summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrederic Culot <calcurse@culot.org>2008-02-10 11:33:23 +0000
committerFrederic Culot <calcurse@culot.org>2008-02-10 11:33:23 +0000
commit886466310798ee9d63191cff05d57c4e9528b32e (patch)
treea1fd4220a871af16c7af6b6cad1e66b6a3a763f9
parentb6cc429a7129c14f05c1a0d40a0dc04efd1791a5 (diff)
downloadcalcurse-886466310798ee9d63191cff05d57c4e9528b32e.tar.gz
calcurse-886466310798ee9d63191cff05d57c4e9528b32e.zip
manuals updated to make use of css style sheet
-rwxr-xr-xChangeLog3
-rw-r--r--doc/manual.css6
-rwxr-xr-xdoc/manual_de.html1057
-rwxr-xr-xdoc/manual_en.html1051
-rwxr-xr-xdoc/manual_es.html1069
-rwxr-xr-xdoc/manual_fr.html263
-rwxr-xr-xdoc/manual_nl.html1045
7 files changed, 2349 insertions, 2145 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index bff6f41..07cf434 100755
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,6 @@
+10 Feb 2008:
+ manuals updated to make use of css style sheet
+
03 Feb 2008:
doc/manual.css added
doc/manual_fr.html updated to make use of css style sheet
diff --git a/doc/manual.css b/doc/manual.css
index cdb3cc5..636be4f 100644
--- a/doc/manual.css
+++ b/doc/manual.css
@@ -1,4 +1,4 @@
-/* $Id: manual.css,v 1.1 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ */
+/* $Id: manual.css,v 1.2 2008/02/10 11:33:23 culot Exp $ */
/*
* Calcurse - text-based organizer
@@ -242,6 +242,10 @@ a {
padding-left: 1cm;
}
+div.todo {
+ color: green;
+}
+
div.warn {
margin-top: 1cm;
margin-bottom: 1cm;
diff --git a/doc/manual_de.html b/doc/manual_de.html
index fdec0d9..e1cfb05 100755
--- a/doc/manual_de.html
+++ b/doc/manual_de.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_de.html,v 1.12 2007/10/07 17:14:56 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_de.html,v 1.13 2008/02/10 11:33:23 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -31,76 +31,92 @@
<head>
<title>CALCURSE documentation</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+<style type="text/css" media="all">
+ @import url(manual.css);
+</style>
</head>
-<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">
+<body>
-<h1><code>CALCURSE - textbasierter Terminkalender</code></h1>
-<p>
-<p><hr><p>
+<div id="mainContent">
+
+<h1 id="title">
+<span class="main">CALCURSE - textbasierter Terminkalender</span></h1>
+<div class="warn">
+<div class="todo">
+<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
+and how to use them. The installation from source is first described, together
+with the available command line arguments. The user interface
+is then presented, with all of the customizable options that change
+<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
+well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
+</div>
+</div>
+
+<div id="toc">
<h1>Inhaltsverzeichnis</h1>
<ul>
-<li><a href="#intro">Einleitung</a>
-<li><a href="#overview">&Uuml;berblick</a>
-<ul>
-<li><a href="#overview_history">Anlass</a>
-<li><a href="#overview_features">Wichtige Eigenschaften</a>
-</ul>
-<li><a href="#install">Installation</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements">Voraussetzungen</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements_ncurses"><code>ncurses</code> Bibliothek</a>
-<li><a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> Bibliothek</a>
-</ul>
-<li><a href="#install_process">Installationsprozess</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> Grundlagen</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation">Programmaufruf</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation_commandline">Programmargumente</a>
-<li><a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_interface">Benutzer-Interface</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Nicht-interaktiver Modus</a>
-<li><a href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>
-<li><a href="#basics_help">Onlinehilfe</a>
-</ul>
-<li><a href="#options">Optionen</a>
-<ul>
-<li><a href="#options_general">Allgemeine Optionen</a>
-<li><a href="#options_colors">Einstellen der Terminalfarben</a>
-<li><a href="#options_layout">Einstellen des Layouts</a>
-<li><a href="#options_notify">Einstellen der Benachrichtigungszeile</a>
-</ul>
-<li><a href="#known_bugs">Bekannte Fehler</a>
-<li><a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>
-<li><a href="#contribute">Wie kann ich einen Beitrag leisten?</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_documentation">&Uuml;bersetzung der Dokumentation</a>
-<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_i18n_overview">&Uuml;berblick</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_translator">Aufgaben des &Uuml;bersetzers</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_po-files">po-Dateien</a>
-</ul>
-</ul>
-<li><a href="#links">Links</a>
-<ul>
-<li><a href="#links_homepage"><code>calcurse</code> Internetseite</a>
-<li><a href="#links_list"><code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</a>
-<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS
-</ul>
-<li><a href="#thanks">Danksagungen</a>
+ <li><a href="#intro">1. Einleitung</a></li>
+ <li><a href="#overview">2. &Uuml;berblick</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#overview_history">2.1 Anlass</a></li>
+ <li><a href="#overview_features">2.2 Wichtige Eigenschaften</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install">3. Installation</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements">3.1 Voraussetzungen</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 <code>ncurses</code> Bibliothek</a></li>
+ <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 <code>gettext</code> Bibliothek</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install_process">3.2 Installationsprozess</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> Grundlagen</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation">4.1 Programmaufruf</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Programmargumente</a></li>
+ <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_interface">4.2 Benutzer-Interface</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Nicht-interaktiver Modus</a></li>
+ <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interaktiver Modus</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_files">4.3 <code>calcurse</code> Dateien</a></li>
+ <li><a href="#basics_help">4.4 Onlinehilfe</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#options">5. Optionen</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#options_general">5.1 Allgemeine Optionen</a></li>
+ <li><a href="#options_colors">5.2 Einstellen der Terminalfarben</a></li>
+ <li><a href="#options_layout">5.3 Einstellen des Layouts</a></li>
+ <li><a href="#options_notify">5.4 Einstellen der Benachrichtigungszeile</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#known_bugs">6. Bekannte Fehler</a></li>
+ <li><a href="#bugs">7. Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a></li>
+ <li><a href="#contribute">8. Wie kann ich einen Beitrag leisten?</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_documentation">8.1 &Uuml;bersetzung der Dokumentation</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 &Uuml;berblick</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Aufgaben des &Uuml;bersetzers</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 po-Dateien</a></li>
+ </ul></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#links">9. Links</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#links_homepage">9.1 <code>calcurse</code> Internetseite</a></li>
+ <li><a href="#links_list">9.2 <code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</a></li>
+ <li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#thanks">10. Danksagungen</a></li>
</ul>
-<p><hr><p>
+</div>
-<a name="intro"></a><h1>Einleitung</a></h1>
+<h1>1. Einleitung<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> ist ein
textbasierender Kalender, der Ihnen bei der Organisation von
@@ -109,14 +125,17 @@ konfigurierbares Notitzsystem erinnert Benutzer an bevorstehende
Termine. Die curses basierende Benutzeroberflache kann auf eigene die
Bed&uuml;rfnisse angepa&szlig;t werden. Alle Programmbefehle sind in
einem online Hilfesystem dokumentiert.
+</p>
-<a name="overview"></a><h1>&Uuml;berblick</h1>
-<a name="overview_history"></a><h2>Anlass</h2>
+<h1>2. &Uuml;berblick<a name="overview"></a></h1>
+<h2>2.1 Anlass<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
Nachdem ich mein Diplom in Astrophysik absolviert hatte, kam mir die
Idee dieses Programm zu schreiben. Alles begann etwas unorganisiert zu
werden. Ein Programm, dass mir bei meiner Terminplanung etwas hilft,
-war wirklich vonn&ouml;ten. ;)<br>
+war wirklich vonn&ouml;ten. ;)
+</p>
+<p>
Ich mag Programme mit Textinterfaces, weil sie einfach, schnell,
portabel und effizient sind. Also dachte ich dar&uuml;ber nach ein
Programm mit textorientiertem Benutzer-Interface zu entwickeln.
@@ -124,29 +143,37 @@ Dar&uuml;ber hinaus wollte ich meine Kenntnisse in der Programmiersprache
<code>C</code> erweitern. Im Grundstudium kam ich mit <code>C</code>
erstmals in Kontakt. Ich denke es ist eine gute Idee ein solches
Projekt zu beginnen und dabei meine Kenntnisse in <code>C</code> zu
-erweitern! Mein Diplom habe ich nun absolviert, <code>calcurse</code>
+erweitern!
+</p>
+<p>
+Mein Diplom habe ich nun absolviert, <code>calcurse</code>
ist aber noch immer nicht fertig. Nach wie vor entwickle ich dieses
Programm weiter, in der Hoffnung, dass es f&uuml;r andere von Nutzen sein
-wird. Also hier ist es...<br>
-<br>
+wird. Also hier ist es...
+</p>
+<p>
Doch warum nenne ich es 'calcurse'? Nun, es ist einfach
zusammengesetzt aus den W&ouml;rtern 'CALendar' und 'nCurses', dem Namen
der Bibliothek die f&uuml;r das Benutzer-Interface verwendet wird.
+</p>
-
-<a name="overview_features"></a><h2>Wichtige Eigenschaften</h2>
+<h2>2.2 Wichtige Eigenschaften<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> ist portabel und setzt sich zum Ziel klein,
schnell und sicher zu sein. Es ist auf einer Konsole oder einem
Terminal zu verwenden, entweder lokal oder auf einem entfernten System
-mithilfe einer ssh-Verbindung (oder &Auml;hnlichem).<br>
+mithilfe einer ssh-Verbindung (oder &Auml;hnlichem).
+</p>
+<p>
<code>Calcurse</code> kann in zwei unterschiedlichen Modi gestartet
werden: Im interaktiven und im nicht-interaktiven Modus. Der erste Modus
erzeugt Dank des textbasierten Interfaces die Ansicht eines eigenen
pers&ouml;nlichen Terminkalenders. Mit dem zweiten Modus ist es m&ouml;glich
sich ein Erinnerungstool (Reminder) zu erstellen, wenn
<code>calcurse</code> mit den entsprechenden Argumenten in 'cron tab'
-oder einem 'init script' eingebunden wird.<br>
+oder einem 'init script' eingebunden wird.
+</p>
+<p>
Dar&uuml;ber hinaus ist <code>calcurse</code> f&uuml;r Benutzer erstellt worden,
mit der Absicht so benutzerfreundlich wie m&ouml;glich zu sein. Das
bedeutet, dass eine komplette Onlinehilfe im Programm zu Verf&uuml;gung
@@ -155,194 +182,186 @@ ersichtlich sind. Das Benutzer-Interface ist ebenfalls
einstellbar. Ebenso kann man verschiedene Textfarben und Layouts
w&auml;hlen. Ein konfigurierbares Notizsystem erinnert den Benutzer
an bevorstehende Termine.
+</p>
-<a name="install"></a><h1>Installation</h1>
-<a name="install_requirements"></a><h2>Voraussetzungen</h2>
-<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3><code>ncurses</code> Bibliothek</h3>
+<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1>
+<h2>3.1 Voraussetzungen<a name="install_requirements"></a></h2>
+<h3>3.1.1 <code>ncurses</code> Bibliothek<a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> ben&ouml;tigt einen C-Compiler wie etwa
<code>cc</code> oder <code>gcc</code>. Ferner wird die
ncurses-Bibliothek ben&ouml;tigt, die jedoch auf den meisten Unix-Systemen
verf&uuml;gbar sein sollte. Falls nicht, k&ouml;nnen Sie sie von folgender URL herunter
-laden:<br>
-<pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
-</pre>
+laden:</p>
+<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-<a name="install_requirements_gettext"></a><h3><code>gettext</code> Bibliothek</h3>
+<h3>3.1.2 <code>gettext</code> Bibliothek<a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
-
<code>calcurse</code> unterst&uuml;tzt die Internationalisierung
- (k&uuml;nftig <em>i18n</em>) durch <code>gettext</code>.
+ (k&uuml;nftig <span class="emp">i18n</span>) durch <code>gettext</code>.
Das bedeutet, dass <code>calcurse</code> mehrsprachige Mitteilungen
erzeugen kann, wenn es mit der entsprechenden Sprachunterst&uuml;tzung
- kompiliert wurde (z.B. <em>NLS</em>).
- Dennoch, <em>NLS</em> ist optional und wenn keine mehrsprachigen Mitteilungen
+ kompiliert wurde (z.B. <span class="emp">NLS</span>).
+</p>
+<p>
+ Dennoch, <span class="emp">NLS</span> ist optional und wenn keine mehrsprachigen Mitteilungen
gew&uuml;nscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden.
Rufen Sie hierzu einfach das <code>configure</code> Skript mit der Option
<code>--disable-nls</code> auf (siehe Abschnitt <ahref="#install_process">
- Installationsprozess</a>). <br>
-
+ Installationsprozess</a>).
