wirklich l?schen?" -#: src/todo.c:271 msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz l?schen?" -#: src/todo.c:273 msgid "[t/n] " msgstr "[t/n]" -#: src/todo.c:357 msgid "todo not found" msgstr "Aufgabe nicht gefunden" -#: src/todo.c:388 msgid "no such action" msgstr "Aktion nicht gefunden" -#: src/todo.c:404 msgid "Enter the new ToDo description :" msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: " -#: src/utils.c:106 msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "INTERNER FEHLER" -#: src/utils.c:107 msgid "Please report the following bug:" msgstr "Bitte den Programmfehler melden:" -#: src/utils.c:192 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..." -#: src/utils.c:425 msgid "Internal error: line too long" msgstr "INTERNER FEHLER Die Zeile ist zu lang" -#: src/utils.c:434 msgid "out of memory" msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus" -#: src/utils.c:511 -#: src/utils.c:581 msgid "failure in mktime" msgstr "Fehlfunktion in mktime" -#: src/utils.c:601 msgid "error in mktime" msgstr "Fehler in mktime" -#: src/utils.c:720 msgid "Appointment" msgstr "Termin" -#: src/utils.c:784 msgid "could not convert string" msgstr "Kann die Zeichenkette nicht umwandeln" -#: src/utils.c:786 msgid "out of range" msgstr "Au?erhalb des Bereiches" -#: src/utils.c:801 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/utils.c:806 msgid "no" msgstr "nein" -#: src/utils.c:809 msgid "option not defined" msgstr "Option nicht definiert" -#: src/utils.c:845 #, c-format msgid "temporary file \"%s\" could not be created" msgstr "tempor?re Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden" -#: src/utils.c:865 msgid "could not remove note" msgstr "Kann die Notiz nicht entfernen" -#: src/utils.c:951 #, c-format msgid "Error when closing file at %s" msgstr "Fehler beim schlie?en der Datei %s" -#: src/vars.c:64 msgid "January" msgstr "Januar" -#: src/vars.c:65 msgid "February" msgstr "Februar" -#: src/vars.c:66 msgid "March" msgstr "M?rz" -#: src/vars.c:67 msgid "April" msgstr "April" -#: src/vars.c:68 msgid "May" msgstr "Mai" -#: src/vars.c:69 msgid "June" msgstr "Juni" -#: src/vars.c:70 msgid "July" msgstr "Juli" -#: src/vars.c:71 msgid "August" msgstr "August" -#: src/vars.c:72 msgid "September" msgstr "September" -#: src/vars.c:73 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: src/vars.c:74 msgid "November" msgstr "November" -#: src/vars.c:75 msgid "December" msgstr "Dezember" -#: src/vars.c:79 -#: src/vars.c:86 msgid "Sun" msgstr " So" -#: src/vars.c:80 msgid "Mon" msgstr " Mo" -#: src/vars.c:81 msgid "Tue" msgstr " Di" -#: src/vars.c:82 msgid "Wed" msgstr " Mi" -#: src/vars.c:83 msgid "Thu" msgstr " Do" -#: src/vars.c:84 msgid "Fri" msgstr " Fr" -#: src/vars.c:85 msgid "Sat" msgstr " Sa" -#: src/wins.c:232 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/wins.c:236 #, c-format msgid "Appointments" msgstr "Termine" # Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? - Ja doch! -#: src/wins.c:242 #, c-format msgid "ToDo" msgstr "Aufgaben" -#: src/wins.c:567 msgid "no window selected" msgstr "Kein Fenster ausgew?hlt" -#: src/wins.c:668 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: src/wins.c:669 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/wins.c:670 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/wins.c:671 msgid "Paste" msgstr "Einf?gen" -#: src/wins.c:672 msgid "Chg Win" msgstr "?ndere Fenster" -#: src/wins.c:673 msgid "Import" msgstr "Importieren" -#: src/wins.c:674 msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: src/wins.c:675 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" -#: src/wins.c:676 msgid "OtherCmd" msgstr "Zus. Befehle" -#: src/wins.c:677 msgid "Config" msgstr "Einstellung" -#: src/wins.c:678 msgid "Redraw" msgstr "Neu aufbauen" -#: src/wins.c:679 msgid "Add Appt" msgstr "Neuer Termin" -#: src/wins.c:680 msgid "Add Todo" msgstr "Neue Aufgabe" -#: src/wins.c:681 msgid "+1 Day" msgstr "+1 Tag" -#: src/wins.c:682 msgid "-1 Day" msgstr "-1 Tag" -#: src/wins.c:683 msgid "+1 Week" msgstr "+1 Woche" -#: src/wins.c:684 msgid "-1 Week" msgstr "-1 Woche" -#: src/wins.c:685 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: src/wins.c:686 msgid "Nxt View" msgstr "Weiter" -#: src/wins.c:687 msgid "Prv View" msgstr "Zur?ck" -#: src/wins.c:692 msgid "beg Week" msgstr "Wochenanfang" -#: src/wins.c:693 msgid "end Week" msgstr "Wochenende" -#: src/wins.c:694 msgid "Add Item" msgstr "Neuer Eintrag" -#: src/wins.c:695 msgid "Del Item" msgstr "L?sche Eintrag" -#: src/wins.c:696 msgid "Edit Itm" msgstr "Eintrag bearb." -#: src/wins.c:697 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: src/wins.c:698 msgid "Flag Itm" msgstr "Eigenschaft" -#: src/wins.c:699 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" -#: src/wins.c:700 msgid "EditNote" msgstr "Notiz bearb." -#: src/wins.c:701 msgid "ViewNote" msgstr "Notiz anz." -#: src/wins.c:702 msgid "Prio.