diff options
Diffstat (limited to 'doc/manual_fr.html')
-rwxr-xr-x | doc/manual_fr.html | 1541 |
1 files changed, 796 insertions, 745 deletions
diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html index b563061..f62ffdd 100755 --- a/doc/manual_fr.html +++ b/doc/manual_fr.html @@ -1,7 +1,7 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <!-- /* - * $calcurse: manual_fr.html,v 1.12 2007/08/19 13:19:37 culot Exp $ + * $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ * * Calcurse - text-based organizer * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot @@ -31,76 +31,93 @@ <head> <title>documentation de CALCURSE</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> +<style type="text/css" media="all"> + @import url(manual.css); +</style> </head> -<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy"> +<body> -<h1><code>CALCURSE - organiseur en mode texte</code></h1> -<p> -<p><hr><p> +<div id="mainContent"> -<h1>Table des matières</h1> -<ul> -<li><a href="#intro">Introduction</a> -<li><a href="#overview">Aperçu du logiciel</a> -<ul> -<li><a href="#overview_history">Origine de Calcurse</a> -<li><a href="#overview_features">Caractéristiques importantes</a> -</ul> -<li><a href="#install">Installation</a> -<ul> -<li><a href="#install_requirements">Pré-requis</a> -<ul> -<li><a href="#install_requirements_ncurses">Librairie <code>ncurses</code></a> -<li><a href="#install_requirements_gettext">Librairie <code>gettext</code></a> -</ul> -<li><a href="#install_process">Processus d'installation</a> -</ul> -<li><a href="#basics">Présentation générale</a> -<ul> -<li><a href="#basics_invocation">Invocation</a> -<ul> -<li><a href="#basics_invocation_commandline">Arguments en ligne de commande</a> -<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement pour l'i18n</a> -</ul> -<li><a href="#basics_interface">Interface utilisateur</a> -<ul> -<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Mode non-interactif</a> -<li><a href="#basics_interface_interactive">Mode Interactif</a> -</ul> -<li><a href="#basics_files">Fichiers</a> -<li><a href="#basics_help">Aide en ligne</a> -</ul> -<li><a href="#options">Options</a> -<ul> -<li><a href="#options_general">Options générales</a> -<li><a href="#options_colors">Thèmes graphiques</a> -<li><a href="#options_layout">Disposition des panneaux</a> -<li><a href="#options_notify">R�glages de la barre de notification</a> -</ul> -<li><a href="#known_bugs">Bogues connus</a> -<li><a href="#bugs">Rapporter les bogues et commentaires</a> -<li><a href="#contribute">Comment contribuer?</a> -<ul> -<li><a href="#contribute_documentation">Traduction de la documentation</a> -<li><a href="#contribute_i18n">Traduction de <code>calcurse</code></a> -<ul> -<li><a href="#contribute_i18n_overview">Aperçu</a> -<li><a href="#contribute_i18n_translator">Etapes de la traducion</a> -<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Fichiers <em>po</em></a> -</ul> -</ul> -<li><a href="#links">Liens</a> +<h1 id="title"> +<span class="main">CALCURSE - organiseur en mode texte</span></h1> + +<div class="warn"> +<h1>R�sum�</h1> Ce manuel pr�sente l'ensemble des fonctionnalit�s du +logiciel <code>calcurse</code> et la mani�re dont on peut les +utiliser. La proc�dure d'installation du programme depuis ses sources +est tout d'abord d�crite, ainsi que les diff�rentes fa�on dont +<code>calcurse</code> peut �tre lanc�. L'interface du programme est +ensuite pr�sent�e, avec l'ensemble des options qui permettent la +configuration du logiciel. Sont enfin expliqu�es les proc�dures � suivre +pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d�veloppement de +<code>calcurse</code>. +</div> + +<div id="toc"> +<h1>Table des mati�res</h1> <ul> -<li><a href="#links_homepage">Site internet de <code>calcurse</code></a> -<li><a href="#links_list">Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a> -<li><a href="#links_rss">Flux RSS</a> -</ul> -<li><a href="#thanks">Remerciements</a> + <li><a href="#intro">1. Introduction</a> + <li><a href="#overview">2. Aper�u du logiciel</a> + <ul> + <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a> + <li><a href="#overview_features">2.2 Caract�ristiques importantes</a> + </ul> + <li><a href="#install">3. Installation</a> + <ul> + <li><a href="#install_requirements">3.1 Pr�-requis</a> + <ul> + <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a> + <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a> + </ul> + <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a> + </ul> + <li><a href="#basics">4. Pr�sentation g�n�rale</a> + <ul> + <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a> + <ul> + <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a> + <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a> + </ul> + <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a> + <ul> + <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a> + <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a> + </ul> + <li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a> + <li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a> + </ul> + <li><a href="#options">5. Options</a> + <ul> + <li><a href="#options_general">5.1 Options g�n�rales</a> + <li><a href="#options_colors">5.2 Th�mes graphiques</a> + <li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a> + <li><a href="#options_notify">5.4 R�glages de la barre de notification</a> + </ul> + <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a> + <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a> + <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a> + <ul> + <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a> + <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a> + <ul> + <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper�u</a> + <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a> + <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a> + </ul> + </ul> + <li><a href="#links">9. Liens</a> + <ul> + <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a> + <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a> + <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a> + </ul> + <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a> </ul> -<p><hr><p> +</div> -<a name="intro"></a><h1>Introduction</a></h1> +<h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1> <p> <code>calcurse</code> est un logiciel compos� d'un calendrier et d'un organiseur personnel en mode texte. Il permet de stocker les �v�nements et rendez-vous, @@ -110,286 +127,297 @@ l'heure d'un rendez-vous approche. L'interface utilisateur est elle aussi configurable, et peut s'adapter aux besoins de chacun. Enfin, un syst�me d'aide en ligne permet d'obtenir des renseignements sur toutes les commandes disponibles. +</p> -<a name="overview"></a><h1>Aperçu du logiciel</h1> -<a name="overview_history"></a><h2>Origine de Calcurse</h2> +<h1>2. Aper�u du logiciel<a name="overview"></a></h1> +<h2>2.1 Origine de Calcurse<a name="overview_history"></a></h2> +<p> + J'ai commenc� � penser � ce projet � la fin de mon doctorat + en astrophysique... Je commen�ais en effet � avoir de plus + en plus de mal � m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un + bon outil pour m'aider dans cette t�che difficile ;) +</p> +<p> + D'autre part, j'appr�cie beaucoup les logiciels qui font appel + � des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve plus + simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. J'ai + alors commenc� � programmer un calendrier rudimentaire qui + utilisait une interface de ce type. En plus de cela, je + voulais am�liorer mes connaissances en <code>C</code>, langage + de programmation que je n'avais utilis� jusqu'alors que dans + le cadre de petits projets pendant mes �tudes. J'ai donc pens� + que ce serait une bonne chose de me lancer dans ce projet, + puisque cela me permettrait � la fois de mieux m'organiser, et + d'apprendre � mieux programmer en <code>C</code>! +</p> <p> - J'ai commencé à penser à ce projet à la fin de mon doctorat - en astrophysique... Je commençais en effet à avoir de plus - en plus de mal à m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un - bon outil pour m'aider dans cette tâche difficile ;)<br> - D'autre part, j'apprécie beaucoup les logiciels qui font - appel à des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve - plus simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. - J'ai alors commencé à programmer un calendrier rudimentaire - qui utilisait une interface de ce type. - En plus de cela, je voulais améliorer mes connaissances en - <code>C</code>, langage de programmation que je n'avais - utilisé jusqu'alors que dans le cadre de petits projets pendant - mes études. J'ai donc pensé que ce serait une bonne chose de me - lancer dans ce projet, puisque cela me permettrait à la fois de - mieux m'organiser, et d'apprendre à mieux programmer en - <code>C</code>! Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer - <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de même voulu continuer - à travailler - sur ce projet, en espérant que ce programme serait utile à - d'autres personnes. Voilà comment est né - <code>calcurse</code>...