Um zu &uuml;berpr&uuml;fen, ob <code>gettext</code> auf dem System installiert ist,
- kann man nach der <code>libintl.h</code> Datei suchen:
- <pre>
- locate libintl.h
- </pre>
+ kann man nach der <code>libintl.h</code> Datei suchen:</p>
+ <pre>locate libintl.h</pre>
+<p>
Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL
- herunter geladen werden:<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
- </pre>
- <u>Beachte:</u> Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System
+ herunter geladen werden:</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
+<p>
+ <p class="rq"><span class="valorize">Beachte:</span>
+ Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System
gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei w&auml;hrend des
<ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
Option f&uuml;r das <code>configure</code> Skript lautet dann
<code>--with-libintl-prefix</code>.
Das <code>configure</code> Skript wird nat&uuml;rlich vorzeitig abbrechen, wenn die
- dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.
+ dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.</p>
-<a name="install_process"></a><h2>Installationsprozess</h2>
+<h2>3.2 Installationsprozess<a name="install_process"></a></h2>
+<p>
+Als erstes m&uuml;ssen die Dateien entpackt werden:</p>
+<pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p>
-Als erstes m&uuml;ssen die Dateien entpackt werden:
-<pre>
- tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz
-</pre>
Ist diese Voraussetzung erf&uuml;llt und das Archiv entpackt,
-sind nur noch die drei &uuml;blichen Schritte erforderlich:
-<OL>
- <li><code>./configure</code>
- <li><code>make</code>
- <li><code>make install</code> (mit Root-Rechten)
-</OL>
+sind nur noch die drei &uuml;blichen Schritte erforderlich:</p>
+ <ol>
+ <li><code>./configure</code></li>
+ <li><code>make</code></li>
+ <li><code>make install</code> (mit Root-Rechten)</li>
+ </ol>
+<p>
Rufen Sie <code>./configure --help</code> auf, um die
verf&uuml;gbaren Optionen aufgelistet zu bekommen.
+</p>
-
-<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> Grundlagen</h1>
-<a name="basics_invocation"></a><h2>Programmaufruf</h2>
-<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Programmargumente</h3>
+<h1>4. <code>calcurse</code> Grundlagen<a name="basics"></a></h1>
+<h2>4.1 Programmaufruf<a name="basics_invocation"></a></h2>
+<h3>4.1.1 Programmargumente<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> kann mit den folgenden Optionen aufgerufen werden.
-Es werden sowohl kurze als auch lange Optionsangaben unterst&uuml;tzt.
-
-<dl compact>
-<dt><code>-a, --appointment</code>
-<dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.<br>
-<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
-werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br>
-<br>
-<dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
-<dd>
-Gibt die zu lesende Kalender-Datei an.<br>
-Der Standardkalender ist <code>~/.calcurse/apts</code> (beachte auch
-Abschnitt: <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>).<br>
-<br>
-<dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
-<dd>
-Gibt die Termine eines angegebenen Datums oder alle Termine der
-anzugebenden nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei Formate m&ouml;glich:
-<ul>
-<li>Datum: 'MM/TT/JJJJ' (Monat, Tag, Jahr).
-<li>Anzahl der Tage: 'n'.
-</ul>
-Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des angegebenen
-Datums ausgegeben. Der zweite Fall listet alle folgenden Termine auf,
-die in den n&auml;chsten 'n' Tagen zu erledigen sind.<br>
-Beispiel: Die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine des
-heutigen und der beiden folgenden Tage aus.<br>
-<br>
-<dt><code>-h, --help</code>
-<dd>
-Gibt eine Hilfe zu den unterst&uuml;tzten Optionen aus.<br>
-<br>
-<dt><code>-n, --next</code>
-<dd>
-Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als
-n&auml;chstes stattfindet.<br>
- Die dargestellte Zeitangabe weist darauf hin, in wie viel Stunden
- und Minuten der Termin beginnen wird.<br>
- <u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
- werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br>
-<br>
-<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
-<dd>
-Gibt die 'todo' Liste aus.<br>
- Wird die optionale Angabe <code>num</code> &uuml;bergeben, werden nur diejenigen
- Aufgaben angezeigt, denen die Priori&auml;t <code>num</code> zugewiesen wurde.<br>
- <u>Beachte:</u> Die angegebene Priorit&auml;t muss zwischen 1 (h&ouml;chste) und 9
- (niedrigste) liegen.<br>
-<br>
-<dt><code>-v, --version</code>
-<dd>
-Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.<br>
-<br>
- <dt><code>-x, --export</code>
- <dd>
- Exportiert Benutzerdaten in das iCalendar-Format. Ereignisse,
- Termine und Aufgaben werden konvertiert und nach stdout
- ausgegeben.<br>
- <u>Beachte:</u> leiten Sie die Ausgabe in eine Datei,
- etwa wie im folgenden Beispiel:
- <pre>
- $ calcurse --export > my_data.ics
- </pre>
+Es werden sowohl kurze als auch lange Optionsangaben unterst&uuml;tzt.</p>
+
+<p>
+<dl>
+ <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
+ <dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
+ Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
+ werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
+ <dd>Gibt die zu lesende Kalender-Datei an.
+ Der Standardkalender ist <code>~/.calcurse/apts</code> (beachte auch
+ Abschnitt: <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>).
+ </dd>
+ <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
+ <dd>Gibt die Termine eines angegebenen Datums oder alle Termine der
+ anzugebenden nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei Formate m&ouml;glich:
+ <ul>
+ <li>Datum: 'MM/TT/JJJJ' (Monat, Tag, Jahr).</li>
+ <li>Anzahl der Tage: 'n'.</li>
+ </ul>
+ Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des angegebenen
+ Datums ausgegeben. Der zweite Fall listet alle folgenden Termine auf,
+ die in den n&auml;chsten 'n' Tagen zu erledigen sind.
+ Beispiel: Die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine des
+ heutigen und der beiden folgenden Tage aus.
+ </dd>
+ <dt><code>-h, --help</code></dt>
+ <dd>Gibt eine Hilfe zu den unterst&uuml;tzten Optionen aus.
+ </dd>
+ <dt><code>-n, --next</code></dt>
+ <dd>Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als
+ n&auml;chstes stattfindet.
+ Die dargestellte Zeitangabe weist darauf hin, in wie viel Stunden
+ und Minuten der Termin beginnen wird.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
+ Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
+ werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
+ <dd>Gibt die 'todo' Liste aus.
+ Wird die optionale Angabe <code>num</code> &uuml;bergeben, werden nur diejenigen
+ Aufgaben angezeigt, denen die Priori&auml;t <code>num</code> zugewiesen wurde.<br>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
+ Die angegebene Priorit&auml;t muss zwischen 1 (h&ouml;chste) und 9
+ (niedrigste) liegen.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-v, --version</code></dt>
+ <dd>Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.
+ </dd>
+ <dt><code>-x, --export</code></dt>
+ <dd>Exportiert Benutzerdaten in das iCalendar-Format. Ereignisse,
+ Termine und Aufgaben werden konvertiert und nach stdout
+ ausgegeben.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
+ leiten Sie die Ausgabe in eine Datei, etwa wie im folgenden Beispiel:
+ <code>$ calcurse --export > my_data.ics</code></p>
+ </dd>
</dl>
-
-<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</h3>
+<h3>4.1.2 Umgebungsvariable f&uuml;r i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
-
<code>calcurse</code> kann mit Unterst&uuml;tzung f&uuml;r verschiedene Sprachen
kompiliert werden (siehe <a
href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code>
Bibliothek</a>). Um Meldungen in anderen Sprachen zu erhalten,
sollte zun&auml;chst gepr&uuml;ft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verf&uuml;gbar ist.
Diese Datei zeigt alle verf&uuml;gbaren Sprachen durch
- zweibuchstabige K&uuml;rzel an (beispielsweise steht <em>fr</em>
+ zweibuchstabige K&uuml;rzel an (beispielsweise steht <span class="emp">fr</span>
f&uuml;r Franz&ouml;sisch). Ist Ihre Muttersprache nicht aufgef&uuml;hrt, w&auml;re es
nat&uuml;rlich gro&szlig;artig, wenn Sie sich an der &Uuml;bersetzung von <code>calcurse</code>
in andere Sprachen beteiligen k&ouml;nnten (siehe Abschnitt <a href="#contribute">Wie kann
- ich einen Beitrag leisten?</a>).<br>
+ ich einen Beitrag leisten?</a>).</p>
+<p>
Wird Ihre Sprache bereits unterst&uuml;tzt, k&ouml;nnen Sie
- <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf starten:
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR calcurse
- </pre>
- wobei <em>fr_FR</em> der Name der gew&uuml;nschten Spracheausgabe ist und durch
- das K&uuml;rzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.<br>
+ <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf starten:</p>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
+<p>
+ wobei <span class="emp">fr_FR</span> der Name der gew&uuml;nschten Spracheausgabe ist und durch
+ das K&uuml;rzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.</p>
+<p>
Zus&auml;tzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen F&auml;llen
Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
Auf den der entsprechende Sprache gew&uuml;nschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei
hingewiesen. Der Datei fr.po k&ouml;nnen Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz
iso-8859-1 verwendet wird. Sie k&ouml;nnten <code>calcurse</code> folgenderma&szlig;en
- aufrufen:
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
- </pre>
+ aufrufen:</p>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
-
-<a name="basics_interface"></a><h2>Benutzer-Interface</h2>
-<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Nicht interaktiver Modus</h3>
+<h2>4.2 Benutzer-Interface<a name="basics_interface"></a></h2>
+<h3>4.2.1 Nicht interaktiver Modus<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
-Wird <code>calcurse</code> mit den Optionen:<br>
+Wird <code>calcurse</code> mit den Optionen:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
-<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br>
+<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>
gestartet, wird das Programm im nicht-interaktiven Modus
ausgef&uuml;hrt. Das bedeutet, dass die gew&uuml;nschten Informationen
ausgegeben werden und das Programm anschlie&szlig;end sofort wieder beendet
-wird. Durch das Einbinden von <code>calcurse --todo --appointment</code> in eine init config
+wird.</p>
+<p>
+Durch das Einbinden von <code>calcurse --todo --appointment</code> in eine init config
Datei ist es beispielsweise m&ouml;glich, sich seine zu erledigenden Aufgaben
-und alle Termine des heutigen Tages beim Logon anzeigen zu lassen.
+und alle Termine des heutigen Tages beim Logon anzeigen zu lassen.</p>
-<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Interaktiver Modus</h3>
+<h3>4.2.2 Interaktiver Modus<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<p>
Wird keine, oder nur Option -c angegeben, startet
<code>calcurse</code> im interaktiven Modus. In diesem Modus erh&auml;lt
man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, einer
Benachrichtigungszeile, sowie einer Status-Zeile (siehe unten).
-Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.
+Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.</p>
<pre>
Termin-Panel---. .---Kalender-Panel
@@ -377,85 +396,101 @@ Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.
Statuszeile
</pre>
-
+<p>
Das Kalender-Panel hebt den gew&uuml;nschten Tag farblich hervor, w&auml;hrend
das Termin-Panel die Liste mit Terminen des angesteuerten Tags
anzeigt. Das todo-Panel dagegen zeigt eine Liste mit den zu
-erledigenden Aufgaben, die keinem bestimmten Tage zugeordnet sind.<br>
- Im Termin-Panel kann man <em>'(|)'</em> Symbol vor das
+erledigenden Aufgaben, die keinem bestimmten Tage zugeordnet sind.</p>
+<p>
+ Im Termin-Panel kann man <span class="emp">'(|)'</span> Symbol vor das
Datum setzen. Dies zeigt die aktuelle Mondfase. Je nach Mondfase
k&ouml;nnen die folgenden Symbole erscheinen:
- <ul>
-
- <li>'<b> |) </b>': Halbmond, erste H&auml;lfte</li>
- <li>'<b> (|) </b>': Vollmond</li>
- <li>'<b> (| </b>': Halbmond, letzte H&auml;lfte</li>
- <li>'<b> | </b>': Neumond</li>
- <li>Kein Symbol: die Mondfase ist keinem der oberen
- zuzuordnen</li>
- </ul>
+ <dl class="compact">
+ <dt>'<code> |) </code>':</dt>
+ <dd>Halbmond, erste H&auml;lfte</dd>
+ <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
+ <dd>Vollmond</dd>
+ <dt>'<code> (| </code>':</dt>
+ <dd>Halbmond, letzte H&auml;lfte</dd>
+ <dt>'<code> | </code>':</dt>
+ <dd>Neumond</dd>
+ <dt>Kein Symbol:</dt>
+ <dd>die Mondfase ist keinem der oberen zuzuordnen</dd>
+ </dl>
+</p>
<p>
Die letzten beiden Zeilen des Interfaces zeigen die Status-Zeile, die
&uuml;ber die m&ouml;glichen Befehle und ihre entsprechenden Tasten
-informiert.<br>
+informiert.</p>
+<p>
Direkt &uuml;ber der Statuszeile befindet sich die Benachrichtigungszeile, die
von links nach rechts gesehen die folgenden Elemente anzeigt: Das aktuelle Datum,
die aktuelle Uhrzeit, die momentan verwendete Kalenderdatei (im obigen Beispiel
die standardm&auml;&szlig;ig verwendete Kalenderdatei apts [Vergleiche hierzu
den folgenden Abschnitt]) und der n&auml;chste Termin, der in den kommenden 24
Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und
-zwanzig Minuten beginnt.
