diff options
author | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2006-10-01 18:00:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2006-10-01 18:00:57 +0000 |
commit | fb58bcb38abdd95d237700e0b1ef1c894091ca3c (patch) | |
tree | 6e5a04a50c50be983a0fdbbe0897b9c79120209d | |
parent | 5dc875faf925c3ba008b8f9c8bba1c4b8acb6a84 (diff) | |
download | calcurse-fb58bcb38abdd95d237700e0b1ef1c894091ca3c.tar.gz calcurse-fb58bcb38abdd95d237700e0b1ef1c894091ca3c.zip |
German manual updated by Chris M.
-rwxr-xr-x | doc/manual_de.html | 524 |
1 files changed, 276 insertions, 248 deletions
diff --git a/doc/manual_de.html b/doc/manual_de.html index 7d8b490..6c34c37 100755 --- a/doc/manual_de.html +++ b/doc/manual_de.html @@ -1,7 +1,7 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <!-- /* - * $calcurse: manual_de.html,v 1.4 2006/09/19 09:38:10 culot Exp $ + * $calcurse: manual_de.html,v 1.5 2006/10/01 18:00:57 culot Exp $ * * Calcurse - text-based organizer * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot @@ -34,7 +34,7 @@ </head> <body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy"> -<h1><code>CALCURSE - textbasierender Terminkalender</code></h1> +<h1><code>CALCURSE - textbasierter Terminkalender</code></h1> <p> <p><hr><p> @@ -48,7 +48,7 @@ </ul> <li><a href="#install">Installation</a> <ul> -<li><a href="#install_requirements">Vorraussetzungen</a> +<li><a href="#install_requirements">Voraussetzungen</a> <ul> <li><a href="#install_requirements_ncurses"><code>ncurses</code> Bibliothek</a> <li><a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> Bibliothek</a> @@ -75,7 +75,7 @@ <li><a href="#options_general">Allgemeine Optionen</a> <li><a href="#options_colors">Einstellen der Terminalfarben</a> <li><a href="#options_layout">Einstellen des Layouts</a> -<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a> +<li><a href="#options_notify">Einstellen der Benachrichtigungszeile</a> </ul> <li><a href="#known_bugs">Bekannte Fehler</a> <li><a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a> @@ -101,11 +101,11 @@ <a name="intro"></a><h1>Einleitung</a></h1> <p> -<code>calcurse</code> ist ein textbasierender persönlicher Terminkalender, der +<code>calcurse</code> ist ein textbasierter persönlicher Terminkalender, der Ihnen bei der Organisation von Terminen und täglichen Aufgaben hilft. Er beinhaltet einen Kalender sowie eine 'todo'-Liste, die Ihre -Termine ordnet. Das Benutzer-Interface ist einstellbar. Terminalfarben -und Layout lassen sich individuell anpassen. Alle Kommandos sind +Termine ordnen. Die Terminalfarben und das Layout des Benutzer-Interfaces +lassen sich individuell anpassen. Alle Kommandos sind dokumentiert und können zur Laufzeit jederzeit erfragt werden. @@ -138,10 +138,10 @@ der Bibliothek die für das Benutzer-Interface verwendet wird. <code>Calcurse</code> ist portabel und setzt sich zum Ziel klein, schnell und sicher zu sein. Es ist auf einer Konsole oder einem Terminal zu verwenden, entweder lokal oder auf einem entfernten System -mithilfe einer ssh-Verbindung (oder ähnlichem).<br> +mithilfe einer ssh-Verbindung (oder Ähnlichem).<br> <code>Calcurse</code> kann in zwei unterschiedlichen Modi gestartet -werden: ein interaktiver und nicht-interaktiver Modus. Der erste Modus -erzeugt Dank des textbasierenden Interfaces die Ansicht eines eigenen +werden: Im interaktiven und im nicht-interaktiven Modus. Der erste Modus +erzeugt Dank des textbasierten Interfaces die Ansicht eines eigenen persönlichen Terminkalenders. Mit dem zweiten Modus ist es möglich sich ein Erinnerungstool (Reminder) zu erstellen, wenn <code>calcurse</code> mit den entsprechenden Argumenten in 'cron tab' @@ -149,7 +149,7 @@ oder einem 'init script' eingebunden wird.<br> Darüber hinaus ist <code>calcurse</code> für Benutzer erstellt worden, mit der Absicht so benutzerfreundlich wie möglich zu sein. Das bedeutet, dass eine komplette Onlinehilfe im Programm zu Verfügung -steht, sowie alle mögliche Aktionen zu jeder Zeit in einer Statuszeile +steht, sowie alle mögliche Aktionen jederzeit in einer Statuszeile ersichtlich sind. Das Benutzer-Interface ist ebenfalls einstellbar. Ebenso kann man verschiedene Textfarben und Layouts wählen. @@ -161,8 +161,8 @@ wählen. <p> <code>Calcurse</code> benötigt einen C-Compiler wie etwa <code>cc</code> oder <code>gcc</code>. Ferner wird die -ncurses-Bibliothek benötigt, dass aber auf den meisten Unix-Systemen -verfügbar sein sollte. Falls nicht, kann es von folgender URL herunter +ncurses-Bibliothek benötigt, die jedoch auf den meisten Unix-Systemen +verfügbar sein sollte. Falls nicht, können Sie sie von folgender URL herunter laden:<br> <pre> http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/ @@ -177,14 +177,18 @@ laden:<br> erzeugen kann, wenn es mit der entsprechenden Sprachunterstützung kompiliert wurde (z.B. <em>NLS</em>). Dennoch, <em>NLS</em> ist optional und wenn keine mehrsprachigen Mitteilungen - gewünscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden. Einfach die Option <code>--disable-nls</code> dem <code>configure</code> Skript übergeben - (siehe Abschnitt <ahref="#install_process">Installationsprozess</a>). <br> + gewünscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden. + Rufen Sie hierzu einfach das <code>configure</code> Skript mit der Option + <code>--disable-nls</code> auf (siehe Abschnitt <ahref="#install_process"> + Installationsprozess</a>). <br> + Um zu überprüfen, ob <code>gettext</code> auf dem System installiert ist, kann man nach der <code>libintl.h</code> Datei suchen: <pre> locate libintl.h </pre> - Wenn diese Datei nicht gefunden wird, kann <code>gettext</code> von folgender URL herunter geladen werden:<br> + Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL herunter + geladen werden:<br> <pre> http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/ </pre> @@ -200,15 +204,15 @@ Als erstes müssen die Dateien entpackt werden: <pre> tar zxvf calcurse-1.6.tar.gz </pre> -Wenn Sie die Voraussetzungen erfüllen und das Archiv entpackt -vorliegen, sind nur noch die drei üblichen Schritte erforderlich: +Ist diese Voraussetzung erfüllt und das Archiv entpackt, +sind nur noch die drei üblichen Schritte erforderlich: <OL> <li><code>./configure</code> <li><code>make</code> <li><code>make install</code> (mit Root-Rechten) </OL> -Benutzen Sie <code>./configure --help</code> um eine Liste mit den -verfügbaren Optionen zu erhalten. +Rufen Sie <code>./configure --help</code> auf, um die +verfügbaren Optionen aufgelistet zu bekommen. <a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> Grundlagen</h1> @@ -219,9 +223,9 @@ verfügbaren Optionen zu erhalten. <dl compact> <dt><code>-a</code> -<dd>Gibt die Termine eines anzugebenen Tags aus.