<br> - <br> - Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient - simplement de la concaténation de 'CALendrier' et de 'nCURSEs', - qui est le nom de la librairie utilisée pour construire - l'interface utilisateur. - + <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de m�me voulu continuer + � travailler sur ce projet, en esp�rant que ce + programme serait utile � d'autres + personnes. Voil� comment est n� + <code>calcurse</code>... +</p> +<p> + Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient + simplement de la concat�nation de 'CALendrier' et de + 'nCURSEs', qui est le nom de la librairie utilis�e pour + construire l'interface utilisateur. +</p> -<a name="overview_features"></a><h2>Caractéristiques importantes</h2> +<h2>2.2 Caract�ristiques importantes<a name="overview_features"></a></h2> <p> - <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est conçu pour - être léger, rapide et fiable. Il doit être utilisé dans un + <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est con�u pour + �tre l�ger, rapide et fiable. Il doit �tre utilis� dans un terminal ou une console, soit localement ou bien sur une machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou - similaire).<br> - <code>Calcurse</code> peut être lancé dans deux modes différents: + similaire). +</p> +<p> + <code>Calcurse</code> peut �tre lanc� dans deux modes diff�rents: soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous - n'importe quel environnement, grâce à l'interface en mode texte. - Le deuxième mode permet de créer facilement des penses-bête en - ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropriés dans - la table cron ou dans le script d'initialisation du shell.<br> - De plus, <code>calcurse</code> a été créé en prenant en compte - l'utilisateur final à chaque étape de sa conception, c'est-à-dire - en essayant d'être le plus intuitif possible. Cela implique - la présence d'une aide en ligne exhaustive, ainsi que le rappel de - toutes les commandes possibles dans la barre de status. - L'interface utilisateur est également configurable, et l'on peut - choisir parmi de nombreuses combinaisons possibles de couleurs - et de positions des fenêtres. - Enfin, le syst�me de notification est enti�rement configurable, - l'utilisateur peut donc choisir la mani�re dont il veut �tre pr�venu de - l'approche d'un rendez-vous. + n'importe quel environnement, gr�ce � l'interface en mode texte. + Le deuxi�me mode permet de cr�er facilement des penses-b�te en + ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropri�s dans + la table cron ou dans le script d'initialisation du shell. +</p> +<p> + De plus, <code>calcurse</code> a �t� cr�� en prenant en compte + l'utilisateur final � chaque �tape de sa conception, + c'est-�-dire en essayant d'�tre le plus intuitif + possible. Cela implique la pr�sence d'une aide en ligne + exhaustive, ainsi que le rappel de toutes les commandes + possibles dans la barre de status. L'interface utilisateur + est �galement configurable, et l'on peut choisir parmi de + nombreuses combinaisons possibles de couleurs et de positions + des fen�tres. Enfin, le syst�me de notification est + enti�rement configurable, l'utilisateur peut donc choisir la + mani�re dont il veut �tre pr�venu de l'approche d'un + rendez-vous. +</p> -<a name="install"></a><h1>Installation</h1> -<a name="install_requirements"></a><h2>Pré-requis</h2> -<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>Librairie <code>ncurses</code></h3> +<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1> +<h2>3.1 Pr�-requis<a name="install_requirements"></a></h2> +<h3>3.1.1 Librairie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3> <p> - L'installation de <code>Calcurse</code> ne nécessite qu'un + L'installation de <code>Calcurse</code> ne n�cessite qu'un compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>, et la librairie <code>ncurses</code>. - Il serait très surprenant que vous n'ayez pas déjà la librairie - <code>ncurses</code> d'installée sur votre machine, mais si - c'est le cas, vous pourrez la trouver à l'adresse suivante :<br> - <pre> - http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/ - </pre> + Il serait tr�s surprenant que vous n'ayez pas d�j� la librairie + <code>ncurses</code> d'install�e sur votre machine, mais si + c'est le cas, vous pourrez la trouver � l'adresse suivante : +</p> +<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre> -<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>Librairie <code>gettext</code></h3> +<h3>3.1.2 Librairie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3> <p> <code>calcurse</code> s'aide de la librairie <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation - (noté <em>i18n</em> ci-après). - Cela signifie que <code>calcurse</code> peut fournir des - messages multilingues s'il est compilé avec le support - NLS (<em>Native Language Support</em> - <em>Support de Langage - Natif</em>). Cependant, ce support est optionnel et si vous - n'avez pas besoin de la traduction des messages - affichés, vous pouvez sésactiver cette option. - La désactivation du support <em>NLS</em> s'effectue en - passant l'option <code>--disable-nls</code> à - <code>configure</code> (voir la section <a - href="#install_process">Processus d'Installation</a>). <br> - Pour vérifier que les utilitaires <code>gettext</code> - sont bien installés sur votre systsème, vous - pouvez par exemple vérifier la présence du - fichier <code>libintl.h</code> en tapant : - <pre> - locate libintl.h - </pre> - Dans l'éventualité où ce fichier ne - serait pas trouvé, vous pouvez obtenir les sources de - <code>gettext</code> à l'adresse suivante :<br> - <pre> - http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/ - </pre> - <u>Remarque:</u> Même si <code>libintl.h</code> est bien - localisé par la commande précédente, il - peut être utile de spécifier son emplacement au + (not� <em>i18n</em> ci-apr�s). Cela signifie que + <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues + s'il est compil� avec le support NLS (<span class="emp">Native + Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage + Natif</span>). +</p> +<p> + Cependant, ce support est optionnel et si vous n'avez pas + besoin de la traduction des messages affich�s, vous pouvez + d�sactiver cette option. La d�sactivation du support + <span class="emp">NLS</span> s'effectue en passant l'option + <code>--disable-nls</code> � <code>configure</code> + (voir la section <a href="#install_process">Processus + d'Installation</a>). +</p> +<p> + Pour v�rifier que les utilitaires <code>gettext</code> sont + bien install�s sur votre systs�me, vous pouvez + par exemple v�rifier la pr�sence du fichier + <code>libintl.h</code> en tapant : </p> + <pre>locate libintl.h</pre> +<p> + Dans l'�ventualit� o� ce fichier ne serait pas trouv�, + vous pouvez obtenir les sources de <code>gettext</code> + � l'adresse suivante :</p> + <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre> +<p> + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque :</span> M�me si + <code>libintl.h</code> est bien localis� par la commande + pr�c�dente, il peut �tre utile de sp�cifier son emplacement au moment de lancer le <a href="#install_process">processus d'installation</a>, en passant l'option <code>--with-libintl-prefix</code> au script - <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait - ne pas trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci - n'est pas installé dans un endroit usuel. + <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait ne pas + trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci n'est + pas install� dans un endroit usuel.</p> -<a name="install_process"></a><h2>Processus d'installation</h2> +<h2>3.2 Processus d'installation<a name="install_process"></a></h2> <p> - Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la - manière suivante : - <pre> - tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz - </pre> - Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à + Vous devez tout d'abord d�compresser l'archive source de la + mani�re suivante :</p> + <pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre> +<p> + Une fois que vous remplissez tous les pr�-requis n�cessaires � l'installation, le processus de compilation est simple et suit - les trois étapes usuelles : - <OL> + les trois �tapes usuelles :</p> + <ol> <li><code>./configure</code> <li><code>make</code> - <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges + <li><code>make install</code> (peut n�cessiter les privil�ges super-utilisateur) - </OL> + </ol> +<p> Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant <code>./configure --help</code>. +</p> -<a name="basics"></a><h1>Présentation générale</h1> -<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocation</h2> -<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Arguments en ligne de commande</h3> +<h1>4. Pr�sentation g�n�rale<a name="basics"></a></h1> +<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2> +<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3> <p> - Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> - accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs sont - supportés) : + Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> + accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs + sont support�s) :</p> <p> - <dl compact> - <dt><code>-a, --appointment</code> + <dl> + <dt><code>-a, --appointment</code></dt> + <dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier � utiliser peut �tre + sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p> + </dd> + <dt><code>-c <fichier>, --calendar <fichier></code></dt> <dd> - Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.<br> - <u>Remarque:</u> le calendrier à utiliser peut être - spécifié en utilisant l'option '-c'.<br> - <br> - <dt><code>-c <fichier>, --calendar <fichier></code> - <dd> - Spécifie le fichier calendrier à utiliser.