-<p>
-<u>Beachte:</u> Einige Handlungen, wie beispielsweise das Ver&auml;ndern oder
- Hinzuf&uuml;gen eines Termins, ben&ouml;tigen Texteingaben, die
- mithilfe des eingebauten Eingabeeditors eingegeben werden.<br>
- Geht eine Zeile &uuml;ber die Bildschirmzeile hinaus, wird dies innerhalb
- des Editors durch die Zeichen '&gt;', '*', und '&lt;' dargestellt.
- Dadurch wird in der letzten Spalten darauf hingewiesen, dass sich
- vor, vor und hinter, beziehungsweise nur hinter der momentanten
- Position weiterer Text befindet. Gegebenenfalls wird Zeile
- horizontal gescrollt.<br>
-
- Dar&uuml;berhinaus sind einigen Editierfunktionen spezielle Tastenk&uuml;rzel
- zugewiesen, die in der folgenden &Uuml;bersicht zusammengefasst sind.
- Hierbei steht '^' f&uuml;r die Taste 'Strg' beziehungsweise 'Ctrl':<br>
- <ul>
- <li><b>^a</b>: Positioniert den Cursor an den Anfang der Eingabezeile
- <li><b>^b</b>: Bewegt den Cursor r&uuml;ckw&auml;rts
- <li><b>^d</b>: L&ouml;scht das folgende Zeichen
- <li><b>^e</b>: Positioniert den Cursor an das Ende der Eingabezeile
- <li><b>^h</b>: L&ouml;scht das vorhergehende Zeichen
- <li><b>^k</b>: L&ouml;scht die Eingabe von der aktuellen Cursorposition bis
- an das Zeileende
- <li><b>ESCAPE</b>: Bricht die Bearbeitung ab
- </ul>
+zwanzig Minuten beginnt.</p>
+<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
+Einige Handlungen, wie beispielsweise das Ver&auml;ndern oder
+Hinzuf&uuml;gen eines Termins, ben&ouml;tigen Texteingaben, die
+mithilfe des eingebauten Eingabeeditors eingegeben werden.</p>
+<p>
+Geht eine Zeile &uuml;ber die Bildschirmzeile hinaus, wird dies innerhalb
+des Editors durch die Zeichen '&gt;', '*', und '&lt;' dargestellt.
+Dadurch wird in der letzten Spalten darauf hingewiesen, dass sich
+vor, vor und hinter, beziehungsweise nur hinter der momentanten
+Position weiterer Text befindet. Gegebenenfalls wird Zeile
+horizontal gescrollt.</p>
+<p>
+Dar&uuml;berhinaus sind einigen Editierfunktionen spezielle Tastenk&uuml;rzel
+zugewiesen, die in der folgenden &Uuml;bersicht zusammengefasst sind.
+Hierbei steht '^' f&uuml;r die Taste 'Strg' beziehungsweise 'Ctrl':
+<dl class="compact">
+ <dt><code>^a</code>:</dt>
+ <dd>Positioniert den Cursor an den Anfang der Eingabezeile</dd>
+ <dt><code>^b</code>:</dt>
+ <dd>Bewegt den Cursor r&uuml;ckw&auml;rts</dd>
+ <dt><code>^d</code>:</dt>
+ <dd>L&ouml;scht das folgende Zeichen</dd>
+ <dt><code>^e</code>:</dt>
+ <dd>Positioniert den Cursor an das Ende der Eingabezeile</dd>
+ <dt><code>^h</code>:</dt>
+ <dd>L&ouml;scht das vorhergehende Zeichen</dd>
+ <dt><code>^k</code>:</dt>
+ <dd>L&ouml;scht die Eingabe von der aktuellen Cursorposition bis
+ an das Zeileende</dd>
+ <dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
+ <dd>Bricht die Bearbeitung ab</dd>
+</dl>
+</p>
-<a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> Dateien</h2>
+<h2>4.3 <code>calcurse</code> Dateien<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
-
Die folgende Verzeichnisstruktur wird im $HOME-Verzeichnis angelegt,
-wenn <code>calcurse</code> das erste Mal gestartet wird:
+wenn <code>calcurse</code> das erste Mal gestartet wird:</p>
<pre>
- $HOME/.calcurse/
- |___conf
- |___apts
- |___todo
+$HOME/.calcurse/
+ |___conf
+ |___apts
+ |___todo
</pre>
+<dl class="compact">
+ <dt><code>conf</code>:</dt>
+ <dd>Datei enth&auml;lt die Informationen zur Benutzerkonfiguration.</dd>
+ <dt><code>apts</code>:</dt>
+ <dd>Datei enth&auml;lt alle Termine.</dd>
+ <dt><code>todo</code>:</dt>
+ <dd>Datei enth&auml;lt die todo-Liste.</dd>
+</dl>
-
-Die <em>conf</em> Datei enth&auml;lt die Informationen zur Benutzerkonfiguration.<br>
-Die <em>apts</em> Datei enth&auml;lt alle Termine.<br>
-Die <em>todo</em> Datei enth&auml;lt die todo-Liste.
-
-
-<a name="basics_help"></a><h2>Online Hilfe</h2>
+<h2>4.4 Online Hilfe<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
Das integrierte Hilfe-System kann jederzeit mit '?' aufgerufen
werden. Informationen &uuml;ber bestimmte Befehle k&ouml;nnen mit der
entsprechenden Taste des Befehls aufgerufen werden.
+</p>
-
-<a name="options"></a><h1>Optionen</h1>
+<h1>5. Optionen<a name="options"></a></h1>
<p>
S&auml;mtliche in <code>calcurse</code> ver&auml;nderbaren Parameter lassen sich
Konfigurationsmen&uuml; einstellen. Dr&uuml;cken Sie hierzu die Taste 'C'.
@@ -465,51 +500,55 @@ Das erneute Bet&auml;tigen von 'C' f&uuml;hrt Sie zu den Farbeinstellungen und
drei Panel &auml;ndern k&ouml;nnen. Dr&uuml;cken Sie 'G' um ins Auswahlmen&uuml;
der allgemeinen Optionen zu gelangen. Zu guter Letzt k&ouml;nnen Sie die
Einstellungen der Benachrichtigungszeile &auml;ndern, indem Sie die Taste 'N'
-bet&auml;tigen.
+bet&auml;tigen.</p>
-<a name="options_general"></a><h1>Allgemeine Optionen</h1>
+<h2>5.1 Allgemeine Optionen<a name="options_general"></a></h2>
<p>
Die im Folgenden beschriebenen Optionen steuern <code>calcurse</code>s
-allgemeines Verhalten.
-<ul>
-<li><code>automatisches_Speichern</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
-Ist diese Option aktiviert, werden die Benutzerdaten automatisch beim
-Verlassen gespeichert. Warnung: Beim Verlassen werden keine Daten gespeichert,
-wenn <em>automatisches_Speichern</em> auf <em>nein</em> gesetzt wurde. Um Ihre
-Eingaben dennoch zu speichern, m&uuml;ssen Sie als Nutzer die Taste 'S'
-bet&auml;tigen.<br>
-<br>
-<li><code>Beenden_best&auml;tigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
-Wenn <em>ja</em> eingestellt worden ist, wird nachgefragt, ob das
-Programm wirklich beenden werden soll. Wurde <em>nein</em> gew&auml;hlt,
-wird das Programm durch die Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.<br>
-<br>
-<li><code>L&ouml;schen_best&auml;tigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
-Wurde <em>ja</em> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein
-Eintrag wirklich gel&ouml;scht werden soll (entweder ein todo-Eintrag oder
-ein Termin). Wurde <em>nein</em> gew&auml;hlt, wird beim Dr&uuml;cken von 'D'
-ohne Nachfrage gel&ouml;scht.<br>
-<br>
-<li><code>Systemdialoge_&uuml;berspringen</code> (Voreinstellung: <em>nein</em>)<br>
-Durch Setzen auf <em>ja</em> werden die Dialoge beim Speichern und
-Laden umgangen. N&uuml;tzlich, wenn es mal schnell gehen muss.<br>
-<br>
-<li><code>Fortschrittsanzeige_&uuml;berspringen</code> (Voreinstellung: <em>nein</em>)<br>
-Wird diese Option aktiviert, wird die beim Speichern von Daten normalerweise
-erscheinende Fortschrittsanzeige nicht mehr angezeigt.
-Ist diese Option auf <em>nein</em> gesetzt, werden ein
-Zustandsbalken und der Name der zu speichernden Datei (siehe
-Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>) angezeigt.<br>
-<br>
-<li><code>Wochenbeginn_am_Montag</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
-Es ist m&ouml;glich zwischen Montag und Sonntag als ersten Tag der Woche
-zu w&auml;hlen. Wird die Option auf <em>ja</em> gesetzt, wird Montag
-als erster Tag der Woche festgelegt. Ist <em>nein</em> gew&auml;hlt,
-beginnt die Woche sonntags.
-</ul>
+allgemeines Verhalten.</p>
+<dl>
+ <dt><code>automatisches_Speichern</code>
+ (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Ist diese Option aktiviert, werden die Benutzerdaten automatisch beim
+ Verlassen gespeichert.
+ <p class="rq"><span class="valorise">warnung:</span>
+ Beim Verlassen werden keine Daten gespeichert,
+ wenn <code>automatisches_Speichern</code> auf <span class="emp">nein</span> gesetzt wurde. Um Ihre
+ Eingaben dennoch zu speichern, m&uuml;ssen Sie als Nutzer die Taste 'S'
+ bet&auml;tigen.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>Beenden_best&auml;tigen</code>
+ (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Wenn <span class="emp">ja</span> eingestellt worden ist, wird nachgefragt, ob das
+ Programm wirklich beenden werden soll. Wurde <span class="emp">nein</span> gew&auml;hlt,
+ wird das Programm durch die Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.</dd>
+ <dt><code>L&ouml;schen_best&auml;tigen</code>
+ (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Wurde <span class="emp">ja</span> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein
+ Eintrag wirklich gel&ouml;scht werden soll (entweder ein todo-Eintrag oder
+ ein Termin). Wurde <span class="emp">nein</span> gew&auml;hlt, wird beim Dr&uuml;cken von 'D'
+ ohne Nachfrage gel&ouml;scht.</dd>
+ <dt><code>Systemdialoge_&uuml;berspringen</code>
+ (Voreinstellung: <span class="emp">nein</span>)</dt>
+ <dd>Durch Setzen auf <span class="emp">ja</span> werden die Dialoge beim Speichern und
+ Laden umgangen. N&uuml;tzlich, wenn es mal schnell gehen muss.</dd>
+ <dt><code>Fortschrittsanzeige_&uuml;berspringen</code>
+ (Voreinstellung: <span class="emp">nein</span>)</dt>
+ <dd>Wird diese Option aktiviert, wird die beim Speichern von Daten normalerweise
+ erscheinende Fortschrittsanzeige nicht mehr angezeigt.
+ Ist diese Option auf <span class="emp">nein</span> gesetzt, werden ein
+ Zustandsbalken und der Name der zu speichernden Datei (siehe
+ Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>) angezeigt.</dd>
+ <dt><code>Wochenbeginn_am_Montag</code>
+ (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Es ist m&ouml;glich zwischen Montag und Sonntag als ersten Tag der Woche
+ zu w&auml;hlen. Wird die Option auf <span class="emp">ja</span> gesetzt, wird Montag
+ als erster Tag der Woche festgelegt. Ist <span class="emp">nein</span> gew&auml;hlt,
+ beginnt die Woche sonntags.</dd>
+</dl>
-<a name="options_colors"></a><h2>Textfarben einstellen</h2>
+<h2>5.2 Textfarben einstellen<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
<code>calcurse</code> Textfarben k&ouml;nnen nach eigenen
Vorlieben eingestellt werden. Um die Standartfarben zu wechseln,
@@ -517,147 +556,136 @@ zeigt die Konfigurationsseite m&ouml;gliche Farbwerte f&uuml;r
Vordergrund und Hintergrund. Benutze die Pfeiltasten zum bewegen und
'X' bzw. die Leertaste um eine Farbe zu w&auml;hlen. Benutzer k&ouml;nnen
das gew&auml;hlte Farbschema vorher betrachten. Die Liste enth&auml;lt
-auch den Eintrag f&uuml;r die Standartfarben des Terminals.