<br> -<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, von der die Termine gelesen -werden sollen, kann mit mithilfe der -c Option angegeben werden.<br> +<dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.<br> +<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen +werden sollen, kann mit mit Hilfe der -c Option angegeben werden.<br> <br> <dt><code>-c</code> <dd> @@ -231,26 +235,26 @@ Abschnitt: <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>).<br> <br> <dt><code>-d</code> <dd> -Gibt die Termine eines angegebenen Datums aus oder gibt alle Termine -der anzugebenen nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei mögliche -Formate möglich: +Gibt die Termine eines angegebenen Datums oder alle Termine der +anzugebenden nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei Formate möglich: <ul> <li>Datum: 'MM/TT/JJJJ' (Monat, Tag, Jahr). <li>Anzahl der Tage: 'n'. </ul> -Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des anzugebenen +Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des angegebenen Datums ausgegeben. Der zweite Fall listet alle folgenden Termine auf, die in den nächsten 'n' Tagen zu erledigen sind.<br> -Beispiel: die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine von -heute, morgen und übermorgen aus.<br> +Beispiel: Die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine des +heutigen und der beiden folgenden Tage aus.<br> <br> <dt><code>-h</code> <dd> -Gibt eine Hilfe zu den Unterstützten Optionen aus.<br> +Gibt eine Hilfe zu den unterstützten Optionen aus.<br> <br> -<dt><code><font color="green">-n</font></code> +<dt><code>-n</code> <dd> -<font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br> +Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als +nächstes stattfindet.<br> <br> <dt><code>-t</code> <dd> @@ -265,35 +269,31 @@ Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus. <a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Umgebungsvariable für i18n</h3> <p> - <code>calcurse</code> kann mit einer Unterstützung für die Muttersprache + <code>calcurse</code> kann mit Unterstützung für verschiedene Sprachen kompiliert werden (siehe <a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> - Bibliothek</a>). Wenn Meldungen in der Muttersprache gewünscht sind, - sollte zunacht geprüft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verfügbar ist. + Bibliothek</a>). Um Meldungen in anderen Sprachen zu erhalten, + sollte zunächst geprüft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verfügbar ist. Diese Datei zeigt alle verfügbaren Sprachen durch - zweibuchstabige Kürzel an (z. B., <em>fr</em> - steht für französisch). Wenn Ihre Sprache nicht aufgeführt ist, wäre es - natürlich grossartig, wenn Sie sich an der Übersetzung von <code>calcurse</code> + zweibuchstabige Kürzel an (beispielsweise steht <em>fr</em> + für Französisch). Ist Ihre Muttersprache nicht aufgeführt, wäre es + natürlich großartig, wenn Sie sich an der Übersetzung von <code>calcurse</code> in andere Sprachen beteiligen könnten (siehe Abschnitt <a href="#contribute">Wie kann ich einen Beitrag leisten?</a>).<br> - Wenn Ihre Sprache verfügbar ist, starten Sie - <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf: + Wird Ihre Sprache bereits unterstützt, können Sie + <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf starten: <pre> LC_ALL=fr_FR calcurse </pre> wobei <em>fr_FR</em> der Name der gewünschten Spracheausgabe ist und durch das Kürzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.<br> - <font color="green"> - You should also specify the charset to be used, because in some - cases the accents and such are not displayed correctly. - This charset is indicated at the beginning of the po file - corresponding to the desired language. For instance, you can see - in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you - could run <code>calcurse</code> using the following command: + Zusätzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen Fällen Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden. + Auf den der entsprechende Sprache gewünschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei hingewiesen. + Der Datei fr.po können Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz iso-8859-1 verwendet wird. + Sie könnten <code>calcurse</code> folgendermaßen aufrufen: <pre> LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse </pre> - </font> <a name="basics_interface"></a><h2>Benutzer-Interface</h2> @@ -305,18 +305,18 @@ Wird <code>calcurse</code> mit den Optionen:<br> gestartet, wird das Programm im nicht-interaktiven Modus ausgeführt. Das bedeutet, dass die gewünschten Informationen ausgegeben werden und das Programm anschließend sofort wieder beendet -wird. So ist es möglich mit dem Aufruf <code>calcurse -ta</code> eine -Liste aller Termine eines bestimmten Tages zu erhalten. +wird. Durch das Einbinden von <code>calcurse -ta</code> in eine init config +Datei ist es beispielsweise möglich, sich seine zu erledigenden Aufgaben +und alle Termine des heutigen Tages beim Logon anzeigen zu lassen. <a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Interaktiver Modus</h3> <p> -Ohne Angabe einer Option oder nur die Option -c startet +Wird keine, oder nur Option -c angegeben, startet <code>calcurse</code> im interaktiven Modus. In diesem Modus erhält -man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, die mit der -'TAB'-Taste angesteuert werden können, -<font color="green">plus a notification bar</font> -sowie eine Status-Zeile (siehe unten). +man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, einer +Benachrichtigungszeile, sowie einer Status-Zeile (siehe unten). +Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern. <pre> Termin-Panel---. .