<br> - Le calendrier par défaut est celui contenu dans + Sp�cifie le fichier calendrier � utiliser. + Le calendrier par d�faut est celui contenu dans <code>~/.calcurse/apts</code> - (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br> - <br> - <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code> + (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). + </dd> + <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt> <dd> Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de - jours indiqués, suivant le format de l'argument. Deux - formats différents sont acceptés : + jours indiqu�s, suivant le format de l'argument. Deux + formats diff�rents sont accept�s : <ul> - <li>une date sous la forme 'mm/jj/aaaa'. - <li>un nombre 'n'. + <li>une date sous la forme 'mm/jj/aaaa'.</li> + <li>un nombre 'n'.</li> </ul> Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la - date spécifiée sera affichée, alors que dans le - deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n' - jours à venir sera retournée.<br> + date sp�cifi�e sera affich�e, alors que dans le + deuxi�me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n' + jours � venir sera retourn�e.<br> Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain - et après-demain.<br> - <u>Remarque:</u> comme pour l'option '-a', le fichier - contenant le calendrier à lire peut être spécifié en - utilisant l'option '-c'.<br> - <br> - <dt><code>-h, --help</code> + et apr�s-demain. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + comme pour l'option '-a', le fichier contenant le calendrier + � lire peut �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p> + </dd> + <dt><code>-h, --help</code></dt> <dd> - Affiche l'aide décrivant les options en ligne de commande, - puis quitte.<br> - <br> - <dt><code>-n, --next</code> + Affiche l'aide d�crivant les options en ligne de commande, + puis quitte.</dd> + <dt><code>-n, --next</code></dt> <dd> Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis - quitte.<br> - Le temps indiqué représente le nombre d'heures et de - minutes restantes avant le rendez-vous.<br> - <u>remarque:</u> le fichier contenant le calendrier à lire peut - être spécifié en utilisant l'option '-c'.<br> - <br> - <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code> + quitte. + Le temps indiqu� repr�sente le nombre d'heures et de + minutes restantes avant le rendez-vous. + <p class="rq"><span class="valorise">remarque:</span> + le fichier contenant le calendrier � lire peut + �tre sp�cifi� en utilisant l'option '-c'.</p> + </dd> + <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt> <dd> Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel - <code>num</code> est indiqué, alors uniquement les tâches - ayant une priorité égale à <code>num</code> seront - affichées.<br> - <u>remarque:</u> <code>num</code> doit être compris entre 1 - (priorité la plus grande) et 9 (priorité la moins - grande).<br> - <br> - <dt><code>-v, --version</code> + <code>num</code> est indiqu�, alors uniquement les t�ches + ayant une priorit� �gale � <code>num</code> seront + affich�es. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + <code>num</code> doit �tre compris entre 1 + (priorit� la plus grande) et 9 (priorit� la moins + grande).</p> + </dd> + <dt><code>-v, --version</code></dt> <dd> - Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte.<br> - <br> - <dt><code>-x, --export</code> + Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte. + </dd> + <dt><code>-x, --export</code></dt> <dd> Exporte les donn�es utilisateur au format iCalendar. Les �v�nements, rendez-vous et t�ches sont convertis et imprim�s sur la sortie - standard.<br> - <u>Note:</u> afin de sauvegarder les donn�es export�es dans un fichier, + standard. + <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> + afin de sauvegarder les donn�es export�es dans un fichier, il est n�cessaire de rediriger la sortie standard en utilisant une commande comme celle-ci: - <pre> - $ calcurse --export > mon_fichier.ics - </pre> - </DL> + <code>$ calcurse --export > mon_fichier.ics</code></p> + </dd> + </dl> -<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable d'environnement -pour l'i18n</h3> +<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3> <p> - <code>calcurse</code> peut être compilé avec le - support <em>NLS</em> (voir <a + <code>calcurse</code> peut �tre compil� avec le support + <span class="emp">NLS</span> (voir <a href="#install_requirements_gettext">Librairie <code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les - messages affichés apparaissent dans votre langue - natale, assurez-vous tout d'abord que celle-ci est - présente dans le fichier <code>po/LINGUAS</code>. - Ce fichier indique toutes les traductions disponibles par - l'intermédiaire d'un code de deux lettres (par exemple, - <em>fr</em> représente le français). Si vous ne - trouvez pas votre langue, il serait très - apprécié que vous apportiez votre aide pour + messages affich�s apparaissent dans votre langue natale, + assurez-vous tout d'abord que celle-ci est pr�sente dans le + fichier <code>po/LINGUAS</code>. Ce fichier indique toutes + les traductions disponibles par l'interm�diaire d'un code de + deux lettres (par exemple, <span class="emp">fr</span> + repr�sente le fran�ais). Si vous ne trouvez pas votre langue, + il serait tr�s appr�ci� que vous apportiez votre aide pour traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a - href="#contribute">Comment contribuer?</a>).<br> - Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code> - en utilisant la commande suivante : - <pre> - LC_ALL=fr_FR calcurse - </pre> - où <em>fr_FR</em> doit être remplacé par - la <em>locale</em> (code de la langue suivi du code pays) - correspondant à la traduction voulue.<br> + href="#contribute">Comment contribuer?</a>).</p> +<p> + Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code> + en utilisant la commande suivante : </p> + <pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre> + <p>o� <span class="emp">fr_FR</span> doit �tre remplac� par la + <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du + code pays) correspondant � la traduction voulue.</p> +<p> Il est �galement recommand� de sp�cifier le codage � utiliser, - car dans certains cas des probl�mes d'affichage des accents - peuvent survenir. Ce codage est indiqu� au d�but du fichier po - correspondant � la langue voulue. Par exemple, vous pouvez - remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilis� est - iso-8859-1. Vous pouvez donc le pr�ciser au lancement de - <code>calcurse</code>: - <pre> - LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse - </pre> + car dans certains cas des probl�mes d'affichage des accents + peuvent survenir. Ce codage est indiqu� au d�but du fichier po + correspondant � la langue voulue. Par exemple, vous pouvez + remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilis� est + iso-8859-1. Vous pouvez donc le pr�ciser au lancement de + <code>calcurse</code>:</p> + <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre> -<a name="basics_interface"></a><h2>Interface utilisateur</h2> -<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Mode non-interactif</h3> +<h2>4.2 Interface utilisateur<a name="basics_interface"></a></h2> +<h3>4.2.1 Mode non-interactif<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3> <p> - Lorsque il est appelé avec au moins un des arguments suivants:<br> + Lorsque il est appel� avec au moins un des arguments suivants: <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, - <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br> - <code>calcurse</code> est lancé en mode non-interactif. - Cela signifie que l'information demandée sera affichée, - puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramené - au prompt de l'interpréteur de commandes.<br> - De cette manière, il est possible de rajouter une ligne telle + <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>, + <code>calcurse</code> est lanc� en mode non-interactif. + Cela signifie que l'information demand�e sera affich�e, + puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramen� + au prompt de l'interpr�teur de commandes.</p> +<p> + De cette mani�re, il est possible de rajouter une ligne telle que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation - de son environnement, afin de faire s'afficher à chaque - début de session la liste des tâches à faire et des rendez-vous - planifiés pour la journée. + de son environnement, afin de faire s'afficher � chaque + d�but de session la liste des t�ches � faire et des rendez-vous + planifi�s pour la journ�e.</p> -<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Mode interactif</h3> +<h3>4.2.2 Mode interactif<a name="basics_interface_interactive"></a></h3> <p> - Lorsqu'il est appelé sans aucun argument ou uniquement avec - l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lancé + Lorsqu'il est appel� sans aucun argument ou uniquement avec + l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lanc� en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui - contient trois panneaux différents, qu'il est possible de - sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi + contient trois panneaux diff�rents, qu'il est possible de + s�lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi que d'une barre de notification et une autre de status - (voir la figure ci-dessous). + (voir la figure ci-dessous).<p> <pre> panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier @@ -423,643 +451,666 @@ pour l'i18n</h3> | barre de status - </pre> - Le premier panneau représente un calendrier qui permet de - sélectionner un jour en particulier. Le second panneau contient - une liste d'évènements et les rendez-vous du jour, et le dernier - contient une liste des tâches à faire, mais qui ne sont pas - assign�es à une journée en particulier.