-<p>
- <u>Beachte:</u>
- <ul>
- <li> Der Farbunterst&uuml;tzung ist vom verwendeten Terminal und des der
+auch den Eintrag f&uuml;r die Standartfarben des Terminals.</p>
+<div class="todo">
+<p>
+ The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
+ to the titles, to the keystrokes, and to general informations
+ displayed inside status bar. A black and white theme is also
+ available, in order to support non-color terminals.</p>
+</div>
+<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
+ Der Farbunterst&uuml;tzung ist vom verwendeten Terminal und des der
Umgebungsvariablen <code>$TERM</code> zugewiesenen Werts abh&auml;ngig.
Es erscheint eine Fehlermeldung, wenn versucht wird die Farbeinstellung
- zu &auml;ndern, obwohl das Terminal keine Farben unterst&uuml;tzt.<br>
- <br>
- <li> Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann,
+ zu &auml;ndern, obwohl das Terminal keine Farben unterst&uuml;tzt.
+ Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann,
in <code>calcurse</code> aber keine Farben erscheinen, versuchen Sie
die <code>$TERM</code> Variable auf einen anderen Wert zu setzen
- (etwa <em>xterm-xfree86</em>).
- </ul>
-
+ (etwa <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
+</p>
-<a name="options_layout"></a><h2>Layout einstellen</h2>
+<h2>5.3 Layout einstellen<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
Das Layout bezieht sich auf die Positionen der einzelnen Panel. Das
Standard-Layout zeigt das Kalender-Panel in der oberen linken Ecke des
Terminals, das todo-Panel befindet sich in der unteren rechten Ecke
und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (vgl. die
im Abschnitt <a href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>
-dargestellte Zeichnung des Standard-Layouts).<br>
+dargestellte Zeichnung des Standard-Layouts).
Durch Auswahl eines anderen Layouts kann der Benutzer das
Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> seinen eigenen W&uuml;nschen
-entsprechend anpassen.
+entsprechend anpassen.</p>
-<a name="options_notify"></a><h2>Benachrichtigungszeile einstellen</h2>
+<h2>5.4 Benachrichtigungszeile einstellen<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
- Folgende Optionen &auml;ndern das Verhalten der Benachrichtigungszeile:
- <ul>
- <li><code>Benachrichtigungszeile_anzeigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
- Mit dieser Option legen Sie fest, ob die Benachrichtigungszeile anzeigt werden soll. <br>
- <br>
- <li><code>Benachrichtigungszeile_Datum</code> (Voreinstellung: <em>%a %F</em>)<br>
- Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie das aktuelle Datum innerhalb
+ Folgende Optionen &auml;ndern das Verhalten der Benachrichtigungszeile:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>Benachrichtigungszeile_anzeigen</code> (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Mit dieser Option legen Sie fest, ob die Benachrichtigungszeile anzeigt werden soll. </dd>
+ <dt><code>Benachrichtigungszeile_Datum</code> (Voreinstellung: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
+ <dd>Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie das aktuelle Datum innerhalb
der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll.
Die m&ouml;glichen Formatdefinitionen k&ouml;nnen Sie sich durch die Eingabe
- von <tt>man 3 strftime</tt> auf der Kommandozeile anzeigen lassen.<br>
- <br>
- <li><code>Benachrichtigungszeile_Uhrzeit</code> (Voreinstellung: <em>%T</em>)<br>
- Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie die aktuelle Uhrzeit
+ von <code>man 3 strftime</code> auf der Kommandozeile anzeigen lassen.</dd>
+ <dt><code>Benachrichtigungszeile_Uhrzeit</code> (Voreinstellung: <span class="emp">%T</span>)</dt>
+ <dd>Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie die aktuelle Uhrzeit
innerhalb der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll.
Die m&ouml;glichen Formatdefinitionen k&ouml;nnen Sie sich durch die
- Eingabe von <tt>man 3 strftime</tt> auf der Kommandozeile anzeigen
- lassen.<br>
- <br>
- <li><code>Benachrichtigungszeile_Alarm</code> (Voreinstellung: <em>300</em>)<br>
- Beginnt ein Termin innerhalb der n&auml;chsten, in 'Benachrichtigungszeile_Alarm'
+ Eingabe von <code>man 3 strftime</code> auf der Kommandozeile anzeigen
+ lassen.</dd>
+ <dt><code>Benachrichtigungszeile_Alarm</code> (Voreinstellung: <span class="emp">300</span>)</dt>
+ <dd>Beginnt ein Termin innerhalb der n&auml;chsten, in 'Benachrichtigungszeile_Alarm'
festgelegten Sekunden, wird der Termin innerhalb der Benachrichtigungszeile
blinkend dargestellt. Auf diese Weise wird der Nutzer auf einen baldigen Termin
hingewiesen.
Au&szlig;erdem wird der Befehl, der durch
- <em>Benachrichtigungszeile_Befehl</em> definiert ist, ausgef&uuml;hrt.
- <br><br>
- <li>
- <code>Benachrichtigungszeile_Befehl</code>
- (Voreinstellungt: <em>printf '\a'</em>)<br>
- Diese Option zeigt an, welcher Befehl ausgef&uuml;hrt wird,
- wenn ein bevorstehender Termin durch 'wichtig' gekennzeichnet ist.
- Dieser Befehl wird auf dem Terminal des Benutzers ausgef&uuml;hrt.
- Die <code>$SHELL</code> Umgebungsvariable wird bei der Wahl des
- richtigen Terminals ber&uuml;cksichtigt. Ist diese Variable nicht
- gesetzt, wird stattdessen <code>/bin/sh</code> zur Ausf&uuml;hrung
- gew&auml;hlt.<br>
- <u>Beispiel:</u> Der <code>mail</code> Befehl ist auf dem System
- des Benutzer verf&uuml;gbar. Man kann den folgenden Befehl benutzen,
- um an bevorstehende Termine erinnert zu werden (die Beschreibung
- des Termins wird ebenso ber&uuml;cksichtigt im Mailkopf):
- <pre>
- calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
- </pre>
- </ul>
-
-
-<a name="known_bugs"></a><h1>Bekannte Fehler</h1>
+ <code>Benachrichtigungszeile_Befehl</code> definiert ist, ausgef&uuml;hrt.</dd>
+ <dt><code>Benachrichtigungszeile_Befehl</code> (Voreinstellungt: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
+ <dd>Diese Option zeigt an, welcher Befehl ausgef&uuml;hrt wird,
+ wenn ein bevorstehender Termin durch 'wichtig' gekennzeichnet ist.
+ Dieser Befehl wird auf dem Terminal des Benutzers ausgef&uuml;hrt.
+ Die <code>$SHELL</code> Umgebungsvariable wird bei der Wahl des
+ richtigen Terminals ber&uuml;cksichtigt. Ist diese Variable nicht
+ gesetzt, wird stattdessen <code>/bin/sh</code> zur Ausf&uuml;hrung
+ gew&auml;hlt.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Beispiel:</span>
+ Der <code>mail</code> Befehl ist auf dem System
+ des Benutzer verf&uuml;gbar. Man kann den folgenden Befehl benutzen,
+ um an bevorstehende Termine erinnert zu werden (die Beschreibung
+ des Termins wird ebenso ber&uuml;cksichtigt im Mailkopf):</p>
+ <code>
+calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
+ </code>
+ </dd>
+</dl>
+
+<h1>6. Bekannte Fehler<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
-
Es kommt vor, dass W&ouml;rter bei Verwendung der schwarz/wei&szlig;en
Farbkombination falsch hervorgehoben werden, wenn die
- <code>$TERM</code> Variable auf <em>xterm-color</em> gesetzt ist.
+ <code>$TERM</code> Variable auf <span class="emp">xterm-color</span> gesetzt ist.
Um diesen Fehler zu vermeiden, sollte nach Aussage von
Thomas E. Dickey (zust&auml;ndig f&uuml;r <code>xterm</code>),
- <em>xterm-xfree86</em> an Stelle f&uuml;r <em>xterm-color</em> als
- <code>$TERM</code> Variable gesetzt werden:<br>
- <blockquote>
+ <span class="emp">xterm-xfree86</span> an Stelle f&uuml;r <span class="emp">xterm-color</span> als
+ <code>$TERM</code> Variable gesetzt werden:</p>
+ <blockquote class="rq">
"The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
</blockquote>
-
-
-<a name="bugs"></a><h1>Mitteilung von Fehlern und Anregungen</h1>
+<h1>7. Mitteilung von Fehlern und Anregungen<a name="bugs"></a></h1>
<p>
-Bitte mailen Sie Fehler oder auch Anregungen an:
-<pre>
- calcurse@culot.org
-</pre>
-Oder an den Autor:
-<pre>
- frederic@culot.org
-</pre>
-
+Bitte mailen Sie Fehler oder auch Anregungen an:</p>
+<pre>calcurse @ culot . org</pre>
+<p>
+Oder an den Autor:</p>
+<pre>frederic @ culot . org</pre>
-<a name="contribute"></a><h1>Wie kann ich einen Beitrag leisten?</h1>
+<h1>8. Wie kann ich einen Beitrag leisten?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
Wenn Sie gerne dieses Projekt unterst&uuml;tzen m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie mir
zuerst eine kurze R&uuml;ckmeldung geben. Was finden Sie an diesem Programm gut
oder was k&ouml;nnte besser sein? Gibt es vielleicht Programmeigenschaften, die
-Sie vermissen? Teilen Sie sie mir mit!<br>
-
+Sie vermissen? Teilen Sie sie mir mit!</p>
+<p>
Von nun an ist es auch m&ouml;glich, sich an der &Uuml;bersetzung der Programmmitteilungen
-und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. <br>
- <br>
- <u>Beachte:</u> Jegliche Unterst&uuml;tzung <code>calcurse</code>
+und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. </p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
+ Jegliche Unterst&uuml;tzung <code>calcurse</code>
in andere Sprachen zu &uuml;bersetzen ist sehr willkommen. Bevor Sie beginnen, sollten
- Sie jedoch eine E-Mail an <code>calcurse-i18n@culot.org</code> senden: So erfahren Sie,
- ob jemand die &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat.
-
-
+ Sie jedoch eine E-Mail an <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> senden: So erfahren Sie,
+ ob jemand die &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat.</p>
-<a name="contribute_documentation"></a><h2>&Uuml;bersetzung der Dokumentation</h2>
+<h2>8.1 &Uuml;bersetzung der Dokumentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
-
- Das <em>doc/</em> Verzeichnis des Quellcodearchivs enth&auml;lt bereits
+ Das <span class="emp">doc/</span> Verzeichnis des Quellcodearchivs enth&auml;lt bereits
&uuml;bersetzte Versionen des <code>calcurse</code> Handbuchs.
Ist eine &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden,
- w&auml;re es gro&szlig;artig, wenn Sie eine solche erstellen k&ouml;nnten.<br>
+ w&auml;re es gro&szlig;artig, wenn Sie eine solche erstellen k&ouml;nnten.</p>
+<p>
Kopieren Sie dazu eine der vorhandenen Version mit dem Dateinamen
- <code>manual_XX.html</code>, wobei <em>XX</em>
+ <code>manual_XX.html</code>, wobei <span class="emp">XX</span>
das entsprechende K&uuml;rzel Ihrer Sprache ist. &Uuml;bersetzen Sie diese
Datei anschlie&szlig;end und senden Sie sie dann an den Autor
(siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>), damit Ihre
&Uuml;bersetzung der n&auml;chsten <code>calcurse</code> Version
- hinzugef&uuml;gt werden kann.
+ hinzugef&uuml;gt werden kann.</p>
-<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
+<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
Wie bereits erw&auml;hnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code>
Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen.
@@ -666,92 +694,92 @@ und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. <br>
<code>calcurse</code> mittels <code>gettext</code> ist nat&uuml;rlich nur als Einstieg
gedacht und mit Absicht recht knapp gehalten. Um umfassendere Informationen
zu erhalten und sich die gro&szlig;e weite Welt der Internationalisierung von Software zu
- erschlie&szlig;en, sollten Sie die Seite der <code>GNU gettext</code>-Anleitung besuchen:
- <pre>
- http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
- </pre>
+ erschlie&szlig;en, sollten Sie die Seite der <code>GNU
+ gettext</code>-Anleitung besuchen:</p>
+ <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
+<p>
An der &Uuml;bersetzung sind im Grunde drei verschiedene Entwickler beteiligt:
Programmierer, Sprachkoordinator und &Uuml;bersetzer.
Nach einem kurzen &Uuml;berblick, wie so etwas funktioniert, werden anschlie&szlig;end die
- Aufgaben des &Uuml;bersetzers beschrieben.
+ Aufgaben des &Uuml;bersetzers beschrieben.</p>
-<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>&Uuml;berblick</h3>
+<h3>8.2.1 &Uuml;berblick<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schritte n&ouml;tig:
- <em>Internationalisierung</em>
- (i18n) und <em>Lokalisierung</em> (l10n).
+<span class="emp">Internationalisierung</span>
+(i18n) und <span class="emp">Lokalisierung</span> (l10n).</p>
+<p>
Bei der i18n geht es darum, <code>calcurse</code> auf die Unterst&uuml;tzung mehrerer
Sprachen vorzubereiten. Dies ist die Aufgabe des Programmierers, der die zu
&uuml;bersetzenden Texte markiert und andererseits sicherstellen muss, dass zur Laufzeit
- des Programms der &uuml;bersetzt Text erscheint.