---Kalender-Panel @@ -325,8 +325,8 @@ sowie eine Status-Zeile (siehe unten). +------------------------------------++----------------------------+ | Termine || Kalender | |------------------------------------||----------------------------| - | 6. April 2006 || April 2006 | - | ||Mon Die Mit Don Frei Sam Son| + | 6. Oktober 2006 || September 2006 | + | || Mo Di Mi Do Fr Sa So | | || 1 2 | | || 3 4 5 6 7 8 9 | | || 10 11 12 13 14 15 16 | @@ -335,17 +335,17 @@ sowie eine Status-Zeile (siehe unten). | || | | |+----------------------------+ | |+----------------------------+ - | || Zu erledigen | todo- + | || Aufgaben | todo- | ||----------------------------| Panel | || | | | || | | | || |<--. | || | +------------------------------------++----------------------------+ - |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--. - +------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font> - | ? Hilfe R Neu zeichnen H/L -/+1 Tag G Gehe zu C Einstellung | - | Q Verlassen S Speichern J/K -/+1 Woche Tab ändere Ansicht |<-. + |---[ So 2006-10-01 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--. + +------------------------------------------------------------------+ Benachrichtigungszeile + | ? Hilfe S Speichern H/L -/+1 Tag Tab ändere Ansicht | + | Q Beenden G Gehe zu J/K -/+1 Woche C Einstellung |<-. +------------------------------------------------------------------+ | | Statuszeile @@ -358,20 +358,19 @@ anzeigt. Das todo-Panel dagegen zeigt eine Liste mit den zu erledigenden Aufgaben, die keinem bestimmten Tage zugeordnet sind. Die letzten beiden Zeilen des Interfaces zeigen die Status-Zeile, die über die möglichen Befehle und ihre entsprechenden Tasten informiert. -<font color="green"> - Just above this status bar is the notify-bar, which indicates - from left to right : the current date, the current time, the - calendar file currently in use (apts on the above example, which - is the default calendar file, see the following section), and - the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says - that it will be lunch time in one hour and twenty minutes. -</font> +Direkt über der Statuszeile befindet sich die Benachrichtigungszeile, die +von links nach rechts gesehen die folgenden Elemente anzeigt: Das aktuelle Datum, +die aktuelle Uhrzeit, die momentan verwendete Kalenderdatei (im obigen Beispiel +die standardmäßig verwendete Kalenderdatei apts [Vergleiche hierzu +den folgenden Abschnitt]) und der nächste Termin, der in den kommenden 24 +Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und +zwanzig Minuten beginnt. <a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> Dateien</h2> <p> Die folgende Verzeichnisstruktur wird im $HOME-Verzeichnis angelegt, -wenn <code>calcurse</code> das erste mal gestartet wird: +wenn <code>calcurse</code> das erste Mal gestartet wird: <pre> $HOME/.calcurse/ |___conf @@ -394,54 +393,55 @@ entsprechenden Taste des Befehls aufgerufen werden. <a name="options"></a><h1>Optionen</h1> <p> -Alle <code>calcurse</code> Parameter sind im Konfigurationsmenü -einstellbar. Drücke Sie dazu die 'C'-Taste. Ein weiteres Untermenü -erscheint mit drei weiteren Auswahlpunkten: Ein erneutes Betätigen der -'C'-Taste führt zur Farbeinstellung, die 'L'-Taste erlaubt die Auswahl -eines anderen Layouts, das heisst die Anordnung der drei Panel kann -hier geändert werden. Mit der 'G'-Taste gelangt man zur Auswahl -allgemeiner Optionen. -<font color="green">Last you can modify the notify-bar -settings by pressing 'N'. -</font> +Sämtliche in <code>calcurse</code> veränderbaren Parameter lassen sich +Konfigurationsmenü einstellen. Drücken Sie hierzu die Taste 'C'. +Daraufhin erscheint ein Untermenü mit vier weiteren Wahlmöglichkeiten: +Das erneute Betätigen von 'C' führt Sie zu den Farbeinstellungen und +über 'L' gelangen Sie in ein Untermenü, in dem Sie die Anordnung der +drei Panel ändern können. Drücken Sie 'G' um ins Auswahlmenü +der allgemeinen Optionen zu gelangen. Zu guter Letzt können Sie die +Einstellungen der Benachrichtigungszeile ändern, indem Sie die Taste 'N' +betätigen. <a name="options_general"></a><h1>Allgemeine Optionen</h1> <p> -Diese Optionen steuert das allgemeine Verhalten von -<code>calcurse</code> wie im folgenden beschrieben wird: +Die im Folgenden beschriebenen Optionen steuern <code>calcurse</code>s +allgemeines Verhalten. <ul> -<li><code>auto_save</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br> -Diese Option erlaubt es die Benutzerdaten automatisch beim Verlassen -zu speichern. Warnung: Es werden keine Daten gespeichert, wenn die -auto_save Option auf <em>no</em> gesetzt wird. Das bedeutet, dass der Benutzer -'s' betätigen muss, wenn Eingaben gespeichert werden sollen.<br> +<li><code>automatisches_Speichern</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br> +Ist diese Option aktiviert, werden die Benutzerdaten automatisch beim +Verlassen gespeichert. Warnung: Beim Verlassen werden keine Daten gespeichert, +wenn <em>automatisches_Speichern</em> auf <em>nein</em> gesetzt wurde. Um Ihre +Eingaben dennoch zu speichern, müssen Sie als Nutzer die Taste 'S' +betätigen.