<br> - On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe <em>'(|)'</em> + </pre> +<p> + Le premier panneau repr�sente un calendrier qui permet de + s�lectionner un jour en particulier. Le second panneau contient + une liste d'�v�nements et les rendez-vous du jour, et le dernier + contient une liste des t�ches � faire, mais qui ne sont pas + assign�es � une journ�e en particulier.</p> +<p> + On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe + <span class="emp">'(|)'</span> plac� juste devant la date. Ce signe repr�sente la phase de la lune. En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants - peut-�tre indiqu� : - <ul> - <li>'<b> |) </b>': premier quartier</li> - <li>'<b> (|) </b>': pleine lune</li> - <li>'<b> (| </b>': dernier quartier</li> - <li>'<b> | </b>': nouvelle lune</li> - <li>aucun signe: la phase actuelle de la lune ne correspond � - aucune des phases ci-dessus</li> - </ul> + peut-�tre indiqu� :</p> + <dl class="compact"> + <dt>'<code> |) </code>':</dt> + <dd>premier quartier</dd> + <dt>'<code> (|) </code>':</dt> + <dd>pleine lune</dd> + <dt>'<code> (| </code>':</dt> + <dd>dernier quartier</dd> + <dt>'<code> | </code>':</dt> + <dd>nouvelle lune</dd> + <dt>aucun signe:</dt> + <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond � + aucune des phases ci-dessus</dd> + </dl> <p> - Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique + Tout en bas de l'�cran on retrouve une barre de status, qui indique les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la - touche qui doit être pressée pour effectuer cette action.<br> + touche qui doit �tre press�e pour effectuer cette action.</p> + <p> Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui indique les informations suivantes, de gauche � droite : la date du jour, l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit de apts dans la copie d'�cran, qui est le fichier par d�faut, comme indiqu� dans la section suivante), et le premier rendez-vous programm� dans les prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un d�ner qui aura lieu - dans une heure et vingt minutes. + dans une heure et vingt minutes.</p> + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + Certaines actions, comme �diter ou ajouter un + el�ment, n�cessitent de renseigner du texte par + l'interm�diaire de l'�diteur de ligne de commande + fournit avec <code>calcurse</code>.</p> + <p> + Dans cet �diteur, si la ligne de commande est plus longue que la + largeur de l'�cran, le caract�re '>', '*', ou '<' + sera rajout� dans la derni�re colonne s'il reste du texte + apr�s, avant et apr�s, ou avant la position courante, + respectivement. La ligne d�file horizontalement si + n�cessaire.</p> <p> - <u>Remarque:</u> Certaines actions, comme �diter ou ajouter un - elément, nécessitent de renseigner du texte par - l'intermédiaire de l'éditeur de ligne de commande - fournit avec <code>calcurse</code>.<br> - Dans cet éditeur, si la ligne de commande est plus longue que la - largeur de l'écran, le caractère '>', '*', ou '<' - sera rajouté dans la dernière colonne s'il reste du texte - après, avant et après, ou avant la position courante, - respectivement. La ligne défile horizontalement si - nécessaire.<br> De plus, il existe des combinaisons de touches pour - effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition - de textes. Voici ces raccourcis:<br> - <ul> - <li><b>^a</b>: déplacer le curseur au début de la ligne - <li><b>^b</b>: déplacer le curseur d'une position en arrière - <li><b>^d</b>: effacer le caractère sous le curseur - <li><b>^e</b>: déplacer le curseur en fin de ligne - <li><b>^f</b>: déplacer le curseur d'une position en avant - <li><b>^h</b>: effacer le caractère précédent - <li><b>^k</b>: effacer le texte depuis la position courante - jusqu'à la fin de la ligne - <li><b>ESCAPE</b>: annuler l'édition du texte courant - </ul> + effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'�dition + de textes. Voici ces raccourcis:</p> + <dl class="compact"> + <dt><code>^a</code>:</dt> + <dd>d�placer le curseur au d�but de la ligne</dd> + <dt><code>^b</code>:</dt> + <dd>d�placer le curseur d'une position en arri�re</dd> + <dt><code>^d</code>:</dt> + <dd>effacer le caract�re sous le curseur</dd> + <dt><code>^e</code>:</dt> + <dd>d�placer le curseur en fin de ligne</dd> + <dt><code>^f</code>:</dt> + <dd>d�placer le curseur d'une position en avant</dd> + <dt><code>^h</code>:</dt> + <dd>effacer le caract�re pr�c�dent</dd> + <dt><code>^k</code>:</dt> + <dd>effacer le texte depuis la position courante + jusqu'� la fin de la ligne</dd> + <dt><code>ESC</code>:</dt> + <dd>annuler l'�dition du texte courant</dd> + </dl> -<a name="basics_files"></a><h2>Fichiers</h2> +<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2> <p> - La structure de fichiers suivante est créée dans le répertoire - <code>$HOME</code> de l'utilisateur la première fois que - <code>calcurse</code> est lancé : + La structure de fichiers suivante est cr��e dans le r�pertoire + <code>$HOME</code> de l'utilisateur la premi�re fois que + <code>calcurse</code> est lanc� :</p> <pre> - $HOME/.calcurse/ - |___conf - |___apts - |___todo - </pre> - Le fichier <em>conf</em> contient la configuration de l'utilisateur.<br> - Le fichier <em>apts</em> contient tous les �v�nements ainsi que - les rendez-vous de l'utilisateur.<br> - Le fichier <em>todo</em> contient la liste des tâches à effectuer. - +$HOME/.calcurse/ + |___conf + |___apts + |___todo + </pre> + <dl class="compact"> + <dt><code>conf</code>:</dt> + <dd>ce fichier contient la configuration de l'utilisateur</dd> + <dt><code>apts</code>:</dt> + <dd>ce fichier contient tous les �v�nements ainsi que les + rendez-vous de l'utilisateur</dd> + <dt><code>todo</code>:</dt> + <dd>ce fichier contient la liste des t�ches � effectuer. </dd> + </dl> -<a name="basics_help"></a><h2>Aide en ligne</h2> +<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2> <p> - À n'importe quel moment, le système d'aide en ligne peut être - appelé en pressant la touche '?'. Une fois rentré dans l'aide, - les informations sur une commande spécifique peuvent être - obtenues en appuyant sur la touche correspondant à cette + A n'importe quel moment, le syst�me d'aide en ligne peut �tre + appel� en pressant la touche '?'. Une fois rentr� dans l'aide, + les informations sur une commande sp�cifique peuvent �tre + obtenues en appuyant sur la touche correspondant � cette commande. + </p> - -<a name="options"></a><h1>Options</h1> +<h1>5. Options<a name="options"></a></h1> <p> - Tous les paramètres de <code>calcurse</code> sont configurables - à partir du menu <em>Configuration</em>, accessible en appuyant - sur 'C'. L'utilisateur se voit alors présenté un second menu - avec trois choix possibles : appuyer à nouveau sur 'C' amène - au menu de sélection des couleurs de l'interface, appuyer sur - 'L' permet de choisir parmi différents emplacements pour les - panneaux de la fenêtre principale de <code>calcurse</code>, + Tous les param�tres de <code>calcurse</code> sont configurables + � partir du menu <code>Configuration</code>, accessible en appuyant + sur 'C'. L'utilisateur se voit alors pr�sent� un second menu + avec trois choix possibles : appuyer � nouveau sur 'C' am�ne + au menu de s�lection des couleurs de l'interface, appuyer sur + 'L' permet de choisir parmi diff�rents emplacements pour les + panneaux de la fen�tre principale de <code>calcurse</code>, appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options g�n�rales, et enfin - les param�tres de la barre de notification peuvent être fix�s - en appuyant sur 'N'. + les param�tres de la barre de notification peuvent �tre fix�s + en appuyant sur 'N'.</p> -<a name="options_general"></a><h2>Options générales</h2> +<h2>5.1 Options g�n�rales<a name="options_general"></a></h2> <p> - Ces options contrôlent le comportement général de - <code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous : - <ul> - <li><code>sauvegarde_automatique</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Cette option permet de sauvegarder automatiquement les - données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est - fixée à <em>oui</em>.<br> - <em>attention:</em> Aucune donnée ne sera automatiquement - sauvegardée si cette variable est fixée à <em>non</em>. - Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S' - (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain - lancement de <code>calcurse</code>.<br> - <br> - <li><code>confirmer_pour_quitter</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Si cette option est fixée à <em>oui</em>, la confirmation - de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter. - Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de - <code>calcurse</code> sans demander confirmation.<br> - <br> - <li><code>confirmer_pour_effacer</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Si cette option est fixée à <em>oui</em>, appuyer sur 'D' - pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien - un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant - la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement. - Si cette option est fixée à <em>non</em>, aucune confirmation - ne sera demandée avant l'effacement d'un élement.<br> - <br> - <li><code>masquer_messages_système</code> (valeur par défaut: <em>non</em>)<br> - Fixer cette option à <em>oui</em> provoque la disparition des - messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers - de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus - d'entrées/sorties.