+ des Programms der &uuml;bersetzt Text erscheint.</p>
+<p>
Bei der l10n geht es darum, dem bereits internationalisierten - also i18n markierten -
<code>calcurse</code> die entsprechende &Uuml;bersetzung des Benutzers zur Verf&uuml;gung
zu stellen.
Gem&auml;&szlig; den Umgebungsvariablen ersetzt <code>calcurse</code> die zuvor vom
- Programmierer markierten Texte durch die entsprechenden &Uuml;bersetzungen.<br>
- <br>
-
+ Programmierer markierten Texte durch die entsprechenden &Uuml;bersetzungen.</p>
+<p>
Die zu &uuml;bersetzenden Texte werden also zun&auml;chst vom Programmierer im
- <code>C</code>-Quellcode markiert und in einem Template (<em>calcurse.pot</em> -
- die Dateierweiterung <em>pot</em> steht f&uuml;r <em>portable object template</em>)
+ <code>C</code>-Quellcode markiert und in einem Template (<span class="emp">calcurse.pot</span> -
+ die Dateierweiterung <span class="emp">pot</span> steht f&uuml;r <span class="emp">portable object template</span>)
gesammelt. Anschlie&szlig;end wird der Inhalt dieses Templates mit den Dateien, die
- die &Uuml;bersetzungen enthalten zusammengef&uuml;hrt (<em>fr.po</em> enth&auml;lt
- beispielsweise die Franz&ouml;sische &Uuml;bersetzung (<em>po</em> steht hierbei
- f&uuml;r <em>portable object</em>, also ein von Menschen les- und ver&auml;nderbares
+ die &Uuml;bersetzungen enthalten zusammengef&uuml;hrt (<span class="emp">fr.po</span> enth&auml;lt
+ beispielsweise die Franz&ouml;sische &Uuml;bersetzung (<span class="emp">po</span> steht hierbei
+ f&uuml;r <span class="emp">portable object</span>, also ein von Menschen les- und ver&auml;nderbares
Dateiformat),
Der &Uuml;bersetzer kann diese Datei &ouml;ffnen, die enthaltenen Texte &uuml;bersetzen
und sie dann an den Programmierer zur&uuml;ck senden.
Wird das Programm compiliert, erzeugt der Compiler (aus Gr&uuml;nden der Effizienz)
- eine bin&auml;re Version dieser Datei, die sp&auml;ter installiert wird (<em>fr.mo</em>
- - <em>mo</em> steht f&uuml;r <em>machine object</em>; dieses Format kann nur von
+ eine bin&auml;re Version dieser Datei, die sp&auml;ter installiert wird (<span class="emp">fr.mo</span>
+ - <span class="emp">mo</span> steht f&uuml;r <span class="emp">machine object</span>; dieses Format kann nur von
Programmen gelesen werden). <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit,
um die Texte in Abh&auml;ngigkeit der lokalen Einstellungen des Benutzers zu
- &uuml;bersetzen.
+ &uuml;bersetzen.</p>
-<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Aufgaben des &Uuml;bersetzers</h3>
+<h3>8.2.2 Aufgaben des &Uuml;bersetzers<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Wenn Sie mit der &Uuml;bersetzung in eine neue Sprache beginnen m&ouml;chten,
- finden Sie hierzu die n&ouml;tigen Schritte:
+ finden Sie hierzu die n&ouml;tigen Schritte:</p>
<ul>
<li>Finden Sie zun&auml;chst das K&uuml;rzel Ihrer Sprache heraus.
Beispielsweise ist das K&uuml;rzel f&uuml;r Franz&ouml;sisch 'fr_FR', oder
einfach nur 'fr'. Diesen Wert muss der Benutzer der Umgebungsvariablen
<code>LC_ALL</code> zuweisen, um die Software &uuml;bersetzt starten zu k&ouml;nnen
- (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>).<br>
- <br>
- <li>Wechseln Sie dann ins <em>po/</em> Verzeichnis und erzeugen Sie aus dem Template
+ (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>).</li>
+ <li>Wechseln Sie dann ins <span class="emp">po/</span> Verzeichnis und erzeugen Sie aus dem Template
mit dem folgendem Aufruf eine neue po-Datei:
- <pre>
- 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
- </pre>
+ <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Sollte <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert sein, kopieren Sie einfach
- die Datei <em>calcurse.pot</em> nach <em>fr.po</em> und &auml;nderen Sie den Inhalt am
- Anfang der Datei von Hand.<br>
- Wurde die Datei <em>fr.po</em> erstellt, kann mit der eigentlichen &Uuml;bersetzung
- begonnen werden.
- </ul>
+ die Datei <span class="emp">calcurse.pot</span> nach <span class="emp">fr.po</span> und &auml;nderen Sie den Inhalt am
+ Anfang der Datei von Hand.</li>
+ </ul>
+<p>
+ Wurde die Datei <span class="emp">fr.po</span> erstellt, kann mit der eigentlichen &Uuml;bersetzung
+ begonnen werden.</p>
-<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>po-Dateien</h3>
+<h3>8.2.3 po-Dateien<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien gliedern sich in lediglich
- vier Bestandteile:
+ vier Bestandteile:</p>
<ol>
- <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).
- <li><em>msgid Zeilen:</em> der urspr&uuml;ngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.
- <li><em>msgstr Zeilen:</em> der &uuml;bersetzte Text.
- <li><em>Zeilen, die mit '#' beginnen:</em> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
- wie wir weiter unten noch sehen werden).
+ <li><span class="emp">location Zeilen:</span> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).</li>
+ <li><span class="emp">msgid Zeilen:</span> der urspr&uuml;ngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.</li>
+ <li><span class="emp">msgstr Zeilen:</span> der &uuml;bersetzte Text.</li>
+ <li><span class="emp">Zeilen, die mit '#' beginnen:</span> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
+ wie wir weiter unten noch sehen werden).</li>
</ol>
- &Uuml;bersetzen Sie die <em>msgid</em> Zeilen und tragen Sie den &uuml;bersetzten Text in die
- sich direkt darunterbefindlichen, mit <em>msgstr</em> gekennzeichneten Zeilen ein.
- <p>
- <u>Einige Anmerkungen:</u>
- <ul>
- <li><em>Fuzzy Texte</em><br>
- Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code> kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt
+<p>
+ &Uuml;bersetzen Sie die <span class="emp">msgid</span> Zeilen und tragen Sie den &uuml;bersetzten Text in die
+ sich direkt darunterbefindlichen, mit <span class="emp">msgstr</span> gekennzeichneten Zeilen ein.</p>
+<p>
+ <span class="valorise">Einige Anmerkungen:</span>
+ <dl>
+ <dt><span class="emp">Fuzzy Texte</span></dt>
+ <dd>Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code> kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt
derart markierte Texte nicht. Ein als fuzzy markierter Text deutet entweder darauf hin, dass
der Text schon &uuml;bersetzt wurde, aber die Stelle im Programmcode ver&auml;ndert wurde, oder
aber es handelt sich um einen neuen Text, f&uuml;r welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild
@@ -762,157 +790,144 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
Mitunter ist die &Uuml;bersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss
abge&auml;ndert werden.
Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer &Uuml;bersetzung fertig
- sind, damit <code>calcurse</code> die &uuml;bersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br>
- <br>
- <li><em>c-Format Texte und besondere Sequenzen</em><br>
- Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#,
- c-format"</code>.
+ sind, damit <code>calcurse</code> die &uuml;bersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.</dd>
+ <dt><span class="emp">c-Format Texte und besondere Sequenzen</span></dt>
+ <dd>Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#, c-format"</code>.
Dieser Kommentar weist darauf hin, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung
haben und dieser Text nicht ver&auml;ndert werden sollte.
Beispielsweise bedeuten die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>, dass <code>calcurse</code>
dort Text einf&uuml;gen wird. Es ist also wichtig, diese nicht zu ver&auml;ndern.
Ebenso kommen \-Sequenzen , wie etwa <code>\n</code> oder <code>\t</code> vor. Bitte
nehmen Sie auch hier keine Ver&auml;nderungen vor. Erstere stellt das Zeilenende dar,
- letztere einen Tabulator.<br>
- <br>
- <li><em>&Uuml;bersetzungen k&ouml;nnen in Bl&ouml;cke geschrieben werden</em><br>
- Sollten Zeilen zu lang werden, k&ouml;nnen sie auf mehrere verteilt werden:
+ letztere einen Tabulator.</dd>
+ <dt><span class="emp">&Uuml;bersetzungen k&ouml;nnen in Bl&ouml;cke geschrieben werden</span></dt>
+ <dd>Sollten Zeilen zu lang werden, k&ouml;nnen sie auf mehrere verteilt werden:
<pre>
- msgid ""
- "some very long line"
- "another line"
+msgid ""
+"some very long line"
+"another line"
</pre>
- <li><em>po-Header</em><br>
- Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enth&auml;lt.
+ <dt><span class="emp">po-Header</span></dt>
+ <dd>Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enth&auml;lt.
Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem &auml;hnlich sein
<pre>
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
-
Auch das &Uuml;bersetzer-Feld sollte ausgef&uuml;llt sein, damit potentielle Mitstreiter,
die sich an der &Uuml;bersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen k&ouml;nnen.
Ebenso k&ouml;nnen von anderen entdeckte Fehler an den &Uuml;bersetzer gemeldet werden. Geben
Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgenderma&szlig;en:
<pre>
- "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre>
- <li><em>Kommentare</em><br>
- Das Hinzuf&uuml;gen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute
+"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">Kommentare</span></dt>
+ <dd>Das Hinzuf&uuml;gen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute
M&ouml;glichkeit, um Probleme und &Uuml;bersetzungsschwierigkeiten anderen besser
- mitteilen zu k&ouml;nnen.<br>
- <br>
- <li><em>L&auml;ngen der Texte</em><br>
- <code>calcurse</code> ist ein curses/Konsolen Programm und ist somit stark von der
+ mitteilen zu k&ouml;nnen.</dd>
+ <dt><span class="emp">L&auml;ngen der Texte</span></dt>
+ <dd><code>calcurse</code> ist ein curses/Konsolen Programm und ist somit stark von der
Gr&ouml;&szlig;e des Terminals (Anzahl der Spalten) abh&auml;ngig. Dies sollte bei
der &Uuml;bersetzung ber&uuml;cksichtigt werden. H&auml;ufig m&uuml;ssen Texte in
eine einzige Zeile passen (Standardl&auml;nge ist 80 Zeichen).
&Uuml;bersetzen Sie nicht blindlings darauf los! Versuchen Sie herauszufinden, wo der
- Text angezeigt wird, um die &Uuml;bersetzung entsprechend anzupassen.
- <br>
- <br>
- <li><em>Ein paar n&uuml;tzliche Programme</em><br>
- Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit jedem Standard-Editor bearbeitet werden.
+ Text angezeigt wird, um die &Uuml;bersetzung entsprechend anzupassen.</dd>
+ <dt><span class="emp">Ein paar n&uuml;tzliche Programme</span></dt>
+ <dd>Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit jedem Standard-Editor bearbeitet werden.
Es gibt aber auch einige spezielle Tools die das Erstellen und &Auml;nder der po-Dateien
vereinfachen:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)
+ http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
+ http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
- <li><code>Emacs</code> po mode
- <li><code>Vim</code> po mode
+ http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
+ <li><code>Emacs</code> po mode</li>
+ <li><code>Vim</code> po mode</li>
</ul>
- <br>
- <li><em>Zu Schluss noch</em><br>
- Ich hoffe es wird Ihnen Freude bereiten, wenn Sie sich an diesem Projekt und
+ </dd>
+ <dt><span class="emp">Zu Schluss noch</span></dt>
+ <dd>Ich hoffe es wird Ihnen Freude bereiten, wenn Sie sich an diesem Projekt und
seiner Internationalisierung beteiligen :). Bitte scheuen Sie sich nicht, mir
- eine E-Mail, <em>frederic@culot.org</em>, zu schreiben, sollten noch Fragen offen sein.
- </ul>
+ eine E-Mail, <span class="emp">frederic @ culot . org</span>, zu schreiben, sollten noch Fragen offen sein.</dd>
+ </dl>
-<a name="links"></a><h1>Links</h1>
+<h1>9. Links<a name="links"></a></h1>
<p>
Dieser Abschnitt enth&auml;lt Links und Angaben, die Sie interessieren
-k&ouml;nnten.
+k&ouml;nnten.</p>
-
-<a name="links_homepage"></a><h2><code>calcurse</code> Internetseite</h2>
+<h2>9.1 <code>calcurse</code> Internetseite<a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
-Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:
-<pre>
- http://culot.org/calcurse
-</pre>
-
+Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:</p>
+<pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-<a name="links_list"></a><h2><code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</h2>
+<h2>9.2 <code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste<a name="links_list"></a></h2>
<p>
Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne
&uuml;ber Neuerscheinungen informiert werden m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie sich
-gerne in <code>calcurse</code>s Ank&uuml;ndigungsliste eintragen.