<br> <br> -<li><code>confirm_quit</code> (Vorenstellung: <em>yes</em>)<br> -Wenn diese Option auf <em>yes</em> eingestellt ist, wird nachgefragt, ob das -Programm wirklich beenden werden soll. Ist die Option auf <em>no</em> gestellt, -wird das Programm durch Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.<br> +<li><code>Beenden_bestätigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br> +Wenn <em>ja</em> eingestellt worden ist, wird nachgefragt, ob das +Programm wirklich beenden werden soll. Wurde <em>nein</em> gewählt, +wird das Programm durch die Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.<br> <br> -<li><code>confirm_delete</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br> -Ist diese Option auf <em>yes</em> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein +<li><code>Löschen_bestätigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br> +Wurde <em>ja</em> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein Eintrag wirklich gelöscht werden soll (entweder ein todo-Eintrag oder -ein Termin). Ist confirm_delete auf <em>no</em>, wird durch Betätigung der -'D'-Taste ohne Nachfrage gelöscht.<br> +ein Termin). Wurde <em>nein</em> gewählt, wird beim Drücken von 'D' +ohne Nachfrage gelöscht.<br> <br> -<li><code>skip_system_dialogs</code> (Voreinstellung: <em>no</em>)<br> -Durch setzen auf <em>yes</em> werden die Dialoge beim Speichern und +<li><code>Systemdialoge_überspringen</code> (Voreinstellung: <em>nein</em>)<br> +Durch Setzen auf <em>ja</em> werden die Dialoge beim Speichern und Laden umgangen. Nützlich, wenn es mal schnell gehen muss.<br> <br> -<li><code>skip_progress_bar</code> (Voreinstellung: <em>no</em>)<br> -Wenn auf <em>yes</em> gesetzt ist, erscheint der Zustandsbalken nicht -mehr, der gewöhnlich angezeigt wird, wenn Daten gespeichert -werden. Ist diese Option auf <em>yes</em> eingestellt, erscheint ein -Zustandsbalken zusammen mit dem Namen der zu speichernden Datei (siehe -Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>).<br> +<li><code>Fortschrittsanzeige_überspringen</code> (Voreinstellung: <em>nein</em>)<br> +Wird diese Option aktiviert, wird die beim Speichern von Daten normalerweise +erscheinende Fortschrittsanzeige nicht mehr angezeigt. +Ist diese Option auf <em>nein</em> gesetzt, werden ein +Zustandsbalken und der Name der zu speichernden Datei (siehe +Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>) angezeigt.<br> <br> -<li><code>week_begins_on_monday</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br> -Es ist möglich zwischen Montag und Sonntag als ersten Wochentag zu wählen. -Wird die Option <em>week_begins_on_monday</em> auf yes gesetzt, erscheint Montag als -erster Wochentag. Ist diese Option auf no gesetzt, beginnt die Woche mit Sonntag. +<li><code>Wochenbeginn_am_Montag</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br> +Es ist möglich zwischen Montag und Sonntag als ersten Tag der Woche +zu wählen. Wird die Option auf <em>ja</em> gesetzt, wird Montag +als erster Tag der Woche festgelegt. Ist <em>nein</em> gewählt, +beginnt die Woche sonntags. </ul> @@ -450,18 +450,21 @@ erster Wochentag. Ist diese Option auf no gesetzt, beginnt die Woche mit Sonntag Die verwendeten Textfarben können nach eigenen Vorlieben eingestellt werden. Durch Betätigung der entsprechenden Taste kann die gewünschte Farbkombination ausgewählt werden. Die gewählte Farbkombination werden -dem Rahmen, dem Titel und der Status-Zeilen zugeordnet. +dem Rahmen, dem Titel und der Status-Zeile zugewiesen. - Eine schwarz/weiss Kombination ist ebenfalls verfügbar, um Terminals ohne Farben zu unterstützen.<br> + Eine schwarz/weiß Kombination ist ebenfalls verfügbar, um + Terminals ohne Farben zu unterstützen.<br> <u>Beachte:</u> <ul> - <li> In Abhängigkeit des verwendeten Terminals und dem zugeordneten Wert der Umgebungsvariable <code>$TERM</code> werden Farben unterstützt oder nicht. - Eine Fehlermeldung erscheint, wenn versucht wird die Farben zu ändern obwohl - das Terminal keine Farben unterstützt.<br> + <li> Der Farbunterstützung ist vom verwendeten Terminal und des der + Umgebungsvariablen <code>$TERM</code> zugewiesenen Werts abhängig. + Es erscheint eine Fehlermeldung, wenn versucht wird die Farbeinstellung + zu ändern, obwohl das Terminal keine Farben unterstützt.<br> <br> - <li> Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann aber keine Farben - in <code>calcurse</code> erscheinen, versuchen sie die <code>$TERM</code> Variable - auf einen anderen Wert zu setzen (wie etwa <em>xterm-xfree86</em>). + <li> Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann, + in <code>calcurse</code> aber keine Farben erscheinen, versuchen Sie + die <code>$TERM</code> Variable auf einen anderen Wert zu setzen + (etwa <em>xterm-xfree86</em>). </ul> @@ -470,54 +473,51 @@ dem Rahmen, dem Titel und der Status-Zeilen zugeordnet. Das Layout bezieht sich auf die Positionen der einzelnen Panel. Das Standard-Layout zeigt das Kalender-Panel in der oberen linken Ecke des Terminals, das todo-Panel befindet sich in der unteren rechten Ecke -und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (siehe die -Zeichnung im Abschnitt <a -href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>, die das -Beispiel des Standard-Layouts zeigt).<br> +und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (vgl. die +im Abschnitt <a href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a> +dargestellte Zeichnung des Standard-Layouts).<br> Durch Auswahl eines anderen Layouts kann der Benutzer das -Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> nach seinen Wünschen -anpassen. +Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> seinen eigenen Wünschen +entsprechend anpassen. -<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2> +<a name="options_notify"></a><h2>Benachrichtigungszeile einstellen</h2> <p> -<font color="green"> - The following options are used to modify the notify-bar behavior: + Folgende Optionen ändern das Verhalten der Benachrichtigungszeile: <ul> - <li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br> - This option indicates if you want the notify-bar to be displayed - or not.