+" msgstr "Prio.+" -#: src/wins.c:703 msgid "Prio.-" msgstr "Prio.-" -#: src/wins.c:754 msgid "unknown panel" msgstr "unbekannte Ansicht" -#: src/dmon.c:61 #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgstr "Kann den Dienst nicht beenden: %s\n" -#: src/dmon.c:75 #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" msgstr "Beendet (%s) mit Signal %d\n" -#: src/dmon.c:79 #, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" msgstr "Kann Sperrdatei des Dienst nicht l?schen: %s\n" -#: src/dmon.c:101 #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" msgstr "Kann Befehl nicht ausf?hren: %s\n" -#: src/dmon.c:117 #, c-format msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n" msgstr "Kann das Programm nicht vom Terminal l?sen: %s\n" -#: src/dmon.c:128 #, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht wechseln: %s\n" -#: src/dmon.c:162 msgid "Cannot daemonize, aborting\n" msgstr "Kann nicht als Dienst laufen. Abbruch\n" -#: src/dmon.c:165 msgid "Could not set lock file\n" msgstr "Kann keine Sperrdatei setzen\n" -#: src/dmon.c:168 -#: src/dmon.c:173 #, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" msgstr "Kein Zugriff auf \"%s\": %s\n" -#: src/dmon.c:180 #, c-format msgid "started at %s\n" msgstr "Gestartet als %s\n" -#: src/dmon.c:186 msgid "error loading next appointment\n" msgstr "Fehler beim Laden des n?chsten Termins\n" -#: src/dmon.c:191 #, c-format msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" msgstr "Startbenachrichtigung auf %s f?r: \"%s\"\n" -#: src/dmon.c:194 msgid "error while sending notification\n" msgstr "Fehler beim senden der Benachrichtigung\n" -#: src/dmon.c:197 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "Schl?ft als %s f?r %d Sekunden\n" -#: src/dmon.c:200 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "Aufgeweckt als %s\n" -#: src/dmon.c:218 #, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" @@ -2493,6 +2074,7 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #~ msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " #~ msgstr "" #~ "Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ?ndern [Q um zu beenden]" + #~ msgid "CalCurse %s | notify-bar options" #~ msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile" @@ -2531,51 +2113,66 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #~ "\n" #~ "Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : misc@calcurse.org\n" #~ "Calcurse Homepage : http://calcurse.org" + #~ msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" #~ msgstr "W?hlen Sie das gew?nschte Layout im n?chsten Fenster [EINGABE]" + #~ msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)" #~ msgstr "('T'= Terminpanel, 'K'= Kalenderpanel, 'A'= Aufgabenpanel)" + #~ msgid "" #~ " AC AT CA TA TC TA CT AT" #~ msgstr "" #~ " TK TA KT AT AK AT KA TA" + #~ msgid "" #~ " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT" #~ msgstr "" #~ " [1]TA [2]TK [3]AT [4]KT [5]AT [6]AK [7]TA [8]KA" + #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete: no such type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete: Typ nicht gefunden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_scan: Termin hat fehlerhafte Zeit\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_get: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete: Typ nicht gefunden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete_bynum: Termin nicht vorhanden" + #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_switch_notify: Termin nicht vorhanden" + #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color number.\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: falsche Farbennummer.\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color name.\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: falscher Farbenname.\n" + #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong configuration variable format.\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: falsches Format der " #~ "Konfigurationsvariable.\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: missing colors in config file.\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: keine Farben in der config-Datei " #~ "gefunden.