diff options
Diffstat (limited to 'doc')
-rwxr-xr-x | doc/manual_es.html | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/manual_es.html b/doc/manual_es.html new file mode 100755 index 0000000..79a38bb --- /dev/null +++ b/doc/manual_es.html @@ -0,0 +1,748 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<!-- +/* + * $calcurse: manual_es.html,v 1.1 2006/09/09 20:29:19 culot Exp $ + * + * Calcurse - text-based organizer + * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program; if not, write to the Free Software + * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, + * Boston, MA 02111-1307, USA. + * + * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org + * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse + * + */ +--> + +<html> +<head> +<title>CALCURSE documentación</title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> +</head> +<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy"> + +<h1><code>CALCURSE - organizador basado en modo texto</code></h1> +<p> +<p><hr><p> + +<h1>Tabla de Contenidos</h1> +<ul> +<li><a href="#intro">Introducción</a> +<li><a href="#overview">Descripción</a> +<ul> +<li><a href="#overview_history">Historia</a> +<li><a href="#overview_features">Características importantes</a> +</ul> +<li><a href="#install">Instalación</a> +<ul> +<li><a href="#install_requirements">Requerimientos</a> +<ul><li><a href="#install_requirements_ncurses">librería <code>ncurses</code></a> +<li><a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code></a> +</ul> +<li><a href="#install_process">Proceso de instalación</a> +</ul> +<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> básicos</a> +<ul> +<li><a href="#basics_invocation">Invocación</a> +<ul> +<li><a href="#basics_invocation_commandline">Argumentos de la linea de comandos</a> +<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a> +</ul> +<li><a href="#basics_interface">Interfaz de usuario</a> +<ul> +<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Modo no-interactivo</a> +<li><a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a> +</ul> +<li><a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a> +<li><a href="#basics_help">Ayuda en linea</a> +</ul> +<li><a href="#options">Opciones</a> +<ul> +<li><a href="#options_general">Opciones generales</a> +<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a> +<li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a> +</ul> +<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a> +<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a> +<li><a href="#contribute">¿Como contribuir?</a> +<ul> +<li><a href="#contribute_documentation">Traduciendo la documentación</a> +<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a> +<ul> +<li><a href="#contribute_i18n_overview">Descripción</a> +<li><a href="#contribute_i18n_translator">Tareas del traductor</a> +<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Archivos-po</a> +</ul> +</ul> +<li><a href="#links">Enlaces</a> +<ul> +<li><a href="#links_homepage">Pagina web de <code>calcurse</code></a> +<li><a href="#links_list">Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a> +</ul> +<li><a href="#thanks">Gracias a ...</a> +</ul> +<p><hr><p> + + +<a name="intro"></a><h1>Introducción</a></h1> +<p> + <code>calcurse</code> es un organizador personal que te + ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos y tareas diarias. + Contiene un calendario, una lista de tareas pendientes (ToDo) y mantiene + tus citas de forma ordenada. La interfaz de usuario es + configurable y puedes elegir entre diferentes esquemas de + color y disposiciones. Todos los comandos están documentados a + través de un sistema de ayuda en linea. + + +<a name="overview"></a><h1>Descripción</h1> +<a name="overview_history"></a><h2>Historia</h2> +<p> + Comencé a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado + en Astrofísica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme + y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase + en esa difícil tarea ;-)<br> + Me gustan los programas que utilizan las interfaces de + usuario en modo texto porque son simples, rápidos y + eficientes, por eso pensé en programar un calendario simple en + ese tipo de interfaz. Por otra parte, esperaba aprender el + lenguaje <code>C</code> que había utilizado solo a ratos + durante mi época de estudiante. Por eso pensé que podía ser un + buen proyecto para empezar a estar organizado y ¡ aprender algunas + cosas sobre <code>C</code> ! Por desgracia acabe mi doctorado antes de + acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quería + trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente. + Y aquí esta...<br><br> + Pero ¿por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenación + de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librería utilizada para + construir la interfaz de usuario. + + + + +<a name="overview_features"></a><h2>Características importantes</h2> +<p> + <code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero, + rápido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal, + tanto en local como en una maquina remota a través de ssh o una + conexión similar.<br> + <code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes : + modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario + ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz + basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios + de una forma muy fácil, únicamente añadiendo <code>calcurse</code>, + con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab + o mediante un sell init script.