<br> + <li><code>Benachrichtigungszeile_anzeigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br> + Mit dieser Option legen Sie fest, ob die Benachrichtigungszeile anzeigt werden soll. <br> <br> - <li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br> - With this option, you can specify the format to be used to - display the current date inside the notification bar. You can - see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt> - inside a terminal.<br> + <li><code>Benachrichtigungszeile_Datum</code> (Voreinstellung: <em>%a %F</em>)<br> + Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie das aktuelle Datum innerhalb + der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll. + Die möglichen Formatdefinitionen können Sie sich durch die Eingabe + von <tt>man 3 strftime</tt> auf der Kommandozeile anzeigen lassen.<br> <br> - <li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br> - With this option, you can specify the format to be used to - display the current time inside the notification bar. You can - see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt> - inside a terminal.<br> + <li><code>Benachrichtigungszeile_Uhrzeit</code> (Voreinstellung: <em>%T</em>)<br> + Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie die aktuelle Uhrzeit + innerhalb der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll. + Die möglichen Formatdefinitionen können Sie sich durch die + Eingabe von <tt>man 3 strftime</tt> auf der Kommandozeile anzeigen + lassen.<br> <br> - <li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br> - When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning' - seconds, the display of that appointment inside the notify-bar - starts to blink. That way, the user is warned and knows there - will be soon an upcoming appointment. + <li><code>Benachrichtigungszeile_Alarm</code> (Voreinstellung: <em>300</em>)<br> + Beginnt ein Termin innerhalb der nächsten, in 'Benachrichtigungszeile_Alarm' + festgelegten Sekunden, wird der Termin innerhalb der Benachrichtigungszeile + blinkend dargestellt. Auf diese Weise wird der Nutzer auf einen baldigen Termin + hingewiesen. </ul> -</font> <a name="known_bugs"></a><h1>Bekannte Fehler</h1> <p> - Es kommt vor, dass Wörter bei Verwendung der schwarz/weiss Farbkombination - falsch hervorgehoben werden, wenn die <code>$TERM</code> - Variable auf <em>xterm-color</em> gesetzt ist. - Um diesen Fehler zu umgehen, sollte nach Aussage von - Thomas E. Dickey (zuständig für das <code>xterm</code>), - <em>xterm-xfree86</em> an Stelle für <em>xterm-color</em> als + Es kommt vor, dass Wörter bei Verwendung der schwarz/weißen + Farbkombination falsch hervorgehoben werden, wenn die + <code>$TERM</code> Variable auf <em>xterm-color</em> gesetzt ist. + Um diesen Fehler zu vermeiden, sollte nach Aussage von + Thomas E. Dickey (zuständig für <code>xterm</code>), + <em>xterm-xfree86</em> an Stelle für <em>xterm-color</em> als <code>$TERM</code> Variable gesetzt werden:<br> <blockquote> "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm @@ -530,11 +530,11 @@ anpassen. <a name="bugs"></a><h1>Mitteilung von Fehlern und Anregungen</h1> <p> -Bitte mailt Fehler oder auch Anregungen an: +Bitte mailen Sie Fehler oder auch Anregungen an: <pre> calcurse@culot.org </pre> -oder an den Autor: +Oder an den Autor: <pre> frederic@culot.org </pre> @@ -543,45 +543,51 @@ oder an den Autor: <a name="contribute"></a><h1>Wie kann ich einen Beitrag leisten?</h1> <p> Wenn Sie gerne dieses Projekt unterstützen möchten, können Sie mir -zuerst eine kurze Rückmeldung geben. Was finden Sie gut an diesem -Programm oder was könnte besser sein. Gibt es vielleicht Programmeigenschaften, -die Sie vermissen? Teilen Sie es mir mit!<br> +zuerst eine kurze Rückmeldung geben. Was finden Sie an diesem Programm gut +oder was könnte besser sein? Gibt es vielleicht Programmeigenschaften, die +Sie vermissen? Teilen Sie sie mir mit!<br> - Von nun an ist es auch möglich sich an der Übersetzung der Prgrammmitteilungen - und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. <br> +Von nun an ist es auch möglich, sich an der Übersetzung der Programmmitteilungen +und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. <br> <br> <u>Beachte:</u> Jegliche Unterstützung <code>calcurse</code> - in andere Sprachen zu übersetzen ist sehr willkommen. Doch bevor Sie beginnen, sollten - Sie eine Mail an <code>calcurse-i18n@culot.org</code> senden, um zu erfahren, ob jemand - die Übersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat. + in andere Sprachen zu übersetzen ist sehr willkommen. Bevor Sie beginnen, sollten + Sie jedoch eine E-Mail an <code>calcurse-i18n@culot.org</code> senden: So erfahren Sie, + ob jemand die Übersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat. <a name="contribute_documentation"></a><h2>Übersetzung der Dokumentation</h2> <p> - Das <em>doc/</em> Verzeichnis des Source-Packets enthält bereits - übesetzte Versionen der <code>calcurse</code> Anleitung. - Wenn eine Übersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden ist, - wäre es grossartig, wenn Sie eine solche erstellen könnten.<br> + Das <em>doc/</em> Verzeichnis des Quellcodearchivs enthält bereits + übersetzte Versionen des <code>calcurse</code> Handbuchs. + Ist eine Übersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden, + wäre es großartig, wenn Sie eine solche erstellen könnten.