\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_color_theme_name: unbekannte Farbe\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in day_popup_item: unbekannter Eintragstyp\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in event_get: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_event: Eintrag nicht vorhanden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: Ereignis nicht vorhanden\n" @@ -2592,6 +2189,7 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_apoint_erase: Termin nicht vorhanden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in io_export_data: falscher Exportiermoduns\n" @@ -2602,30 +2200,42 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in io_import_data: unknown import type" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in io_export_data: falscher Exportiermoduns\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf?hren" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_def2char: unknown recur type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_def2char: unbekannter Typ\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_char2def: unknown char\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_char2def: unbekanntes Zeichen\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in recur_event_scan: fehlerhaftes Datum f?r das Ereignis\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_item_inday: unbekannter Typ\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_event_erase: Ereignis nicht vorhanden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_apoint_erase: Termin nicht vorhanden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_repeat_item: falscher Eintragstyp\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in recur_exc_scan: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_apoint: Eintrag nicht vorhanden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_event: Eintrag nicht vorhanden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in recur_apoint_switch_notify: Eintrag nicht vorhanden\n" @@ -2637,39 +2247,49 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no such todo\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_get_position: Aufgabe nicht gefunden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_chg_priority: Aktion nicht gefunden\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht gen?gend Speicher" + #~ msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in other_status_page: unbekanntes Panel\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in mystrtol: number is out of range" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht gen?gend Speicher" + #~ msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" #~ msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in erase_note: could not remove note\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf?hren" + #~ msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_update: kein Fenster gew?hlt\n" + #~ msgid "" #~ "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move" #~ msgstr "" #~ "Zum Ausw?hlen bitte 'X' oder LEERTASTE, zum Bewegen bitte 'H/L' 'J/K' " #~ "oder Pfeiltasten" + #~ msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :" #~ msgstr "('0' f?r keine Farbe, 'Q' zum Beenden) :" @@ -2708,20 +2328,28 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #~ "Wenn das Terminpanel oder das Aufgabenpanel gew?hlt wurde, erlauben\n" #~ "die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n" #~ "die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste." + #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorit?t" + #~ msgid "CalCurse %s | help" #~ msgstr "Calcurse %s | Hilfe" + #~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" #~ msgstr "M?gliche Formate f?r das Argument sind : 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'\n" + #~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy" #~ msgstr "Gew?nschtes Datum: [EINGABE f?r heute] : MM/TT/JJJJ" + #~ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'" #~ msgstr "Geben Sie das neue Enddatum ein: [MM/TT/JJ] oder '0'" + #~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_prop: unbekannt\n" + #~ msgid "The day you entered is not valid" #~ msgstr "Das eingegebene Datum ist ung?ltig" + #~ msgid "" #~ "Please resize your terminal screen\n" #~ "(to at least 80x24),\n" @@ -2730,14 +2358,18 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #~ "Bitte vergr??ern Sie Ihr Terminal\n" #~ "(Mindestgr??e 80x24),\n" #~ "und starten Sie calcurse erneut.\n" + #~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in update_time_in_date: Fehler in mktime\n" + #~ msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" #~ msgstr "W?hlen Sie eine Nummer f?r das Farbschema (Q zum Beenden) :" + #~ msgid "([>0<] for black & white)" #~ msgstr "([>0<]) f?r schwarz/wei?)" + #~ msgid "-- Press 'N' for next page --" #~ msgstr "-- Bet?tige 'N' um zur n?chsten Seite zu gelangen --" + #~ msgid "-- Press 'P' for previous page --" #~ msgstr "-- Bet?tige 'P' um zur letzten Seite zu gelangen --" - |