<br> - <br> - <li><code>masquer_barre_progression</code> (valeur par défaut: <em>non</em>)<br> - Si elle est fixée à <em>oui</em>, cette option provoque la - disparition de la barre de progression qui est normalement chargée - d'indiquer l'�tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers - de données. Si cette option est fixée à <em>non</em>, cette barre - sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données - actuellement en cours d'écriture - (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br> - <br> - <li><code>semaine_commence_lundi</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le premier - jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche. - Si l'option <em>semaine_commence_lundi</em> est fixée à - <em>oui</em>, les semaines du calendrier commenceront le lundi. - Par contre si cette option est fixée à <em>non</em>, - les semaines débuteront le dimanche. - </ul> + Ces options contr�lent le comportement g�n�ral de + <code>calcurse</code>, comme d�crit ci-dessous :</p> + <dl> + <dt><code>sauvegarde_automatique</code> + (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement + les donn�es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est + fix�e � <code>oui</code>. + <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span> + Aucune donn�e ne sera automatiquement + sauvegard�e si cette variable est fix�e � <code>non</code>. + Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S' + (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain + lancement de <code>calcurse</code>. + </dd> + <dt><code>confirmer_pour_quitter</code> + (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Si cette option est fix�e � <code>oui</code>, la confirmation + de l'utilisateur est n�cessaire avant de pouvoir quitter. + Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr�t de + <code>calcurse</code> sans demander confirmation. + </dd> + <dt><code>confirmer_pour_effacer</code> + (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Si cette option est fix�e � <code>oui</code>, appuyer sur 'D' + pour effacer un �lement (soit une t�che, un rendez-vous ou bien + un �venement) provoquera l'apparition d'un message demandant + la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet �lement. + Si cette option est fix�e � <code>non</code>, aucune confirmation + ne sera demand�e avant l'effacement d'un �lement. + </dd> + <dt><code>masquer_messages_syst�me</code> + (valeur par d�faut: <code>non</code>)</dt> + <dd>Fixer cette option � <code>oui</code> provoque la disparition des + messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers + de donn�es. Ceci peut �tre utile pour acc�lerer les processus + d'entr�es/sorties. + </dd> + <dt><code>masquer_barre_progression</code> + (valeur par d�faut: <code>non</code>)</dt> + <dd>Si elle est fix�e � <code>oui</code>, cette option provoque la + disparition de la barre de progression qui est normalement charg�e + d'indiquer l'�tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers + de donn�es. Si cette option est fix�e � <code>non</code>, cette barre + sera affich�e, en m�me temps que le nom du fichier de donn�es + actuellement en cours d'�criture + (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). + </dd> + <dt><code>semaine_commence_lundi</code> + (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le + premier jour de la semaine, � savoir soit le lundi, soit le dimanche. + Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fix�e � + <code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi. + Par contre si cette option est fix�e � <code>non</code>, + les semaines d�buteront le dimanche.</dd> + </dl> -<a name="options_colors"></a><h2>Thèmes graphiques</h2> - <p>Le th�me graphique de <code>calcurse</code> peut �tre adapt� aux besoins de +<h2>5.2 Th�mes graphiques<a name="options_colors"></a></h2> +<p> + Le th�me graphique de <code>calcurse</code> peut �tre adapt� aux besoins de l'utilisateur. Pour changer les options par d�faut, la page de configuration permet de s�lectionner la couleur voulue pour l'interface (premier plan et fond). L'utilisateur doit pour cela se d�placer sur la bonne couleur en utilisant les touches fl�ches ou les touches de d�placement par d�faut, et appuyer sur 'X' ou la barre d'espace pour s�lectionner la couleur. Il est �galement possible de conserver la couleur par d�faut du terminal de - l'utilisateur en s�lectionnant le choix corresondant dans la liste. - <p> - Cette - couleur est alors appliquée à la bordure des + l'utilisateur en s�lectionnant le choix corresondant dans la liste.</p> +<p> + Cette couleur est alors appliqu�e � la bordure des panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux - informations générales affichées dans la - barre de status. Un thème en noir et blanc est - également disponible, afin de supporter les terminaux - monochromes.<br> - <u>Remarques:</u> - <ul> - <li> Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant + informations g�n�rales affich�es dans la + barre de status. Un th�me en noir et blanc est + �galement disponible, afin de supporter les terminaux + monochromes. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>, - la couleur peut être supportée ou non. Un message - d'erreur apparaîtra si vous essayez d'appliquer un - thème graphique en couleur alors que votre terminal est - monochrome.<br> - <br> - <li> Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs + la couleur peut �tre support�e ou non. Un message + d'erreur appara�tra si vous essayez d'appliquer un + th�me graphique en couleur alors que votre terminal est + monochrome. Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher, essayez de changer la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur <em>xterm-xfree86</em>). - </ul> - + </p> -<a name="options_layout"></a><h2>Disposition des panneaux</h2> +<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2> <p> - La disposition des panneaux à l'intérieur de la fenêtre de - <code>calcurse</code> peut être paramétrée. Par défaut, le - panneau contenant le calendrier se situe en haut à droite de - la fenêtre, le panneau contenant la liste des tâches est situé - en bas à droite, et le panneau contenant les rendez-vous se - trouve sur la partie gauche de l'écran (voir la figure dans la + La disposition des panneaux � l'int�rieur de la fen�tre de + <code>calcurse</code> peut �tre param�tr�e. Par d�faut, le + panneau contenant le calendrier se situe en haut � droite de + la fen�tre, le panneau contenant la liste des t�ches est situ� + en bas � droite, et le panneau contenant les rendez-vous se + trouve sur la partie gauche de l'�cran (voir la figure dans la section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a> - pour un exemple de la disposition par défaut).<br> - En choisissant une autre disposition pour les éléments composants - la fenêtre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter - à ses besoins l'interface du programme. + pour un exemple de la disposition par d�faut). + En choisissant une autre disposition pour les �l�ments composants + la fen�tre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter + � ses besoins l'interface du programme.</p> -<a name="options_notify"></a><h2>R�glages de la barre de notification</h2> +<h2>5.4 R�glages de la barre de notification<a name="options_notify"></a></h2> <p> Les options suivantes permettent de modifier les r�glages de la - barre de notification: - <ul> - <li><code>barre-notification_afficher</code> (valeur par d�faut: <em>oui</em>)<br> - Cette option indique si la barre de notification doit �tre affich�e ou pas.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_date</code> (valeur par d�faut: <em>%a %F</em>)<br> - Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui - doit �tre utilis� pour afficher la date du jour dans la barre de - notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en - tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_heure</code> (valeur par d�faut: <em>%T</em>)<br> - Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui - doit �tre utilis� pour afficher l'heure courante dans la barre de - notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en - tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_alerte</code> (valeur par d�faut: <em>300</em>)<br> - Si l'utilisateur a programm� un rendez-vous dans les prochaines 'barre-notification_alerte' - secondes, et qu'il a marqu� celui-ci comme �tant important, - l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans la barre de notification. - De plus, la commande d�finie par <em>barre-notification_commande</em> - sera execut�e. - De cette mani�re, l'utilisateur sera alert� et saura que l'heure du rendez-vous - approche.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_commande</code> (valeur par d�faut: - <em>printf '\a'</em>)<br> - Cette option indique la commande qui sera lanc�e lorsque l'heure d'un - rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a �t� marqu� comme - 'important'. La commande sp�cifi�e par cette option sera pass�e au shell - de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit �tre - utilis�, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable - d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la - commande sera pass�e � <code>/bin/sh</code>.<br> - <u>Exemple:</u> Supposons que le programme <code>mail</code> soit - disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la - commande suivante afin d'�tre pr�venu par mail lorsqu'un rendez-vous - approche (la description de ce rendez-vous sera �galement mentionn�e - dans le corps du mail): - <pre> - calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com - </pre> - </font> - </ul> - + barre de notification:</p> + <dl> + <dt><code>barre-notification_afficher</code> + (valeur par d�faut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Cette option indique si la barre de notification doit �tre + affich�e ou pas.