<br> Kopieren Sie dazu eine der vorhandenen Version mit dem Dateinamen <code>manual_XX.html</code>, wobei <em>XX</em> - das entsprechende Kürzel Ihrer Sprache ist. Anschliessend übersetzen Sie diese - Datei und senden Sie dann an den Author (siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>), so dass Ihre Übersetzung für die nächste Ausgabe von <code>calcurse</code> ins Packet integriert werden kann. + das entsprechende Kürzel Ihrer Sprache ist. Übersetzen Sie diese + Datei anschließend und senden Sie sie dann an den Autor + (siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>), damit Ihre + Übersetzung der nächsten <code>calcurse</code> Version + hinzugefügt werden kann. <a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2> <p> - Wie bereits erwähnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code> Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen. - Dieser Abschnitt informiert darüber, wie Programmmitteilungen in Ihrer Muttersprache - übersetzt werden. Dieses howto zur Übersetzung von <code>calcurse</code> mit <code>gettext</code> ist natürlich nur ein Einstieg und wohl zu kurz. Um umfassendere Informationen - zu erhalten und sich die weite Welt der Sprachübersetzung für Software zu erschliessen, - sollten Sie die Seite der <code>GNU gettext</code> Anleitung besuchen: + Wie bereits erwähnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code> + Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen. + Dieser Abschnitt informiert Sie darüber, wie Programmmitteilungen in Ihre + Muttersprache übersetzt werden. Dieses Howto zur Übersetzung von + <code>calcurse</code> mittels <code>gettext</code> ist natürlich nur als Einstieg + gedacht und mit Absicht recht knapp gehalten. Um umfassendere Informationen + zu erhalten und sich die große weite Welt der Internationalisierung von Software zu + erschließen, sollten Sie die Seite der <code>GNU gettext</code>-Anleitung besuchen: <pre> http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ </pre> - Eigentlich sind drei verschiedene Entwickler an der Übersetzung beteiligt: + An der Übersetzung sind im Grunde drei verschiedene Entwickler beteiligt: Programmierer, Sprachkoordinator und Übersetzer. - Nach einem kurzen Überblick, wie so etwas funktioniert, werden anschliessend die + Nach einem kurzen Überblick, wie so etwas funktioniert, werden anschließend die Aufgaben des Übersetzers beschrieben. @@ -590,116 +596,137 @@ die Sie vermissen? Teilen Sie es mir mit!<br> Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schritte nötig: <em>Internationalisierung</em> (i18n) und <em>Lokalisierung</em> (l10n). - Bei der i18n geht es darum ein Buch für mehrere Sprachen vorzubereiten. - Das wird vom Programmierer durchgeführt, der die zu übersetzenden Texte markiert - und es somit ermöglicht, dass zur Laufzeit des Programms der Text übersetzt erscheint. - Bei der l10n geht es darum, dem i18n markierten Pragramm <code>calcurse</code> die entsprechende Übersetzung des Benutzers zukommen zu lassen. Die zuvor vom Programmierer - markierten Texte werden durch das richtige Setzen der Umgebung für <code>calcurse</code> übersetzt.<br> + Bei der i18n geht es darum, <code>calcurse</code> auf die Unterstützung mehrerer + Sprachen vorzubereiten. Dies ist die Aufgabe des Programmierers, der die zu + übersetzenden Texte markiert und andererseits sicherstellen muss, dass zur Laufzeit + des Programms der übersetzt Text erscheint. + Bei der l10n geht es darum, dem bereits internationalisierten - also i18n markierten - + <code>calcurse</code> die entsprechende Übersetzung des Benutzers zur Verfügung + zu stellen. + Gemäß den Umgebungsvariablen ersetzt <code>calcurse</code> die zuvor vom + Programmierer markierten Texte durch die entsprechenden Übersetzungen.<br> <br> - Also, die zu übersetzenden Texte werden zunächst vom Programmierer in der <code>C</code> Source-Datei markiert und in einer Template - Datei (<em>calcurse.pot</em> - die <em>pot</em> Dateierweiterung bedeutet - <em>portable object template</em>) gesammelt. - Der Inhalt dieser Template Datei wird dann mit den Dateien, die die Übersetzungen enthalten - (<em>fr.po</em> für französisch, hier steht <em>po</em> für <em>portable object</em>, - dieses Format kann man lesen und verändern), - zusammengeführt. Ein Übersetzer kann diese Datei dazu öffnen, die enthaltenen Texte übersetzen + Die zu übersetzenden Texte werden also zunächst vom Programmierer im + <code>C</code>-Quellcode markiert und in einem Template (<em>calcurse.pot</em> - + die Dateierweiterung <em>pot</em> steht für <em>portable object template</em>) + gesammelt. Anschließend wird der Inhalt dieses Templates mit den Dateien, die + die Übersetzungen enthalten zusammengeführt (<em>fr.po</em> enthält + beispielsweise die Französische Übersetzung (<em>po</em> steht hierbei + für <em>portable object</em>, also ein von Menschen les- und veränderbares + Dateiformat), + Der Übersetzer kann diese Datei öffnen, die enthaltenen Texte übersetzen und sie dann an den Programmierer zurück senden. - Wenn das Programm kompiliert wird, erzeugt der Kompiler (aus Gründen der Effizienz) - eine binäre Version dieser Datei (<em>fr.mo</em> - <em>mo</em> steht für <em>machine - object</em>, dieses Format kann nur von Programmen gelesen werden), die dann installiert wird. <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit, um die - Texte in Abhängigkeit zur lokalen Einstellung des Benutzers zu übersetzen. + Wird das Programm compiliert, erzeugt der Compiler (aus Gründen der Effizienz) + eine binäre Version dieser Datei, die später installiert wird (<em>fr.mo</em> + - <em>mo</em> steht für <em>machine object</em>; dieses Format kann nur von + Programmen gelesen werden). <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit, + um die Texte in Abhängigkeit der lokalen Einstellungen des Benutzers zu + übersetzen. <a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Aufgaben des Übersetzers</h3> <p> - Wenn Sie mit der Übersetzung in eine neue Sprache beginnen möchte sind hier die Schritte dazu: + Wenn Sie mit der Übersetzung in eine neue Sprache beginnen möchten, + finden Sie hierzu die nötigen Schritte: <ul> - <li>Finden Sie zunächst heraus, wie die Kürzel der Sprache definiert sind. - Beispielsweise sind die Kürzel für die französische 'fr_FR', oder einfacher - 'fr'. Das ist der Wert, den der Benutzer als Umgebungsvariable <code>LC_ALL</code> für die Programme setzen muss (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable für i18n</a>).