summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrederic Culot <calcurse@culot.org>2006-09-22 08:41:11 +0000
committerFrederic Culot <calcurse@culot.org>2006-09-22 08:41:11 +0000
commitef0192d457f0b8d55e47b6ac6189a1c113528f9b (patch)
tree98da8744381813e4f831f0603c044d3f5732563b
parent3a5e615650db12304bc7f594bdf7933ad6c283ae (diff)
downloadcalcurse-ef0192d457f0b8d55e47b6ac6189a1c113528f9b.tar.gz
calcurse-ef0192d457f0b8d55e47b6ac6189a1c113528f9b.zip
spanish manual updated by Jose Lopez
-rwxr-xr-xdoc/manual_es.html110
1 files changed, 50 insertions, 60 deletions
diff --git a/doc/manual_es.html b/doc/manual_es.html
index f1c7ce9..9d08b43 100755
--- a/doc/manual_es.html
+++ b/doc/manual_es.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_es.html,v 1.2 2006/09/19 12:13:17 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_es.html,v 1.3 2006/09/22 08:41:11 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
@@ -74,7 +74,7 @@
<li><a href="#options_general">Opciones generales</a>
<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a>
<li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a>
-<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a>
+<li><a href="#options_notify">Ajustes de la barra de notificaciones</a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a>
<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a>
@@ -260,9 +260,9 @@
Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
linea de comando y sale.<br>
<br>
- <dt><code><font color="green">-n</font></code>
+ <dt><code>-n</code>
<dd>
- <font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br>
+ Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.<br>
<br>
<dt><code>-t</code>
<dd>
@@ -280,27 +280,25 @@
</a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba
que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>.
Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos
- letras correspondiente (por ejemplo, <em>fr</em> sería para francés).
+ letras correspondiente (por ejemplo, <em>es</em> sería para español).
Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir
<code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br>
Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:
<pre>
- LC_ALL=fr_FR calcurse
+ LC_ALL=es_ES calcurse
</pre>
- donde <em>fr_FR</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
+ donde <em>es_ES</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br>
- <font color="green">
- You should also specify the charset to be used, because in some
- cases the accents and such are not displayed correctly.
- This charset is indicated at the beginning of the po file
- corresponding to the desired language. For instance, you can see
- in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you
- could run <code>calcurse</code> using the following command:
+ Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
+ algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente.
+ Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po
+ correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
+ se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
+ utilizando el siguiente comando:
<pre>
- LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
+ LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse
</pre>
- </font>
-
+
<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2>
@@ -325,9 +323,8 @@
<code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres
paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla
- 'TAB' (tabulador),
- <font color="green">plus a notification bar</font>
- mas una barra de estado (ver la figura de abajo).
+ 'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra
+ de estado (ver la figura de abajo).
<pre>
panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario
@@ -353,10 +350,10 @@
| || |&lt;--.
| || |
+------------------------------------++----------------------------+
- |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
- +------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font>
+ |---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----&gt; 01:20 :: comida &lt;---|&lt;--.
+ +------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones
| ? Ayuda R Redibujar H/L -/+1 Dia G Ir a C Config |
- | Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cabiar vista |&lt;-.
+ | Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cambiar vista |&lt;-.
+------------------------------------------------------------------+ |
|
barra de estado
@@ -368,15 +365,13 @@
de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día especifico.
En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que
indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de teclado.
- <font color="green">
- Just above this status bar is the notify-bar, which indicates
- from left to right : the current date, the current time, the
- calendar file currently in use (apts on the above example, which
- is the default calendar file, see the following section), and
- the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says
- that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.
- </font>
-
+ Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
+ de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de
+ calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
+ el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la
+ cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida
+ dentro de una hora y 20 minutos.
+
<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2>
@@ -493,34 +488,29 @@
modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.
-<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2>
+<a name="options_notify"></a><h2>Ajustes de la barra de notificaciones</h2>
<p>
-<font color="green">
- The following options are used to modify the notify-bar behavior:
+ Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:
<ul>
- <li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br>
- This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
- or not.<br>
+ <li><code>mostrar-barra-de-notificaciones</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
+ Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.<br>
<br>
- <li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br>
- With this option, you can specify the format to be used to
- display the current date inside the notification bar. You can
- see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
- inside a terminal.<br>
+ <li><code>fecha_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%a %F</em>)<br>
+ Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
+ actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
+ tecleando <tt>man 3 strftime</tt> en un terminal.<br>
<br>
- <li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br>
- With this option, you can specify the format to be used to
- display the current time inside the notification bar. You can
- see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
- inside a terminal.<br>
+ <li><code>hora_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%T</em>)<br>
+ Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
+ hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos
+ posibles tecleando <tt>man 3 strftime</tt> dentro de un terminal.<br>
<br>
- <li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br>
- When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning'
- seconds, the display of that appointment inside the notify-bar
- starts to blink. That way, the user is warned and knows there
- will be soon an upcoming appointment.
+ <li><code>alarma_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>300</em>)<br>
+ Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
+ segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones
+ comienza a parpadear. De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
+ detro de poco tiene una cita.
</ul>
-</font>
<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1>
@@ -649,7 +639,7 @@
<li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias
(nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco
mas de contexto.
- <li><em>limeas msgid:</em> las sentencias a traducir.
+ <li><em>lineas msgid:</em> las sentencias a traducir.
<li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas.
<li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado
especial, como veremos más abajo).
@@ -679,12 +669,12 @@
c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia
contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>,
- eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algun valor o por otra
+ eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algún valor o por otra
sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las
variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo
<code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y
- lo otro una tabulación, asi pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
- modificar estos simbolos.<br>
+ lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
+ modificar estos símbolos.<br>
<br>
<li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br>
Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
@@ -780,7 +770,7 @@
<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code>
<li>Michael Schulz por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual
<li>Neil Williams por la traducción al ingles
- <li>Jose Lopez por la traduccion al Español de <code>calcurse</code> y su manual
+ <li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual
<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
<ul>
<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento
@@ -796,7 +786,7 @@
<hr>
<small><em>
Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
-Traducido al Español por Jose Lopez
+Traducido al Español por José López
<code>&lt;testinground.at.gmail.dot.com&gt;</code><br>
Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006
<em></small>