-
+gerne in <code>calcurse</code>s Ank&uuml;ndigungsliste eintragen.</p>
+<p>
Sobald eine neue Version ver&ouml;ffentlicht wird, werden Sie per E-Mail &uuml;ber
die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br>
Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff
-"subscribe" an <code>calcurse-announce@culot.org</code>.
+"subscribe" an <span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span>.</p>
-<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
+<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
Um &uuml;ber neue Programmversionen informiert zu werden, k&ouml;nnen Sie
- auch einfach den folgenden RSS-Feed aufrufen:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
- </pre>
+ auch einfach den folgenden RSS-Feed aufrufen:</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
+<p>
Sobald eine neue <code>calcurse</code>-Version verf&uuml;gbar ist wird
der RSS-Feed aktualisiert und enth&auml;lt eine Beschreibung der neu
- hinzugekommenen Programmfunktionen.
+ hinzugekommenen Programmfunktionen.</p>
-<a name="thanks"></a><h1>Danksagungen</h1>
+<h1>10. Danksagungen<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Folgenden Leuten m&ouml;chte ich gerne f&uuml;r Ihre Unterst&uuml;tzung danken, ohne
die dieses Projekt nicht m&ouml;glich gewesen w&auml;re. Hier ist die Liste
derjenigen, denen ich Danke sagen m&ouml;chte:
<ul>
-<li>Alex f&uuml;r die Patches, Hilfen und Erl&auml;uterungen zur <code>C</code> Programmierung.
-<li>Gwen f&uuml;rs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.
-<li>Herbert f&uuml;r das Binary-Packet auf FreeBSD
-<li>Zul f&uuml;r das Binary-Packet auf NetBSD
-<li>Wain f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux</font>
-<li>Kevin, Ryan, und fEnIo f&uuml;r das Binary-Packet auf Debian und Ubuntu.
-<li>Steffen f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux
-<li>Pascal f&uuml;r das Binary-Packet auf Slackware</font>
-<li>Alexandre f&uuml;r das Binary-Packet auf Mac OsX und Darwin.
-<li>Igor f&uuml;r das Binary-Packet auf ALT Linux</font>
-<li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.
-<li>Michael Schulz und Chris M. f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Deutsche.
-<li>Jose Lopez f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Spanische.
-<li>Neil Williams f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Englische.
-<li>Tony f&uuml;r seine Patches, welche die Funktion
-recur_item_inday() verbessern half
-<li>Jeremy Roon f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Dutch.
+<li>Alex f&uuml;r die Patches, Hilfen und Erl&auml;uterungen zur <code>C</code> Programmierung.</li>
+<li>Gwen f&uuml;rs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.</li>
+<li>Herbert f&uuml;r das Binary-Packet auf FreeBSD</li>
+<li>Zul f&uuml;r das Binary-Packet auf NetBSD</li>
+<li>Wain, Steffen und Ronald f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux</li>
+<li>Kevin, Ryan, und fEnIo f&uuml;r das Binary-Packet auf Debian und Ubuntu.</li>
+<li>Pascal f&uuml;r das Binary-Packet auf Slackware</li>
+<li>Alexandre f&uuml;r das Binary-Packet auf Mac OsX und Darwin.</li>
+<li>Igor f&uuml;r das Binary-Packet auf ALT Linux</li>
+<li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.</li>
+<li>Michael Schulz und Chris M. f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Deutsche.</li>
+<li>Jose Lopez f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Spanische.</li>
+<li>Neil Williams f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Englische.</li>
+<li>Tony f&uuml;r seine Patches, welche die Funktion
+recur_item_inday() verbessern half </li>
+<li>Jeremy Roon f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Dutch.</li>
<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere:
-<ul>
-<li><code>vim</code> f&uuml;r die Befehlssteuerung
-<li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> f&uuml;r die Dokumentation
-<li><code>pine</code> und <code>aptitude</code> f&uuml;r das Text-Benutzer-Interface
-</ul>
+ <ul>
+ <li><code>vim</code> f&uuml;r die Befehlssteuerung</li>
+ <li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> f&uuml;r die Dokumentation</li>
+ <li><code>pine</code> und <code>aptitude</code> f&uuml;r das Text-Benutzer-Interface</li>
+ </ul></li>
</ul>
+</p>
+<p>
Und zuletzt, vielen vielen Dank an alle <code>calcurse</code>
-Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.
-
-
-<hr>
-<small><em>
-Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
-German translation by Michael Schulz
-<code>&lt;bloodshower.at.web.dot.de&gt;</code>, and Chris.<br>
-Calcurse version 1.9 - Last change: Oct 07, 2007
-</em></small>
-
+Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.</p>
+
+<div class="footer">
+ Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+ German translation by Michael Schulz
+ <code>&lt;bloodshower .at. web .dot. de&gt;</code>, and Chris.<br>
+ Calcurse version 2.0 - Last change: February 07, 2008<br>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
diff --git a/doc/manual_en.html b/doc/manual_en.html
index 587d7e2..6e43d70 100755
--- a/doc/manual_en.html
+++ b/doc/manual_en.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_en.html,v 1.12 2007/08/19 13:19:37 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_en.html,v 1.13 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -31,90 +31,106 @@
<head>
<title>CALCURSE documentation</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+<style type="text/css" media="all">
+ @import url(manual.css);
+</style>
</head>
-<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">
+<body>
-<h1><code>CALCURSE - text-based organizer</code></h1>
-<p>
-<p><hr><p>
+<div id="mainContent">
+
+<h1 id="title">
+<span class="main">CALCURSE - text-based organizer</span></h1>
+<div class="warn">
+<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
+and how to use them. The installation from source is first described, together
+with the available command line arguments. The user interface
+is then presented, with all of the customizable options that change
+<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
+well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
+</div>
+
+<div id="toc">
<h1>Table of Contents</h1>
<ul>
-<li><a href="#intro">Introduction</a>
-<li><a href="#overview">Overview</a>
-<ul>
-<li><a href="#overview_history">Creation history</a>
-<li><a href="#overview_features">Important features</a>
-</ul>
-<li><a href="#install">Installation</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements">Requirements</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements_ncurses"><code>ncurses</code> library</a>
-<li><a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> library</a>
-</ul>
-<li><a href="#install_process">Install process</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> basics</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation">Invocation</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>
-<li><a href="#basics_invocation_variable">Environment variable for i18n</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_interface">User interface</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Non-interactive mode</a>
-<li><a href="#basics_interface_interactive">Interactive mode</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_files"><code>calcurse</code> files</a>
-<li><a href="#basics_help">Online help</a>
-</ul>
-<li><a href="#options">Options</a>
-<ul>
-<li><a href="#options_general">General options</a>
-<li><a href="#options_colors">Color themes</a>
-<li><a href="#options_layout">Layout configuration</a>
-<li><a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>
-</ul>
-<li><a href="#known_bugs">Known bugs</a>
-<li><a href="#bugs">Reporting bugs and feedback</a>
-<li><a href="#contribute">How to contribute?</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_documentation">Translating documentation</a>
-<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_i18n_overview">Overview</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_translator">Translator tasks</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_po-files">po-files</a>
-</ul>
-</ul>
-<li><a href="#links">Links</a>
-<ul>
-<li><a href="#links_homepage"><code>calcurse</code> homepage</a>
-<li><a href="#links_list"><code>calcurse</code> announce list</a>
-<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS feed</a>
-</ul>
-<li><a href="#thanks">Thanks</a>
+ <li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
+ <li><a href="#overview">2. Overview</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#overview_history">2.1 Creation history</a></li>
+ <li><a href="#overview_features">2.2 Important features</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install">3. Installation</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements">3.1 Requirements</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 <code>ncurses</code> library</a></li>
+ <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 <code>gettext</code> library</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install_process">3.2 Install process</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> basics</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Command line arguments</a></li>
+ <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Environment variable for i18n</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_interface">4.2 User interface</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Non-interactive mode</a></li>
+ <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interactive mode</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_files">4.3 <code>calcurse</code> files</a></li>
+ <li><a href="#basics_help">4.4 Online help</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#options">5. Options</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#options_general">5.1 General options</a></li>
+ <li><a href="#options_colors">5.2 Color themes</a></li>
+ <li><a href="#options_layout">5.3 Layout configuration</a></li>
+ <li><a href="#options_notify">5.4 Notify-bar settings</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#known_bugs">6. Known bugs</a></li>
+ <li><a href="#bugs">7. Reporting bugs and feedback</a></li>
+ <li><a href="#contribute">8. How to contribute?</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Translating documentation</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Overview</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Translator tasks</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 po-files</a></li>
+ </ul></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#links">9. Links</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#links_homepage">9.1 <code>calcurse</code> homepage</a></li>
+ <li><a href="#links_list">9.2 <code>calcurse</code> announce list</a></li>
+ <li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS feed</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#thanks">10. Thanks</a></li>
</ul>
-<p><hr><p>
+</div>
-
-<a name="intro"></a><h1>Introduction</a></h1>
+<h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> is a text-based calendar and scheduling application. It helps
keeping track of events, appointments and everyday tasks.
A configurable notification system reminds user of upcoming deadlines,
and the curses based interface can be customized to suit user needs.
All of the commands are documented within an online help system.
+</p>
-<a name="overview"></a><h1>Overview</h1>
-<a name="overview_history"></a><h2>Creation history</h2>
+<h1>2. Overview<a name="overview"></a></h1>
+<h2>2.1 Creation history<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
I started thinking about this project when I was finishing
my Ph.D. in Astrophysics... It started to be a little hard
to organize myself, and I really needed a good tool to help
- me in that difficult task ;)<br>
+ me in that difficult task ;)
+</p>
+<p>
I like programs which use Text User Interfaces, because they
are simple, fast, portable and efficient, so I thought about
working on coding a simple calendar using such an interface.
@@ -122,30 +138,37 @@ All of the commands are documented within an online help system.
language, which I only used for a while during my undergraduate
studies. So I thought that would be the good project to start
in order to get organized and to learn about a few
- <code>C</code> things !
+ <code>C</code> things !
+</p>
+<p>
Unfortunately, I finished my Ph.D. before finishing
<code>calcurse</code>,
but anyway, I still wanted to work on it, hoping it would
- be helpful to other people. So here it is...<br>
- <br>
+ be helpful to other people. So here it is...
+</p>
+<p>
But why 'calcurse' anyway ? Well, it is simply the
concatenation of 'CALendar' and 'nCURSEs', the name of the
library used to build the user interface.
+</p>
-
-<a name="overview_features"></a><h2>Important features</h2>
+<h2>2.2 Important features<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> is multi-platform and intended to be
lightweight, fast and reliable. It is to be used inside a
console or terminal, locally or on a distant machine within
- an ssh (or similar) connection. <br>
+ an ssh (or similar) connection.
+</p>
+<p>
<code>Calcurse</code> can be run in two different modes :
interactive or non-interactive mode. The first mode allows
oneself to view its own personal organizer almost everywhere,
thanks to the text-based interface.
The second mode permits to easily build reminders just by adding
<code>calcurse</code> with appropriate command line arguments
- inside a cron tab or within a shell init script.<br>
+ inside a cron tab or within a shell init script.
+</p>
+<p>
Moreover, <code>calcurse</code> was created with the end-user
in mind, and tends to be as friendly as possible. This means
a complete on-line help system, together with having all of
@@ -154,149 +177,154 @@ All of the commands are documented within an online help system.
between several color and layout combinations.
Last, a configurable notification system reminds user of upcoming
appointments.
+</p>
-<a name="install"></a><h1>Installation</h1>
-<a name="install_requirements"></a><h2>Requirements</h2>
-<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3><code>ncurses</code> library</h3>
+<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1>
+<h2>3.1 Requirements<a name="install_requirements"></a></h2>
+<h3>3.1.1 <code>ncurses</code> library<a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> requires only a <code>C</code> compiler, such as
<code>cc</code> or <code>gcc</code>, and the <code>ncurses</code>
library.
It would be very surprising not to have a valid <code>ncurses</code>
library already installed on your computer, but if not, you can
- find it at the following url :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
- </pre>
+ find it at the following url :</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-<a name="install_requirements_gettext"></a><h3><code>gettext</code> library</h3>
+<h3>3.1.2 <code>gettext</code> library<a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> supports internationalization
- (<em>i18n</em> hereafter) through the <code>gettext</code>
+ (<span class="emp">i18n</span> hereafter) through the <code>gettext</code>
utilities. This means <code>calcurse</code> can produce
multi-lingual messages if compiled with native language
- support (i.e. <em>NLS</em>). However, <em>NLS</em> is
+ support (i.e. <span class="emp">NLS</span>).