</dd> + <dt><code>barre-notification_date</code> + (valeur par d�faut: <code>%a %F</code>)</dt> + <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui + doit �tre utilis� pour afficher la date du jour dans la barre de + notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en + tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. + </dd> + <dt><code>barre-notification_heure</code> + (valeur par d�faut: <code>%T</code>)</dt> + <dd>Avec cette option, il vous est possible de sp�cifier le format qui + doit �tre utilis� pour afficher l'heure courante dans la barre de + notification. Les diff�rents formats possibles sont visibles en + tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. + </dd> + <dt><code>barre-notification_alerte</code> + (valeur par d�faut: <code>300</code>)</dt> + <dd>Si l'utilisateur a programm� un rendez-vous dans les prochaines + 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqu� celui-ci + comme �tant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans + la barre de notification. + De plus, la commande d�finie par <code>barre-notification_commande</code> + sera execut�e. + De cette mani�re, l'utilisateur sera alert� et saura que l'heure du rendez-vous + approche.</dd> + <dt><code>barre-notification_commande</code> + (valeur par d�faut: <code>printf '\a'</code>)</dt> + <dd>Cette option indique la commande qui sera lanc�e lorsque l'heure d'un + rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a �t� marqu� comme + 'important'. La commande sp�cifi�e par cette option sera pass�e au shell + de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit �tre + utilis�, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable + d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la + commande sera pass�e � <code>/bin/sh</code>. + <p class="rq"><span class="valorise">Exemple:</span> + Supposons que le programme <code>mail</code> soit + disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la + commande suivante afin d'�tre pr�venu par mail lorsqu'un rendez-vous + approche (la description de ce rendez-vous sera �galement mentionn�e + dans le corps du mail):</p> + <code> +calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com + </code> + </dd> + </dl> -<a name="known_bugs"></a><h1>Bogues connus</h1> +<h1>6. Bogues connus<a name="known_bugs"></a></h1> <p> - Une coloration incorrecte des objets peut résulter - d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en + Une coloration incorrecte des objets peut r�sulter + d'une utilisation conjointe d'un th�me graphique en noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code> - fixée à <em>xterm-color</em>. Pour supprimer ce + fix�e � <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le - résponsable du projet <code>xterm</code>), - <em>xterm-xfree86</em> devrait être assigné - à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de - <em>xterm-color</em> : - <blockquote> + r�sponsable du projet <code>xterm</code>), + <code>xterm-xfree86</code> devrait �tre assign� + � la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de + <code>xterm-color</code> :</p> + <blockquote class="rq"> "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment - utilisée pour les entrées terminfo qui ne - supportent pas bce. Utilisez plutôt l'entrée - xterm-xfree86 qui est distribuée avec le xterm - d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribué avec ncurses)." + utilis�e pour les entr�es terminfo qui ne + supportent pas bce. Utilisez plutôt l'entr�e + xterm-xfree86 qui est distribu�e avec le xterm + d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribu� avec ncurses)." </blockquote> -<a name="bugs"></a><h1>Rapporter les bogues et commentaires</h1> +<h1>7. Rapporter les bogues et commentaires<a name="bugs"></a></h1> <p> - Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à - l'adresse suivante : - <pre> - calcurse@culot.org - </pre> - ou directement à l'auteur : - <pre> - frederic@culot.org - </pre> + Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires � + l'adresse suivante :</p> + <pre>calcurse@culot.org </pre> +<p> + ou directement � l'auteur :</p> + <pre>frederic@culot.org </pre> -<a name="contribute"></a><h1>Comment contribuer?</h1> +<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1> <p> - Si vous désirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord + Si vous d�sirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord envoyer vos commentaires sur ce qui vous pla�t ou d�pla�t ou sur - ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.<br> + ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>. Pour le moment, les contributions possibles concernent la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que - de la documentation.<br> - <br> - <u>Remarque:</u> toute contribution à la traduction de - <code>calcurse</code> serait très - appréciée, mais avant tout, envoyez un mail - à <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si - quelqu'un a déjà commencé le processus de - traduction dans votre langue. + de la documentation.</p> + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + toute contribution � la traduction de + <code>calcurse</code> serait tr�s + appr�ci�e, mais avant tout, envoyez un mail + � <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si + quelqu'un a d�j� commenc� le processus de + traduction dans votre langue.</p> -<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduction de la documentation</h2> +<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2> <p> - Le répertoire <em>doc/</em> du paquet source contient - déjà des versions traduites de la documentation. + Le r�pertoire <code>doc/</code> du paquet source contient + d�j� des versions traduites de la documentation. Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre - langue, votre aide pour sa traduction serait très - appréciée.<br> + langue, votre aide pour sa traduction serait tr�s + appr�ci�e.</p> +<p> Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de - renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où - <em>XX</em> représente votre langue. Il faut ensuite - traduire ce fichier nouvellement créé et de - l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter + renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o� + <code>XX</code> repr�sente votre langue. Il faut ensuite + traduire ce fichier nouvellement cr�� et de + l'envoyer � l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans - la prochaine version de <code>calcurse</code>. + la prochaine version de <code>calcurse</code>.</p> -<a name="contribute_i18n"></a><h2>Traduction de <code>calcurse</code></h2> +<h2>8.2 Traduction de <code>calcurse</code><a name="contribute_i18n"></a></h2> <p> - Comme mentionné plus haut, les utilitaires - <code>gettext</code> sont utilisés par + Comme mentionn� plus haut, les utilitaires + <code>gettext</code> sont utilis�s par <code>calcurse</code> pour produire des messages multilingues. Cette section explique comment traduire ces messages dans votre langue. Cependant, cette notice est - délibérément incomplète, + d�lib�r�ment incompl�te, puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de <code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir une vision plus large du Support de Langage Natif - (<em>NLS</em>), il est préférable de se - référer au manuel de <code>GNU gettext</code> - que l'on peut trouver à l'adresse suivante : - <pre> - http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ - </pre> - Pour résumer, trois catégories de personnes sont - impliquées dans la chaîne de traduction : les + (<code>NLS</code>), il est pr�f�rable de se + r�f�rer au manuel de <code>GNU gettext</code> + que l'on peut trouver � l'adresse suivante :</p> + <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre> +<p> + Pour r�sumer, trois cat�gories de personnes sont + impliqu�es dans la cha�ne de traduction : les programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les - traducteurs. Après un rapide aperçu de la - manière de procéder pour traduire le logiciel, - nous décrirons plus en détails les tâches du - traducteur. + traducteurs. Apr�s un rapide aper�u de la + mani�re de proc�der pour traduire le logiciel, + nous d�crirons plus en d�tails les t�ches du + traducteur.</p> -<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Aperçu</h3> +<h3>8.2.1 Aper�u<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3> <p> Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de - l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires : - l'<em>internationalisation</em> (i18n), et la - <em>localisation</em> (l10n). - l'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être + l'utilisateur, deux �tapes sont n�cessaires : + l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la + <code>localisation</code> (l10n).</p> +<p> + L'i18n permet � <code>calcurse</code> d'�tre multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les - programmeurs, qui marquent les phrases à traduire au + programmeurs, qui marquent les phrases � traduire au sein du code source, et qui fournissent les outils pour que ces phrases soient traduites automatiquement pendant le - déroulement du programme. - La l10n correspond quant à elle au processus qui permet - à <code>calcurse</code> de s'adapter à la langue - de l'utilisateur. C'est-à-dire qu'il traduit les - phrases précédemment marquée par les + d�roulement du programme.</p> +<p> + La l10n correspond quant � elle au processus qui permet + � <code>calcurse</code> de s'adapter � la langue + de l'utilisateur. C'est-�-dire qu'il traduit les + phrases pr�c�demment marqu�e par les programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser - les résultats de cette traduction.<br> - <br> + les r�sultats de cette traduction.