<br> + Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario + final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un + completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas + las posibles acciones visualizadas en todo momento en la barra de + estado. La interfaz de usuario también es configurable y uno puede + elegir entre combinaciones de colores y disposiciones. + + + +<a name="install"></a><h1>Instalación</h1> +<a name="install_requirements"></a><h2>Requerimientos</h2> +<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>librería <code>ncurses</code></h3> +<p> + <code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como + <code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librería <code>ncurses</code>. + Sería muy sorprendente no tener una librería <code>ncurses</code> + valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes + encontrarla en la siguiente dirección :<br> + <pre> + http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/ + </pre> + +<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>librería <code>gettext</code></h3> +<p> + <code>calcurse</code> soporta internacionalización + ( de aquí en adelante <em>i18n</em>) con las + utilidades <code>gettext</code>. + Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir + mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte + para lengua nativa (p.e. <em>NLS</em>). Por otra parte, + <em>NLS</em> es opcional, si tu no quieres tener soporte + para esta característica, basta con que utilices la opción <code>--disable-nls</code> + en el comando <code>configure</code> (ver la sección <a + href="#install_process">Proceso de instalación</a>). <br> + Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> están + instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera + <code>libintl.h</code>, por ejemplo : + <pre> + locate libintl.h + </pre> + Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener + las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :<br> + <pre> + http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/ + </pre> + <u>Nota:</u> Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu + sistema, puede ser necesario especificar su localización durante el <a + href="#install_process">proceso de instalación</a>, utilizando la opción + <code>--with-libintl-prefix</code> en el comando + <code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code> + puede fallar al tratar de localizar esta librería si esta instalada en + un lugar infrecuente. + + +<a name="install_process"></a><h2>Proceso de instalación</h2> +<p> + Primero necesitas descomprimir ( gunzip y untar) el archivo fuente: + <pre> + tar zxvf calcurse-1.5.tar.gz + </pre> + Una vez has resuelto los requisitos y has extraído el archivo, + el proceso de instalación es muy simple y sigue los tres pasos habituales: + <OL> + <li><code>./configure</code> + <li><code>make</code> + <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador) + </OL> + Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles + opciones. + + +<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> básicos</h1> +<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocación (arranque del programa)</h2> +<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Argumentos de la linea de comando</h3> +<p> + <code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la + linea de comando: + + <dl compact> + <dt><code>-a</code> + <dd> + Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.<br> + <u>Nota:</u> el calendario desde donde leerán + puede ser especificado usando la opción '-c' .<br> + <br> + <dt><code>-c</code> + <dd> + Especifica el archivo de calendario a usar.<br> + El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code> + (ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br> + <br> + <dt><code>-d</code> + <dd> + Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días + próximos, dependiendo del formato del argumento. + Soporta dos posible formatos : + <ul> + <li>una fecha en la siguiente forma 'mm/dd/aaaa' (día/mes/año). + <li>un numero 'n'. + </ul> + En el primer caso, devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada + mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos + para los 'n' próximos días.<br> + Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d 3</code> + mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.<br> + <u>Nota:</u>al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se + leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .<br> + <br> + <dt><code>-h</code> + <dd> + Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la + linea de comando y sale.<br> + <br> + <dt><code>-t</code> + <dd> + Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.<br> + <br> + <dt><code>-v</code> + <dd> + Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale. + </DL> + +<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable de entorno para i18n</h3> +<p> + <code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje + nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code> + </a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba + que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>. + Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos + letras correspondiente (por ejemplo, <em>fr</em> sería para francés). + Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir + <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br> + Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando: + <pre> + LC_ALL=fr_FR calcurse + </pre> + donde <em>fr_FR</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado + por el locale correspondiente a la lengua deseada. + +<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2> +<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Modo no-interactivo</h3> +<p> + Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:<br> + <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-t</code>, + <code>-h</code>, <code>-v</code><br> + <code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo. + Esto significa que se mostrara la información deseada, y + después de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres + de nuevo devuelto al prompt del shell.<br> + De esta forma, uno puede añadir una linea como <code>'calcurse -ta'</code> + en el archivo de inicialización de su entorno gráfico (X o consola) para ver, + cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos programadas para el día actual. + + + +<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Modo interactivo</h3> +<p> + Cuando es llamado sin ningún argumento o solo con la opción + <code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo. + En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres + paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla + 'TAB' (tabulador), mas una barra de estado (ver la figura de abajo). + <pre> + + panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario + | | + v v + +------------------------------------++----------------------------+ + | Citas y eventos || Calendario | + |------------------------------------||----------------------------| + | Abril 6, 2006 || Abril 2006 | + | ||Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom | + | || 1 2 | + | || 3 4 5 6 7 8 9 | + | || 10 11 12 13 14 15 16 | + | || 17 18 19 20 21 22 23 | + | || 24 25 26 27 28 29 30 | + | || | + | |+----------------------------+ + | |+----------------------------+ + | || Tareas Pendientes | + | ||----------------------------| panel de tareas pendientes + | || | | + | || | | + | || |<--. + | || | + | || | + | || | + +------------------------------------++----------------------------+ + | ? Ayuda R Redibujar H/L -/+1 Dia G Ir a C Config | + | Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cabiar vista |<-. + +------------------------------------------------------------------+ | + | + barra de estado + + </pre> + El primer panel representa un calendario que permite iluminar un + día en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos + pertenecientes a ese día, y el ultimo contiene una lista + de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día especifico. + En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que + indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de teclado. + + +<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2> +<p> + La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code> + la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> : + <pre> + $HOME/.calcurse/ + |___conf + |___apts + |___todo + </pre> + El archivo <em>conf</em> contiene la configuración del usuario.<br> + El archivo <em>apts</em> contiene todos los eventos y citas del usuario.<br> + El archivo <em>todo</em> contiene la lista de tareas pendientes. + + +<a name="basics_help"></a><h2>Ayuda en linea</h2> +<p> + En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado + presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda, + puedes acceder a la información acerca de un comando especifico presionando + la tecla correspondiente a ese comando. + +<a name="options"></a><h1>Opciones</h1> +<p> + Todos los parámetros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde + el menú de Configuración disponible pulsando 'C'. Entonces aparecerá un + submenu con tres posibilidades : + pulsando 'C' de nuevo, te lleva a la configuración del esquema de colores. + Pulsando 'L' te permite elegir la disposición de la pantalla principal + de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes + paneles en pantalla), y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones + generales pulsando 'G'. + +<a name="options_general"></a><h2>Opciones generales</h2> +<p> + Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma + que se describe a continuación: + <ul> + <li><code>auto_guardar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br> + Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario + (si esta fijada en <em>si</em>) cuando se sale del programa.<br> + <em>Aviso:</em> Los datos no serán guardados automáticamente si + <code>auto_guardar</code> esta fijada en <em>no</em>. Esto significa que + el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar sus modificaciones + antes de salir.<br> + <br> + <li><code>confirmar_salir</code> (por defecto: <em>si</em>)<br> + Si se fija en <em>si</em>, se requerirá confirmación antes de salir, + de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code> + se cierre sin esperar confirmación del usuario.<br> + <br> + <li><code>confirmar_borrar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br> + Si se fija esta opción en <em>si</em>, cuando se pulse 'D' para + borrar una anotación (bien sea un <em>ToDo + (tarea pendiente)</em>, <em>cita</em>, + o <em>evento</em>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar + de la lista la anotación seleccionada. + De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.<br> + <br> + <li><code>saltar_dialogos_sistema</code> (por defecto: <em>no</em>)<br> + Fijando esta opción en <em>si</em> causará la omisión de los diálogos + del sistema relativos al guardado y carga de los datos. + Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.<br> + <br> + <li><code>saltar_barra_progreso</code> (por defecto: <em>no</em>)<br> + Si se fija en <em>si</em>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso + que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo. + Si esta fijada en <em>no</em>, se mostrará esta barra, conjuntamente con + el nombre del archivo que se esta guardando + (ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br> + <br> + <li><code>empezar_semana_en_lunes</code> (por defecto: <em>si</em>)<br> + Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana. + Si la opción <em>empezar_semana_en_lunes</em> esta fijada en + <em>si</em>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario. + Por el contrario, si esta opción esta fijada en <em>no</em>, entonces el Domingo + será el primer día de la semana. + </ul> + + +<a name="options_colors"></a><h2>Color (temas)</h2> +<p> + El tema de color de <code>calcurse</code> es configurable + y puede elegirse tecleando el numero correspondiente al tema deseado. + Este color puede entonces ser aplicado a los bordes del panel, + a los títulos, a los atajos de teclado, y a las informaciones generales + mostradas en el interior de la barra de estado. También esta disponible + un tema en blanco y negro para los terminales que no soportan colores.<br> + <u>Notas:</u> + <ul> + <li> Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de + entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado. + En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecerá un mensaje de error + puesto que tu terminal no soporta esta característica.<br> + <br> + <li> Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir + que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code> + a otro valor. (como por ejemplo <em>xterm-xfree86</em>). + </ul> + + +<a name="options_layout"></a><h2>Configuración de la disposición</h2> +<p> + La disposición corresponde a la posición de los paneles + dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposición por defecto + hace que el calendario se muestre en la esquina superior derecha + del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior + derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda + de la pantalla (ver la figura de la sección <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a> + como ejemplo de la disposición por defecto).