+</p>
+<p>
+ However,
+ <span class="emp">NLS</span> is
optionnal and if you do not want to have support for
multi-lingual messages, you can disable this feature. This is
done by giving the <code>--disable-nls</code> option to
<code>configure</code> (see section <a
- href="#install_process">Install process</a>). <br>
+ href="#install_process">Install process</a>).
To check if the <code>gettext</code> utilities are
installed on your system, you can search for the
- <code>libintl.h</code> header file for instance:
- <pre>
- locate libintl.h
- </pre>
+ <code>libintl.h</code> header file for instance:</p>
+ <pre>locate libintl.h</pre>
+<p>
If this header file is not found, then you can obtain the
- <code>gettext</code> sources at the following url :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
- </pre>
- <u>Note:</u> Even if <code>libintl.h</code> is found on your
+ <code>gettext</code> sources at the following url :</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
+<p>
+ <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span>
+ Even if <code>libintl.h</code> is found on your
system, it can be wise to specify its location during the <a
href="#install_process">install process</a>, by using the
<code>--with-libintl-prefix</code> option with
<code>configure</code>. Indeed, the <code>configure</code>
could fail to locate this library if installed in an uncommon
- place.
+ place.</p>
-<a name="install_process"></a><h2>Install process</h2>
+<h2>3.2 Install process<a name="install_process"></a></h2>
+<p>
+ First you need to gunzip and untar the source archive:</p>
+ <pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p>
- First you need to gunzip and untar the source archive:
- <pre>
- tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz
- </pre>
Once you meet the requirements and have extracted the archive,
the install process is quite simple, and follows the standard
three steps process:
- <OL>
- <li><code>./configure</code>
- <li><code>make</code>
- <li><code>make install</code> (may require root privilege)
- </OL>
+ <ol>
+ <li><code>./configure</code></li>
+ <li><code>make</code></li>
+ <li><code>make install</code> (may require root privilege)</li>
+ </ol>
+</p>
+<p>
Use <code>./configure --help</code> to obtain a list of
possible options.
+</p>
-
-<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> basics</h1>
-<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocation</h2>
-<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Command line arguments</h3>
+<h1>4. <code>calcurse</code> basics<a name="basics"></a></h1>
+<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
+<h3>4.1.1 Command line arguments<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> takes the following options from the
- command line (both short and long options are supported):
+ command line (both short and long options are supported):</p>
<p>
- <dl compact>
- <dt><code>-a, --appointment</code>
- <dd>
- Print the appointments and events for the current day and exit.<br>
- <u>Note:</u> the calendar from which to read the appointments
- can be specified using the '-c' flag.<br>
- <br>
- <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
- <dd>
- Specify the calendar file to use.<br>
- The default calendar is <code>~/.calcurse/apts</code>
- (see section <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> files</a>).<br>
- <br>
- <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
- <dd>
- Print the appointments for the given date or for the
- given number of upcoming days, depending on the argument
- format. Two possible formats are supported:
- <ul>
- <li>a date of the form 'mm/dd/yyyy'.
- <li>a number 'n'.
- </ul>
- In the first case, the appointment list for the
- specified date will be returned, while in the second
- case the appointment list for the 'n' upcoming days
- will be returned.<br>
- As an example, typing <code>calcurse -d 3</code>
- will display your appointments for today, tomorrow,
- and the day after tomorrow.<br>
- <u>Note:</u> as for the '-a' flag, the calendar from
- which to read the appointments can be specified using
- the '-c' flag.<br>
- <br>
- <dt><code>-h, --help</code>
- <dd>
- Print a short help text describing the supported
- command-line options, and exit.<br>
- <br>
- <dt><code>-n, --next</code>
- <dd>
- Print the next appointment within upcoming 24 hours and exit.<br>
- The indicated time is the number of hours and minutes left
- before this appointment.<br>
- <u>Note:</u> the calendar from which to read the appointments
- can be specified using the '-c' flag.<br>
- <br>
- <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
- <dd>
- Print the 'todo' list and exit. If the optional number
- <code>num</code> is given, then only todos having a priority
- equal to <code>num</code> will be returned.<br>
- <u>Note:</u> proprity number must be between 1 (highest) and
- 9 (lowest).<br>
- <br>
- <dt><code>-v, --version</code>
- <dd>
- Display <code>calcurse</code> version and exit.<br>
- <br>
- <dt><code>-x, --export</code>
- <dd>
- Export user data to iCalendar format. Events, appointments and
- todos are converted and echoed to stdout.<br>
- <u>Note:</u> redirect standard output to export data to a file,
- by issuing a command such as:
- <pre>
- $ calcurse --export > my_data.ics
- </pre>
- </DL>
-
-<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Environment variable for i18n</h3>
+ <dl>
+ <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
+ <dd>
+ Print the appointments and events for the current day and exit.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> the calendar from
+ which to read the appointments can be specified using the '-c'
+ flag.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Specify the calendar file to use.
+ The default calendar is <code>~/.calcurse/apts</code>
+ (see section <a href="#basics_files"><code>calcurse</code>
+ files</a>).
+ </dd>
+ <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Print the appointments for the given date or for the
+ given number of upcoming days, depending on the argument
+ format. Two possible formats are supported:
+ <ul>
+ <li>a date of the form 'mm/dd/yyyy'.</li>
+ <li>a number 'n'.</li>
+ </ul>
+ In the first case, the appointment list for the
+ specified date will be returned, while in the second
+ case the appointment list for the 'n' upcoming days
+ will be returned.
+ As an example, typing <code>calcurse -d 3</code>
+ will display your appointments for today, tomorrow,
+ and the day after tomorrow.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> as for the '-a'
+ flag, the calendar from which to read the appointments
+ can be specified using the '-c' flag.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-h, --help</code></dt>
+ <dd>
+ Print a short help text describing the supported
+ command-line options, and exit.</dd>
+ <dt><code>-n, --next</code></dt>
+ <dd>
+ Print the next appointment within upcoming 24 hours and exit.
+ The indicated time is the number of hours and minutes left
+ before this appointment.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> the calendar
+ from which to read the appointments can be specified using the
+ '-c' flag.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
+ <dd>
+ Print the 'todo' list and exit. If the optional number
+ <code>num</code> is given, then only todos having a priority
+ equal to <code>num</code> will be returned.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> proprity number
+ must be between 1 (highest) and 9 (lowest).</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-v, --version</code></dt>
+ <dd>
+ Display <code>calcurse</code> version and exit.
+ </dd>
+ <dt><code>-x, --export</code></dt>
+ <dd>
+ Export user data to iCalendar format. Events, appointments and
+ todos are converted and echoed to stdout.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
+ redirect standard output to export data to a file,
+ by issuing a command such as:
+ <code>$ calcurse --export &gt; my_data.ics</code></p>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h3>4.1.2 Environment variable for i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> can be compiled with native language
support (see <a
@@ -305,54 +333,55 @@ All of the commands are documented within an online help system.
into your native language, first make sure it is available by
looking at the <code>po/LINGUAS</code> file.
This file indicates the set of available languages by showing
- the two-letters corresponding code (for exemple, <em>fr</em>
+ the two-letters corresponding code (for exemple,
+ <span class="emp">fr</span>
stands for french). If you do not find your language, it
would be greatly appreciated if you could help translating
<code>calcurse</code> (see the <a href="#contribute">How to
- contribute?</a> section).<br>
+ contribute?</a> section).</p>
+<p>
If your language is available, run
- <code>calcurse</code> with the following command:
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR calcurse
- </pre>
- where <em>fr_FR</em> is the locale name in this exemple, but
+ <code>calcurse</code> with the following command:</p>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
+<p>
+ where <span class="emp">fr_FR</span> is the locale name in this exemple, but
should be replaced by the locale corresponding to the desired
- language.<br>
+ language.</p>
+<p>
You should also specify the charset to be used, because in some
cases the accents and such are not displayed correctly.
This charset is indicated at the beginning of the po file
corresponding to the desired language. For instance, you can see
in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you
- could run <code>calcurse</code> using the following command:
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
- </pre>
+ could run <code>calcurse</code> using the following command:</p>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
-<a name="basics_interface"></a><h2>User interface</h2>
-<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Non-interactive mode</h3>
+<h2>4.2 User interface<a name="basics_interface"></a></h2>
+<h3>4.2.1 Non-interactive mode<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
- When called with at least one of the following arguments:<br>
+ When called with at least one of the following arguments:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>,
- <code>-x</code><br>
+ <code>-x</code>,
<code>calcurse</code> is started in non-interactive mode.
This means the desired information will be displayed, and
after that, <code>calcurse</code> simply quits and you are
- driven back to the shell prompt.<br>
+ driven back to the shell prompt.</p>
+<p>
That way, one can add a line such as
<code>'calcurse --todo --appointment'</code>
in its init config file to display at logon the list of tasks
- and appointments scheduled for the current day.
+ and appointments scheduled for the current day. </p>
-<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Interactive mode</h3>
+<h3>4.2.2 Interactive mode<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<p>
When called without any argument or only with the
<code>-c</code> option, <code>calcurse</code> is started in
interactive mode. In this mode, you are shown an interface
containing three different panels which you can browse using
the 'TAB' key, plus a notification bar and a status bar
- (see figure below).
+ (see figure below).</p>
<pre>
appointment panel---. .---calendar panel
@@ -387,78 +416,103 @@ All of the commands are documented within an online help system.
status bar
</pre>
+<p>
The first panel represents a calendar which allows to highlight
a particular day, the second one contains the list of the events
and appointments on that day, and the last one contains a list
- of tasks to do but which are not assigned to any specific day.<br>
- In the appointment panel, one can notice the <em>'(|)'</em> sign
- just in front of the date. This indicates the current phase of the moon.
+ of tasks to do but which are not assigned to any specific day.</p>
+<p>
+ In the appointment panel, one can notice the <span
+ class="emp">'(|)'</span> sign just in front of the date.
+ This indicates the current phase of the moon.
Depending on which is the current phase, the following signs can be
seen:
- <ul>
- <li>'<b> |) </b>': first quarter</li>
- <li>'<b> (|) </b>': full moon</li>
- <li>'<b> (| </b>': last quarter</li>
- <li>'<b> | </b>': new moon</li>
- <li>no sign: phase of the moon does not correspond to any of
- the above ones</li>
- </ul>
+ <dl class="compact">
+ <dt>'<code> |) </code>':</dt>
+ <dd>first quarter</dd>
+ <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
+ <dd>full moon</dd>
+ <dt>'<code> (| </code>':</dt>
+ <dd>last quarter</dd>
+ <dt>'<code> | </code>':</dt>
+ <dd>new moon</dd>
+ <dt>no sign:</dt>
+ <dd>phase of the moon does not correspond to any of
+ the above ones</dd>
+ </dl>
+ </p>
<p>
At the very bottom of the screen there is a status bar, which
- indicates the possible actions and the corresponding keystrokes.<br>
+ indicates the possible actions and the corresponding keystrokes.</p>
+ <p>
Just above this status bar is the notify-bar, which indicates
from left to right : the current date, the current time, the
calendar file currently in use (apts on the above example, which
is the default calendar file, see the following section), and
the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says
- that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.
- <p>
- <u>Note:</u> Some actions, such as editing or adding an item,
+ that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
+ Some actions, such as editing or adding an item,
require to type in some text. This is done with the help of
- the built-in input line editor.<br>
+ the built-in input line editor.</p>
+ <p>
Within this editor, if a line is longer than the screen width,
a '&gt;', '*', or '&lt;' character is displayed in the last
column indicating that there are more character after, before and
after, or before the current position, respectively. The line is
- scrolled horizontally as necessary.<br>
+ scrolled horizontally as necessary.</p>
+ <p>
Moreover, some editing commands are bound to particular control
characters. Hereafter are indicated the available editing commands
- ('^' stands for the control key):<br>
- <ul>
- <li><b>^a</b>: moves the cursor to the beginning of the input line
- <li><b>^b</b>: moves the cursor backward
- <li><b>^d</b>: deletes one character forward
- <li><b>^e</b>: moves the cursor to the end of the input line
- <li><b>^f</b>: moves the cursor forward
- <li><b>^h</b>: deletes one character backward
- <li><b>^k</b>: deletes the input from the cursor to the end of the line
- <li><b>ESCAPE</b>: cancels the editing
- </ul>
-
-<a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> files</h2>
-<p>
- The following structure is created in your <code>$HOME</code>
- directory the first time <code>calcurse</code> is run :
+ ('^' stands for the control key):
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>^a</code>:</dt>
+ <dd>moves the cursor to the beginning of the input line</dd>
+ <dt><code>^b</code>:</dt>
+ <dd>moves the cursor backward</dd>
+ <dt><code>^d</code>:</dt>
+ <dd>deletes one character forward</dd>
+ <dt><code>^e</code>:</dt>
+ <dd>moves the cursor to the end of the input line</dd>
+ <dt><code>^f</code>:</dt>
+ <dd>moves the cursor forward</dd>
+ <dt><code>^h</code>:</dt>
+ <dd>deletes one character backward</dd>
+ <dt><code>^k</code>:</dt>
+ <dd>deletes the input from the cursor to the end of the line</dd>
+ <dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
+ <dd>cancels the editing</dd>
+ </dl>
+</p>
+
+<h2>4.3 <code>calcurse</code> files<a name="basics_files"></a></h2>
+<p>
+ The following structure is created in your <code>$HOME</code>
+ directory the first time <code>calcurse</code> is run :</p>
<pre>
- $HOME/.calcurse/
- |___conf
- |___apts
- |___todo
+$HOME/.calcurse/
+ |___conf
+ |___apts
+ |___todo
</pre>
- The <em>conf</em> file contains the user configuration.<br>
- The <em>apts</em> file contains all of the events and
- user's appointments.<br>
- The <em>todo</em> file contains the todo list.