</p> +<p> Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord - marquées par les programmeurs dans le code source, puis - rassemblées dans un fichier référence - (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <em>pot</em> signifiant - <em>portable object template</em>, objet portable de - référence). Le contenu de ce fichier est alors - associé aux fichiers contenant la traduction pour - chacune des différentes langues (fichier <em>fr.po</em> - pour le français par exemple - <em>po</em> siginifiant - <em>portable object</em>, objet portable - qui peut être + marqu�es par les programmeurs dans le code source, puis + rassembl�es dans un fichier r�f�rence + (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant + <code>portable object template</code>, objet portable de + r�f�rence). Le contenu de ce fichier est alors + associ� aux fichiers contenant la traduction pour + chacune des diff�rentes langues (fichier <code>fr.po</code> + pour le fran�ais par exemple - <code>po</code> siginifiant + <code>portable object</code>, objet portable - qui peut �tre lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis - l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la + l'enverra aux d�veloppeurs. Ensuite, au niveau de la compilation du programme, une version binaire de ce fichier - sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis - installée. Cette version binaire a pour extension - <em>.mo</em>, où <em>mo</em> signifie <em>machine - object</em> - objet machine, c'est-à-dire qui peut - être lu par le programme. Pour finir, - <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <em>mo</em> + sera produite (pour des raisons d'efficacit�), puis + install�e. Cette version binaire a pour extension + <code>.mo</code>, o� <code>mo</code> signifie <code>machine + object</code> - objet machine, c'est-�-dire qui peut + �tre lu par le programme. Pour finir, + <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code> lors de son ex�cution pour traduire les phrases dans la langue - de l'utilisateur. + de l'utilisateur.</p> -<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Etapes de la traduction</h3> +<h3>8.2.2 Etapes de la traduction<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3> <p> Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans - une nouvelle langue. Voici les étapes à suivre - pour ce faire : + une nouvelle langue. Voici les �tapes � suivre + pour ce faire :</p> <ul> - <li>Premièrement, trouver quel est le nom de la locale - correspondant à la langue à traduire. Par - exemple, pour le français, il s'agit de 'fr_FR', ou + <li>Premi�rement, trouver quel est le nom de la locale + correspondant � la langue � traduire. Par + exemple, pour le fran�ais, il s'agit de 'fr_FR', ou simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code> pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a - href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement - pour l'i18n</a>).<br> - <br> - <li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire - <em>po/</em>, et créer un nouveau fichier <em>.po</em> - à partir du fichier de référence en - utilisant la commande suivante : - <pre> + pour l'i18n</a>).</li> + <li>Ensuite, il faut se rendre dans le r�pertoire + <code>po/</code>, et cr�er un nouveau fichier <code>.po</code> + � partir du fichier de r�f�rence en utilisant la commande suivante : + <code> 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator' - </pre> - Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur - votre système, vous pouvez plus simplement copier - <em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et �diter - l'en-tête du fichier nouvellement créé - manuellement.<br> - Maintenant, ayant à disposition ce fichier - <em>fr.po</em>, la traduction peut commencer. - </ul> + </code> + Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install� sur + votre syst�me, vous pouvez plus simplement copier + <code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et �diter + l'en-t�te du fichier nouvellement cr�� + manuellement.</li> + </ul> +<p> + Maintenant, ayant � disposition ce fichier + <code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p> -<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Fichiers <em>po</em></h3> +<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3> <p> - Le format des fichiers <em>po</em> est assez simple. En effet, - ils ne contiennent que quatre éléments - différents : + Le format des fichiers <code>po</code> est assez simple. En effet, + ils ne contiennent que quatre �l�ments + diff�rents :</p> <ol> - <li><em>ligne d'emplacement:</em> renseigne sur l'emplacement + <li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier - ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver - simplement le contexte d'où est issu la phrase à - traduire. - <li><em>ligne msgid:</em> indique la phrase à traduire. - <li><em>ligne msgstr:</em> ligne indiquant la phrase traduite. - <li><em>lignes commençant par '#'</em>: indiquent des - commentaires (certains ont une signification spéciale, - comme nous le verrons plus tard). + ainsi que le num�ro de ligne), afin de retrouver + simplement le contexte d'o� est issu la phrase � + traduire.</li> + <li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase � traduire.</li> + <li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li> + <li><code>lignes commen�ant par '#'</code>: indiquent des + commentaires (certains ont une signification sp�ciale, + comme nous le verrons plus tard).</li> </ol> - Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les - champs <em>msgstr</em> avec la traduction des lignes - trouvées juste au-dessus dans la partie <em>msgid</em>. - <p> - <u>Remarques:</u> - <ul> - <li><em>Phrases marquées Fuzzy</em><br> - Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le +<p> + Pour r�sumer, un traducteur doit simplement remplir les + champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes + trouv�es juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p> +<p> + <span class="valorise">Remarques:</span> + <dl> + <dt><code>Phrases marqu�es Fuzzy</code></dt> + <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commen�ant par le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>. <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions - commençant par ce commentaire, à moins que vous + commen�ant par ce commentaire, � moins que vous ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire - <em>fuzzy</em> signifie que la phrase a déjà - été traduite mais qu'elle a depuis - été changée dans le source du programme, - ou bien que <em>gettext</em> a effectué lui-même + <code>fuzzy</code> signifie que la phrase a d�j� + �t� traduite mais qu'elle a depuis + �t� chang�e dans le source du programme, + ou bien que <code>gettext</code> a effectu� lui-m�me une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela - implique donc que vous devez vérifier la traduction. - Parfois, la phrase originale a changé suite à + implique donc que vous devez v�rifier la traduction. + Parfois, la phrase originale a chang� suite � une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas, - cette traduction peut ne plus être valable et - nécessitera alors une mise à jour. Une fois - cette mise à jour effectuée, vous pouvez + cette traduction peut ne plus �tre valable et + n�cessitera alors une mise � jour. Une fois + cette mise � jour effectu�e, vous pouvez supprimer le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera - alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.<br> - <br> - <li><em>Lignes au format C et séquences spéciales</em><br> - Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#, + alors � nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd> + <dt><code>Lignes au format C et s�quences sp�ciales</code></dt> + <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#, c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte - à traduire ont une signification particulière + � traduire ont une signification particulière pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par - exemple, les séquences contenant des <em>%</em>, comme + exemple, les s�quences contenant des <code>%</code>, comme <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code> - remplacera ces séquences par d'autres expressions. Il + remplacera ces s�quences par d'autres expressions. Il est donc important de ne pas les modifier. Il existe - également des séquences contenant des - <em>\</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne - faut pas les modifier non plus. En effet, la première - séquence représente une fin de ligne, et la - deuxième une tabulation.<br> - <br> - <li><em>Découpage des traductions</em><br> - Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de - découper les phrases comme dans l'exemple ci-après: + �galement des s�quences contenant des + <code>\</code>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne + faut pas les modifier non plus. En effet, la premi�re + s�quence repr�sente une fin de ligne, et la + deuxi�me une tabulation.