<br> + <li>Finden Sie zunächst das Kürzel Ihrer Sprache heraus. + Beispielsweise ist das Kürzel für Französisch 'fr_FR', oder + einfach nur 'fr'. Diesen Wert muss der Benutzer der Umgebungsvariablen + <code>LC_ALL</code> zuweisen, um die Software übersetzt starten zu können + (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable für i18n</a>).<br> <br> - <li>Wechseln Sie dann ins <em>po/</em> Verzeichnis und erzeugen Sie eine neue po-Datei aus der Template Datei mit folgendem Aufruf: + <li>Wechseln Sie dann ins <em>po/</em> Verzeichnis und erzeugen Sie aus dem Template + mit dem folgendem Aufruf eine neue po-Datei: <pre> 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator' </pre> - Wenn <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert ist, kopieren Sie einfach die Datei <em>calcurse.pot</em> nach <em>fr.po</em> und änderen Sie den Dateikopf manuel.<br> - Wenn die Datei <em>fr.po</em> erstellt ist, kann mit der eigentlichen Übersetzung begonnen werden. + Sollte <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert sein, kopieren Sie einfach + die Datei <em>calcurse.pot</em> nach <em>fr.po</em> und änderen Sie den Inhalt am + Anfang der Datei von Hand.<br> + Wurde die Datei <em>fr.po</em> erstellt, kann mit der eigentlichen Übersetzung + begonnen werden. </ul> <a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>po-Dateien</h3> <p> - Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien bestehen aus fünf Teilen: + Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien gliedern sich in lediglich + vier Bestandteile: <ol> - <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer). - <li><em>msgid Zeilen:</em> der zu übersetzende Text. + <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer). + <li><em>msgid Zeilen:</em> der ursprüngliche, also zu übersetzende Text. <li><em>msgstr Zeilen:</em> der übersetzte Text. <li><em>Zeilen, die mit '#' beginnen:</em> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung, wie wir weiter unten noch sehen werden). </ol> - Übersetzen Sie die <em>msgid</em> Zeilen und tragen Sie den übersetzten Text in die mit - <em>msgstr</em> gekennzeichneten Zeilen ein. + Übersetzen Sie die <em>msgid</em> Zeilen und tragen Sie den übersetzten Text in die + sich direkt darunterbefindlichen, mit <em>msgstr</em> gekennzeichneten Zeilen ein. <p> <u>Einige Anmerkungen:</u> <ul> <li><em>Fuzzy Texte</em><br> - Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code> - kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt derart markierte Texte nicht. - Ein Text, der als fuzzy markiert ist, deutet entweder darauf hin, dass + Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code> kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt + derart markierte Texte nicht. Ein als fuzzy markierter Text deutet entweder darauf hin, dass der Text schon übersetzt wurde, aber die Stelle im Programmcode verändert wurde, oder - aber es handelt sich um einen neuen Text, für welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild guess' vornimmt, also selbst eine Übersetzung versucht. - Das beduetet, die Übersetzung sollte noch einmal überarbeitet werden. - Manchmal wurde der Originaltext verändert, weil ein Rechtschreibfehler korrigiert wurde. In einem solchen Fall muss nichts verändert werden. - Manchmal ist die Übersetzung aber nicht optimal gelungen und muss dann verändert werden. - Wenn die Übersetzung fertig ist, entferne die <code>"#, fuzzy"</code> Zeilen. Die Übersetzung - wird wieder in <code>calcurse</code> verwendet.<br> + aber es handelt sich um einen neuen Text, für welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild + guess' vornimmt, also selbst eine Übersetzung versucht. + Das bedeutet, die Übersetzung sollte noch einmal überarbeitet werden. + Manchmal wurde der Originaltext verändert, weil ein Rechtschreibfehler korrigiert wurde. + In einem solchen Fall muss nichts geändert werden. + Mitunter ist die Übersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss + abgeändert werden. + Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer Übersetzung fertig + sind, damit <code>calcurse</code> die übersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br> <br> - <li><em>c-Format Texte and besondere Sequenzen</em><br> + <li><em>c-Format Texte und besondere Sequenzen</em><br> Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#, c-format"</code>. - Dieser Kommentar bedeutet, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung haben - und dieser Text unverändert bleiben werden sollte. - Beispielsweise die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>. - Diese bedeuten, dass <code>calcurse</code> dort Text einfügen wird. - Es ist also wichtig, diese nicht zu verändern. - Ebenso kommen \-Sequenzen vor, wie <code>\n</code> oder - <code>\t</code>. Auch nicht verändern. - Das erste stellt das Zeilenende dar, das zweite eine Tabulation.<br> + Dieser Kommentar weist darauf hin, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung + haben und dieser Text nicht verändert werden sollte. + Beispielsweise bedeuten die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>, dass <code>calcurse</code> + dort Text einfügen wird. Es ist also wichtig, diese nicht zu verändern. + Ebenso kommen \-Sequenzen , wie etwa <code>\n</code> oder <code>\t</code> vor. Bitte + nehmen Sie auch hier keine Veränderungen vor. Erstere stellt das Zeilenende dar, + letztere einen Tabulator.