<br> + Eligiendo otra disposición en la pantalla de configuración, el usuario puede + modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus + necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite. + + +<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1> +<p> + Aparece una incorrecta iluminación de las anotaciones cuando se usa el tema + calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code> + fijada a <em>xterm-color</em>. + Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey + (que mantiene <code>xterm</code>), <em>xterm-xfree86</em> + puede ser usado en vez de <em>xterm-color</em> para fijar la variable <code>$TERM</code><br> + <blockquote> + "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm + because it is commonly used for a terminfo entry which happens to + not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed + with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)." + </blockquote> + +<a name="bugs"></a><h1>Informar de bugs y comentarios</h1> +<p> + Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a : + <pre> + calcurse@culot.org + </pre> + o al autor: + <pre> + frederic@culot.org + </pre> + +<a name="contribute"></a><h1>¿Como contribuir?</h1> +<p> + Si te gustaría contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios + acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna + funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>. + Por ahora, las posibles contribuciones están limitadas a la traducción + de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. <br> + <br> + <u>Nota:</u> Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code> + será muy bienvenida, pero antes de contribuir envía en email a : + <code>calcurse-i18n@culot.org</code> para saber si alguien ha empezado ya + el proceso de traducción a tu lengua. + +<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduciendo la documentación</h2> +<p> + El directorio <em>doc/</em> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas + del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible + en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.<br> + Para hacerlo, únicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes + de <code>manual_XX.html</code>, donde <em>XX</em> identifica tu lengua. Entonces + traduce este nuevo archivo creado y envía un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar + de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva edición de <code>calcurse</code>. + +<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2> +<p> + Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas + por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas. + Esta sección proporciona información acerca de como traducir estos mensajes + a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto, + centrado específicamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>. + Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en: + <pre> + http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ + </pre> + Básicamente, hay tres tipos de personas diferentes que están involucradas en la cadena de traducción: + programadores, coordinadores de lenguaje y traductores. + Después de una rápida descripción de como funcionan las cosas, las tareas del + traductor se describen a continuación. + + +<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Descripción</h3> +<p> + Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren + dos pasos: <em>internacionalización</em> + (i18n) y <em>localización</em> (l10n). i18n se refiere a como hacer que + <code>calcurse</code> soporte múltiples lenguas. Esto es realizado por + programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y + proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el arranque. l10n se + refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la + lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente + marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto + para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.<br> <br> + + Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro + de el código fuente de los archivos en código <code>C</code>, y después recogidas en un archivo + plantilla (<em>calcurse.pot</em> - la extensión <em>pot</em> significa + <em>portable object template</em>). El contenido de + esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducción + para cada lengua (<em>fr.po</em> para francés por ejemplo - + donde <em>po</em> significa <em>portable object</em>, lo cual quiere decir + que puede ser leído y editado por humanos). Un equipo de traducción dado, + cogería este archivo, traduciría estas sentencias y se las mandaría de nuevo + a los desarrolladores. En el momento de la compilación, una versión binaria + de esta archivo (por razones de eficacia) producirá + (<em>fr.mo</em> - donde <em>mo</em> significa <em>machine + object</em>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces + instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque, + traduciendo las sentencias acorde con la configuración del locale del usuario. + + +<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Tareas del traductor</h3> +<p> + Supongamos que alguien quiere iniciar la traducción de una nueva lengua. + Estos son los pasos a seguir: + <ul> + <li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para francés + es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deberá poner + es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido + (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).<br> + <br> + <li>Entonces, entra en el directorio <em>po/</em> y crea un nuevo archivo-po + desde el archivo plantilla usando el siguiente comando: + <pre> + 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator' + </pre> + Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema, + simplemente copia el archivo <em>calcurse.pot</em> a + <em>fr.po</em> y edita la cabecera a mano.