</dd> + <dt><code>D�coupage des traductions</code></dt> + <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de + d�couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr�s: <pre> - msgid "" - "une ligne tr�s longue" - "une autre ligne" - </pre> - <li><em>En-tête des fichiers po</em><br> - Au tout début du fichier <em>po</em>, la - première phrase forme un en-tête où - différentes informations doivent être - renseignées. La plus importante est le jeu de - caract�res utilisé. Cette information devrait - ressembler à +msgid "" +"une ligne tr�s longue" +"une autre ligne" + </pre></dd> + <dt><code>En-t�te des fichiers po</code></dt> + <dd>Au tout d�but du fichier <code>po</code>, la + premi�re phrase forme un en-t�te o� + diff�rentes informations doivent �tre + renseign�es. La plus importante est le jeu de + caract�res utilis�. Cette information devrait + ressembler � <pre> - "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" </pre> - Il est également nécessaire de remplir le champ - <em>Last-Translator</em> - <em>Dernier Traducteur</em>, afin + Il est �galement n�cessaire de remplir le champ + <code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en - relation avec la dernière personne ayant - retouché le fichier. De cette manière, il est + relation avec la derni�re personne ayant + retouch� le fichier. De cette mani�re, il est plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est possible de rajouter son adresse de courrier - électronique, par exemple: + �lectronique, par exemple: <pre> - "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" - </pre> - <li><em>Commentaires</em><br> - Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#') - peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou - difficultés de traduction aux autres traducteurs.<br> - <br> - <li><em>Taille des phrases</em><br> - <code>calcurse</code> est un programme comportant une - interface console/curses, il dépend donc de la taille - du terminal utilisé (plus particulièrement du +"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" + </pre></dd> + <dt><code>Commentaires</code></dt> + <dd>Ajouter des commentaires (lignes commen�ant par '#') + peut �tre un bon moyen de signaler des probl�mes ou + difficult�s de traduction aux autres traducteurs.</dd> + <dt><code>Taille des phrases</code></dt> + <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une + interface console/curses, il d�pend donc de la taille + du terminal utilis� (plus particuli�rement du nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en - mémoire au moment de la traduction. Souvent, la phrase - à traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en - général 80 caractères). Il faut en tenir - compte, et essayer de voir où la phrase sera - placée pour adapter sa traduction.<br> - <br> - <li><em>Quelques outils utiles</em><br> - Le format des fichiers <em>po</em> est relativement simple, et - ils peuvent être modifiés avec un éditeur - de texte standard. Mais il est également possible - d'utiliser des outils spécialisés pour cette - tâche: + m�moire au moment de la traduction. Souvent, la phrase + � traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en + g�n�ral 80 caract�res). Il faut en tenir + compte, et essayer de voir o� la phrase sera + plac�e pour adapter sa traduction.</dd> + <dt><code>Quelques outils utiles</code></dt> + <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et + ils peuvent �tre modifi�s avec un �diteur + de texte standard. Mais il est �galement possible + d'utiliser des outils sp�cialis�s pour cette + t�che: <ul> <li><code>poEdit</code> (<a href="http://www.poedit.org/" target="_blank"> - http://www.poedit.org/</a>) + http://www.poedit.org/</a>)</li> <li><code>KBabel</code> (<a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank"> - http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>) + http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li> <li><code>GTranslator</code> (<a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank"> - http://gtranslator.sourceforge.net/</a>) - <li><code>Emacs</code> et son mode <em>po</em> - <li><code>Vim</code> et son mode <em>po</em> + http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li> + <li><code>Emacs</code> et son mode <code>po</code></li> + <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li> </ul> - <br> - <li><em>Finalement...</em><br> - J'esp�re que vous prendrez plaisir à - contribuer à l'internationalisation du monde des + </dd> + <dt><code>Finalement...</code></dt> + <dd>J'esp�re que vous prendrez plaisir � + contribuer � l'internationalisation du monde des logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions - concernant ce processus, n'hésitez pas à me - contacter à l'adresse <em>frederic@culot.org</em>. - </ul> + concernant ce processus, n'h�sitez pas � me + contacter � l'adresse <code>frederic .�. culot .point. org</code>.</dd> + </dl> -<a name="links"></a><h1>Liens</h1> +<h1>9. Liens<a name="links"></a></h1> <p> Cette section contient des liens en relation avec - <code>calcurse</code> qui peuvent vous être utiles. + <code>calcurse</code> qui peuvent vous �tre utiles.</p> -<a name="links_homepage"></a><h2>Site internet de <code>calcurse</code></h2> +<h2>9.1 Site internet de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2> <p> - La page web de <code>calcurse</code> est à l'adresse suivante : - <pre> - http://culot.org/calcurse - </pre> + La page web de <code>calcurse</code> est � l'adresse suivante :</p> + <pre>http://culot.org/calcurse</pre> -<a name="links_list"></a><h2>Liste de diffusion de <code>calcurse</code></h2> +<h2>9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2> +<p> + Si vous �tes interess� par ce projet et que vous souhaitez + �tre pr�venu lorsqu'une nouvelle version est diffus�e, vous + pouvez souscrire � la liste de diffusion de <code>calcurse</code>. + De cette mani�re, vous recevrez un m�l d�s qu'une nouvelle + version est disponible.</p> <p> - Si vous êtes interessé par ce projet et que vous souhaitez - être prévenu lorsqu'une nouvelle version est diffusée, vous - pouvez souscrire à la liste de diffusion de <code>calcurse</code>. - De cette manière, vous recevrez un mél dès qu'une nouvelle - version est disponible.<br> - Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse - <code>calcurse-announce@culot.org</code> avec "subscribe" dans - le sujet du mél. + Pour souscrire � cette liste, envoyez un message � l'adresse + <code>calcurse-announce .�. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans + le sujet du m�l.</p> -<a name="links_rss"></a><h2>Flux RSS</h2> +<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2> <p> - Une autre possibilité pour être prévenu lorsqu'une + Une autre possibilit� pour �tre pr�venu lorsqu'une nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de - s'abonner au flux RSS suivant : - <pre> - http://culot.org/calcurse/news_rss.xml - </pre> - Ce flux RSS est mis à jour dès qu'une nouvelle version de - <code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les - modifications qui ont été apportées. + s'abonner au flux RSS suivant :</p> + <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre> +<p> + Ce flux RSS est mis � jour d�s qu'une nouvelle version de + <code>calcurse</code> est diffus�e, et indique quelles sont les + modifications qui ont �t� apport�es.</p> -<a name="thanks"></a><h1>Remerciements</a></h1> +<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1> <p> Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier : <ul> <li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en - <code>C</code> - <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la manière d'améliorer - <code>calcurse</code> + <code>C</code></li> + <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la manière d'am�liorer + <code>calcurse</code></li> <li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - FreeBSD + FreeBSD</li> <li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - NetBSD + NetBSD</li> <li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> - pour Debian et Ubuntu + pour Debian et Ubuntu</li> <li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Archlinux + Archlinux</li> <li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Slackware + Slackware</li> <li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Mac OsX et Darwin + Mac OsX et Darwin</li> <li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - ALT Linux - <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspiré celui de - <code>calcurse</code> + ALT Linux</li> + <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspir� celui de + <code>calcurse</code></li> <li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code> - et de son manuel + et de son manuel</li> <li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code> - et de son manuel - <li>Neil Williams pour la traduction anglaise + et de son manuel</li> + <li>Neil Williams pour la traduction anglaise</li> <li>Tony pour son patch qui a permis d'am�liorer la fonction - recur_item_inday() - <li>Jeremy Roon pour la traduction en N�erlandais - <li>les personnes qui écrivent des logiciels que j'apprécie et qui - m'ont inspiré lors de la conception de ce projet, en particulier : + recur_item_inday()</li> + <li>Jeremy Roon pour la traduction en N�erlandais</li> + <li>les personnes qui �crivent des logiciels que j'appr�cie et qui + m'ont inspir� lors de la conception de ce projet, en particulier: <ul> - <li><code>vim</code> pour les touches de déplacement - <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation - <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code> - pour l'interface en mode texte - </ul> + <li><code>vim</code> pour les touches de d�placement</li> + <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation</li> + <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code> + pour l'interface en mode texte</li> + </ul></li> </ul> - Et pour terminer, un très grand merci à tous les utilisateurs de - <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires. - -<hr> -<small><em> -Copyright (c) 2004-2007 Frédéric Culot<br> -Calcurse version 1.9 - Dernière modification: 18 Ao�t 2007 -</em></small> +</p> +<p> + Et pour terminer, un tr�s grand merci � tous les utilisateurs de + <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.</p> +<div class="footer"> + Copyright (c) 2004-2008 Fr�d�ric Culot<br> + Calcurse version 2.0 - Derni�re modification: 31 Janvier 2008<br> +</div> +</div> </body> </html> |