<br> <br> <li><em>Übersetzungen können in Blöcke geschrieben werden</em><br> - Wenn Zeilen zu lang werden, können sie auf mehrere verteilt werden: + Sollten Zeilen zu lang werden, können sie auf mehrere verteilt werden: <pre> msgid "" "some very long line" "another line" </pre> - <li><em>po-Dateikopf</em><br> - Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Kopf. Dort stehen einige Informationen. - Die wichtigste Information dort ist der Zeichensatz. Er sollte diesem ähnlich sein + <li><em>po-Header</em><br> + Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enthält. + Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem ähnlich sein <pre> "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" </pre> - Auch das Übersetzer-Feld sollte ausgefüllt sein, damit andere potentielle Mitstreiter, die sich an der Übersetzung beteiligen wollen, Kontakt mit Ihnen aufnehmen können. Ebenso können von anderen entdeckte Fehler an den Übersetzer gemeldet werden. Man kann entweder seinen Namen oder seine Mail dort angeben: + Auch das Übersetzer-Feld sollte ausgefüllt sein, damit potentielle Mitstreiter, + die sich an der Übersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen können. + Ebenso können von anderen entdeckte Fehler an den Übersetzer gemeldet werden. Geben + Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgendermaßen: <pre> "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" </pre> <li><em>Kommentare</em><br> - Das Hinzufügen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute Möglichkeit - Probleme und Übersetzungsschwierigkeiten besser zu lösen. Die Übersetzungsarbeit wird besser - lesbar.<br> + Das Hinzufügen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute + Möglichkeit, um Probleme und Übersetzungsschwierigkeiten anderen besser + mitteilen zu können.<br> <br> <li><em>Längen der Texte</em><br> - <code>calcurse</code> - ist ein curses/Konsolen Programm und kann somit von der Grösse des Terminals (Anzahl der - Zeilen) abhängen. Dies sollte bei der Übersetzung berücksichtigt werden. - Häufig müssen Texte in eine Zeile passen (Standardlänge ist 80 Zeichen). - Übersetzen Sie nicht blind, versuchen Sie herauszufinden, wo der Text erscheint um die Übersetzung richtig anzupassen. + <code>calcurse</code> ist ein curses/Konsolen Programm und ist somit stark von der + Größe des Terminals (Anzahl der Spalten) abhängig. Dies sollte bei + der Übersetzung berücksichtigt werden. Häufig müssen Texte in + eine einzige Zeile passen (Standardlänge ist 80 Zeichen). + Übersetzen Sie nicht blindlings darauf los! Versuchen Sie herauszufinden, wo der + Text angezeigt wird, um die Übersetzung entsprechend anzupassen. <br> <br> <li><em>Ein paar nützliche Programme</em><br> - Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit einem Editor geändert werden. + Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit jedem Standard-Editor bearbeitet werden. Es gibt aber auch einige spezielle Tools die das Erstellen und Änder der po-Dateien vereinfachen: <ul> @@ -718,8 +745,8 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri <br> <li><em>Zu Schluss noch</em><br> Ich hoffe es wird Ihnen Freude bereiten, wenn Sie sich an diesem Projekt und - seiner Internationalisierung beteiligen :). Wenn noch Fragen offen sind, - scheuen Sie sich nicht mir eine Mail zu schreiben, <em>frederic@culot.org</em>. + seiner Internationalisierung beteiligen :). Bitte scheuen Sie sich nicht, mir + eine E-Mail, <em>frederic@culot.org</em>, zu schreiben, sollten noch Fragen offen sein. </ul> @@ -739,13 +766,14 @@ Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet: <a name="links_list"></a><h2><code>calcurse</code> Ankündigungsliste</h2> <p> -Wenn Interesse an Calcurse besteht und Sie gerne über Neuerscheinungen -informiert werden möchten, können Sie gerne auf eine Liste gesetzt -werden, die Sie per Mail über die neusten Eigenschaften von -<code>calcurse</code> informiert, sobald ein neuer Release -erscheint.<br> -Um sich in die Liste eintragen zu lassen, senden Sie eine Mail an -<ode>calcurse-announce@culot.org</code> mit "subscribe" im Betreff. +Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne +über Neuerscheinungen informiert werden möchten, können Sie sich +gerne in <code>calcurse</code>s Ankündigungsliste eintragen. + +Sobald eine neue Version veröffentlicht wird, werden Sie per E-Mail über +die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br> +Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff +"subscribe" an <code>calcurse-announce@culot.org</code>. <a name="thanks"></a><h1>Danksagungen</h1> @@ -755,14 +783,14 @@ die dieses Projekt nicht möglich gewesen wäre. Hier ist die Liste derjenigen, denen ich Danke sagen möchte: <ul> <li>Alex für die Patches, Hilfen und Erläuterungen zur <code>C</code> Programmierung. -<li>Gwen fürs Testen und Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann. +<li>Gwen fürs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann. <li>Kevin und Ryan für das Binary-Packet auf Debian. <li>Steffen für das Binary-Packet auf Archlinux <li>Alexandre für das Binary-Packet auf Mac OsX. -<li>Joel für sein Kalender-Skript das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat. -<li>Michael Schulz für die deutsche übersetzung der Dokumentation -<li>Jose Lopez für die spanish übersetzung der Dokumentation -<li>Neil Williams für die english übersetzung +<li>Joel für sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat. +<li>Michael Schulz und Chris M. für die Übersetzung der Dokumentation ins Deutsche. +<li>Jose Lopez für die Übersetzung der Dokumentation ins Spanische. +<li>Neil Williams für die Übersetzung ins Englische. <li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere : <ul> <li><code>vim</code> für die Befehlssteuerung @@ -778,7 +806,7 @@ Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben. <small><em> Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot<br> German translation by Michael Schulz <code><bloodshower.at.web.dot.de></code><br> -Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006 +Calcurse version 1.6 - Last change: October 1, 2006 <em></small> |