<br> + Ahora, teniendo el archivo <em>fr.po</em>, estas preparado para empezar. + </ul> + + +<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Archivos-po</h3> +<p> + El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po + están formados de cuatro cosas: + <ol> + <li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias + (nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco + mas de contexto. + <li><em>limeas msgid:</em> las sentencias a traducir. + <li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas. + <li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado + especial, como veremos más abajo). + </ol> + Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <em>msgstr</em> + con la traducción de la linea <em>msgid</em> de encima. + <p> + <u>Algunas notas:</u> + <ul> + <li><em>Sentencias Fuzzy</em><br> + Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>. + <code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias + hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy + significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido + cambiada en el código fuente del programa, o que es una nueva sentencia para la cual + <code>gettext</code> ha hecho una traducción 'forzosa' basada en otras sentencias + del archivo. Esto quiere decir que tu debes revisar la traducción. + Algunas veces, la sentencia original ha cambiado solo porque se ha arreglado + una tipografía. En ese caso, tu no tienes que cambiar nada. Pero a veces, la + traducción puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada. + Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducción, tan solo elimina + el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducción podrá ser usada de nuevo + en <code>calcurse</code>.<br> + <br> + <li><em>Sentencias c-format y sentencias especiales</em><br> + Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#, + c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir + tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia + contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>, + eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algun valor o por otra + sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las + variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo + <code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y + lo otro una tabulación, asi pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no + modificar estos simbolos.<br> + <br> + <li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br> + Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma: + <pre> + msgid "" + "alguna linea muy larga" + "otra linea" + </pre> + <li><em>Cabecera del archivo-po</em><br> + Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera, + donde hay varios tipos de información. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse + a esto: + <pre> + "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" + </pre> + Debes cumplimentar también el campo 'Last-Translator' (último traductor), para que + los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar + en el equipo de traducción, o hacer algún tipo de corrección sobre las traducciones. + Puedes poner solo tu nombre/nick o añadir tu dirección de email, por ejemplo: + <pre> + "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" + </pre> + <li><em>Comentarios</em><br> + Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#') puede ser una buena manera + de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.<br> + <br> + <li><em>Tamaño de las sentencias</em><br> + <code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente + del tamaño del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas. + A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres). + No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.<br> + <br> + <li><em>Algunas herramientas útiles</em><br> + El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero + si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte + interesantes para traducir: + <ul> + <li><code>poEdit</code> (<a + href="http://www.poedit.org/" target="_blank"> + http://www.poedit.org/</a>) + <li><code>KBabel</code> (<a + href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank"> + http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>) + <li><code>GTranslator</code> (<a + href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank"> + http://gtranslator.sourceforge.net/</a>) + <li><code>Emacs</code> en modo po + <li><code>Vim</code> en modo po + </ul> + <br> + <li><em>Y finalmente</em><br> + Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna + pregunta no dudes en contactar conmigo en <em>frederic@culot.org</em>. + </ul> + + +<a name="links"></a><h1>Enlaces</h1> + +<p> + Esta sección contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu interés. + + +<a name="links_homepage"></a><h2>Pagina web de <code>calcurse</code></h2> +<p> + La pagina web de <code>calcurse</code> es: + <pre> + http://culot.org/calcurse + </pre> + +<a name="links_list"></a><h2>Lista de anuncios de <code>calcurse</code></h2> +<p> + Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado + cuando salga una nueva versión, puedes suscribirte a la + lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibirás + un email tan pronto como una nueva funcionalidad se añada a + <code>calcurse</code>.<br> + Para suscribirte a la lista, envía un email a : + <code>calcurse-announce@culot.org</code> poniendo "subscribe" + en el asunto. + + +<a name="thanks"></a><h1>Gracias a ...</a></h1> +<p> + Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa + ¡ no existiría ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron + y a las que me gustaría dar las gracias : + <ul> + <li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code> + <li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code> + <li>Kevin and Ryan por hacer el paquete para <code>calcurse</code> para Debian + <li>Steffen por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux + <li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX + <li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> + <li>Michael Schulz por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual + <li>Neil Williams por la traducción al ingles + <li>Jose Lopez por la traduccion al Español de <code>calcurse</code> y su manual + <li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente : + <ul> + <li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento + <li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación + <li><code>pine</code> and <code>aptitude</code> + por la interfaz de usuario + </ul> + </ul> + <br> + Y por último, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code> + que me han enviado sus comentarios. + +<hr> +<small><em> +Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot<br> +Traducido al Español por Jose Lopez +<code><testinground.at.gmail.dot.com></code><br> +Calcurse version 1.5 - Last change: August 24, 2006 +<em></small> + + +</body> +</html> |