-
-
-<a name="basics_help"></a><h2>Online help</h2>
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>conf</code>:</dt>
+ <dd>this file contains the user configuration</dd>
+ <dt><code>apts</code>:</dt>
+ <dd>this file contains all of the events and user's appointments</dd>
+ <dt><code>todo</code>:</dt>
+ <dd>this file contains the todo list</dd>
+ </dl>
+
+<h2>4.4 Online help<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
At any time, the built-in help system can be invoked by
pressing the '?' key. Once viewing the help screens,
informations on a specific command can be accessed by pressing
the keystroke corresponding to that command.
+ </p>
-<a name="options"></a><h1>Options</h1>
+<h1>5. Options<a name="options"></a></h1>
<p>
All of the <code>calcurse</code> parameters are configurable from the
Configuration menu available when pressing 'C'. You are then
@@ -468,56 +522,63 @@ All of the commands are documented within an online help system.
<code>calcurse</code> screen (in other words, where to put the three
different panels on screen), pressing 'G' permits you to choose between
different general options, and last you can modify the notify-bar
- settings by pressing 'N'.
+ settings by pressing 'N'.</p>
-<a name="options_general"></a><h2>General options</h2>
+<h2>5.1 General options<a name="options_general"></a></h2>
<p>
These options control <code>calcurse</code> general behavior,
- as described below:
- <ul>
- <li><code>auto_save</code> (default: <em>yes</em>)<br>
- This option allows to automatically save the user's data
- (if set to <em>yes</em>) when quitting.<br>
- <em>warning:</em> No data will be automatically saved if
- <code>auto_save</code> is set to <em>no</em>. This means
- the user must press 'S' (for saving) in order to retrieve its
- modifications.<br>
- <br>
- <li><code>confirm_quit</code> (default: <em>yes</em>)<br>
- If set to <em>yes</em>, confirmation is required before
- quitting, otherwise pressing 'Q' will cause <code>calcurse</code>
- to quit without prompting for user confirmation.<br>
- <br>
- <li><code>confirm_delete</code> (default: <em>yes</em>)<br>
- If this option is set to <em>yes</em>, pressing 'D' for
- deleting an item (either a <em>todo</em>, <em>appointment</em>,
- or <em>event</em>), will lead to a prompt asking for user
- confirmation before removing the selected item from the list.
- Otherwise, no confirmation will be needed before deleting the
- item.<br>
- <br>
- <li><code>skip_system_dialogs</code> (default: <em>no</em>)<br>
- Setting this option to <em>yes</em> will result in skipping the
- system dialogs related to the saving and loading of data.
- This can be useful to speed up the input/output processes.<br>
- <br>
- <li><code>skip_progress_bar</code> (default: <em>no</em>)<br>
- If set to <em>yes</em>, this will cause the disappearing of the
- progress bar which is usually shown when saving data to file.
- If set to <em>no</em>, this bar will be displayed, together with
- the name of the file being saved
- (see section <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> files</a>).<br>
- <br>
- <li><code>week_begins_on_monday</code> (default: <em>yes</em>)<br>
- One can choose between Monday and Sunday as the first day of the
- week. If the option <em>week_begins_on_monday</em> is set to
- <em>yes</em>, Monday will be first in the calendar view. Else if
- the option is set to <em>no</em>, then Sunday will be the first
- day of the week.
- </ul>
-
-
-<a name="options_colors"></a><h2>Color themes</h2>
+ as described below:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>auto_save</code>
+ (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+ <dd>This option allows to automatically save the user's data
+ (if set to <span class="emp">yes</span>) when quitting.
+ <p class="rq"><span class="valorise">warning:</span>
+ No data will be automatically saved if
+ <code>auto_save</code> is set to <span class="emp">no</span>.
+ This means the user must press 'S' (for saving) in order to
+ retrieve its modifications.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>confirm_quit</code>
+ (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+ <dd>If set to <span class="emp">yes</span>, confirmation is required before
+ quitting, otherwise pressing 'Q' will cause <code>calcurse</code>
+ to quit without prompting for user confirmation.
+ </dd>
+ <dt><code>confirm_delete</code> (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+ <dd>If this option is set to <span class="emp">yes</span>, pressing 'D' for
+ deleting an item (either a <span class="emp">todo</span>,
+ <span class="emp">appointment</span>,
+ or <span class="emp">event</span>), will lead to a prompt asking for user
+ confirmation before removing the selected item from the list.
+ Otherwise, no confirmation will be needed before deleting the item.
+ </dd>
+ <dt><code>skip_system_dialogs</code>
+ (default: <span class="emp">no</span>)</dt>
+ <dd>Setting this option to <span class="emp">yes</span> will result in
+ skipping the
+ system dialogs related to the saving and loading of data.
+ This can be useful to speed up the input/output processes.
+ </dd>
+ <dt><code>skip_progress_bar</code>
+ (default: <span class="emp">no</span>)</dt>
+ <dd>If set to <span class="emp">yes</span>, this will cause the disappearing of the
+ progress bar which is usually shown when saving data to file.
+ If set to <span class="emp">no</span>, this bar will be displayed, together with
+ the name of the file being saved
+ (see section <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> files</a>).
+ </dd>
+ <dt><code>week_begins_on_monday</code>
+ (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+ <dd>One can choose between Monday and Sunday as the first day of the
+ week. If the option <code>week_begins_on_monday</code> is set to
+ <span class="emp">yes</span>, Monday will be first in the calendar view. Else if
+ the option is set to <span class="emp">no</span>, then Sunday will be the first
+ day of the week.</dd>
+ </dl>
+
+
+<h2>5.2 Color themes<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
<code>calcurse</code> color theme can be customized to suit user's
needs. To change the default theme, the configuration page
@@ -525,28 +586,26 @@ All of the commands are documented within an online help system.
Using arrows or calcurse displacement keys to move, and 'X' or space
to select a color, user can preview the theme which will be applied.
It is possible to keep the terminal's default colors by selecting the
- corresponding choice in the list.
- <p>
+ corresponding choice in the list.</p>
+<p>
The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
to the titles, to the keystrokes, and to general informations
displayed inside status bar. A black and white theme is also
- available, in order to support non-color terminals.<br>
- <u>Notes:</u>
- <ul>
- <li> Depending on your terminal type and on the value of the
+ available, in order to support non-color terminals.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Notes:</span>
+ Depending on your terminal type and on the value of the
<code>$TERM</code> environnement variable, color could or
could not be supported. An error message will appear if you
try to change colors whereas your terminal does not support
- this feature.<br>
- <br>
- <li> If you do know your terminal supports colors but could
+ this feature.
+ If you do know your terminal supports colors but could
not get <code>calcurse</code> to display them, try to set your
<code>$TERM</code> variable to another value (such as
- <em>xterm-xfree86</em> for instance).
- </ul>
+ <span class="emp">xterm-xfree86</span> for instance).
+ </p>
-<a name="options_layout"></a><h2>Layout configuration</h2>
+<h2>5.3 Layout configuration<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
The layout corresponds to the position of the panels inside
<code>calcurse</code> screen. The default layout makes the
@@ -555,117 +614,116 @@ All of the commands are documented within an online help system.
appointment panel is displayed on the left hand-side of the
screen (see the figure in section
<a href="#basics_interface_interactive">Interactive mode</a>
- for an exemple of the default layout).<br>
+ for an exemple of the default layout).
By choosing another layout in the configuration screen, user
can customize <code>calcurse</code> appearence to best suit
- his needs by placing the different panels where needed.
+ his needs by placing the different panels where needed.</p>
-<a name="options_notify"></a><h2>Notify-bar settings</h2>
+<h2>5.4 Notify-bar settings<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
- The following options are used to modify the notify-bar behavior:
- <ul>
- <li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br>
- This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
- or not.<br>
- <br>
- <li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br>
- With this option, you can specify the format to be used to
+ The following options are used to modify the notify-bar behavior:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>notify-bar_show</code>
+ (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
+ <dd>This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
+ or not.</dd>
+ <dt><code>notify-bar_date</code>
+ (default: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
+ <dd>With this option, you can specify the format to be used to
display the current date inside the notification bar. You can
- see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
- inside a terminal.<br>
- <br>
- <li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br>
- With this option, you can specify the format to be used to
+ see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
+ inside a terminal.</dd>
+ <dt><code>notify-bar_time</code>
+ (default: <span class="emp">%T</span>)</dt>
+ <dd>With this option, you can specify the format to be used to
display the current time inside the notification bar. You can
- see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
- inside a terminal.<br>
- <br>
- <li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br>
- When there is an appointment which is flagged as 'important'
+ see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
+ inside a terminal.</dd>
+ <dt><code>notify-bar_warning</code>
+ (default: <span class="emp">300</span>)</dt>
+ <dd>When there is an appointment which is flagged as 'important'
within the next 'notify-bar_warning'
seconds, the display of that appointment inside the notify-bar
starts to blink.
- Moreover, the command defined by the <em>notify-bar_command</em>
+ Moreover, the command defined by the <code>notify-bar_command</code>
option will be launched.
That way, the user is warned and knows there
will be soon an upcoming appointment.
- <br>
- <br>
- <li>
- <code>notify-bar_command</code> (default: <em>printf '\a'</em>)<br>
- This option indicates which command is to be launched when there is an
+ </dd>
+ <dt><code>notify-bar_command</code>
+ (default: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
+ <dd>This option indicates which command is to be launched when there is an
upcoming appointment flagged as 'important'. This command will be
passed to the user's shell which will interpret it. To know what shell
must be used, the content of the <code>$SHELL</code> environment variable
is used. If this variable is not set, <code>/bin/sh</code> is used
- instead.<br>
- <u>Example:</u> Say the <code>mail</code> command is available on
+ instead.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Example:</span>
+ Say the <code>mail</code> command is available on
the user's system, one can use the following command to get notified by
mail of an upcoming appointment (the appointment description will also
- be mentioned in the mail body):
- <pre>
- calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
- </pre>
- </ul>
-
-
-<a name="known_bugs"></a><h1>Known bugs</h1>
+ be mentioned in the mail body):</p>
+ <code>
+calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
+ </code>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h1>6. Known bugs<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
Incorrect highlighting of items appear when using calcurse
black and white theme together with a <code>$TERM</code>
- variable set to <em>xterm-color</em>.
+ variable set to <span class="emp">xterm-color</span>.
To fix this bug, and as advised by Thomas E. Dickey
- (<code>xterm</code> maintainer), <em>xterm-xfree86</em>
- should be used instead of <em>xterm-color</em> to set
- the <code>$TERM</code> variable:<br>
- <blockquote>
+ (<code>xterm</code> maintainer), <span class="emp">xterm-xfree86</span>
+ should be used instead of <span class="emp">xterm-color</span> to set
+ the <code>$TERM</code> variable:</p>
+ <blockquote class="rq">
"The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
</blockquote>
-<a name="bugs"></a><h1>Reporting bugs and feedback</h1>
+<h1>7. Reporting bugs and feedback<a name="bugs"></a></h1>
<p>
- Please send bug reports and feedback to:
- <pre>
- calcurse@culot.org
- </pre>
- or to the author:
- <pre>
- frederic@culot.org
- </pre>
+ Please send bug reports and feedback to:</p>
+ <pre>calcurse .at. culot .dot. org</pre>
+<p>
+ or to the author:</p>
+ <pre>frederic .at. culot .dot. org</pre>
-<a name="contribute"></a><h1>How to contribute?</h1>
+<h1>8. How to contribute?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
If you would like to contribute to the project,
you can first send your feedback on what you like or dislike,
and if there are features you miss in <code>calcurse</code>.
For now on, possible contributions concern the translation
- of <code>calcurse</code> messages and documentation. <br>
- <br>
- <u>Note:</u> Any help in getting <code>calcurse</code>
+ of <code>calcurse</code> messages and documentation. </p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
+ any help in getting <code>calcurse</code>
internationalized would be very welcomed, but before
contributing, send a mail to
- <code>calcurse-i18n@culot.org</code> to know if someone
- already started the translation process into your language.
+ <code>calcurse-i18n .at. culot .dot. org</code> to know if someone
+ already started the translation process into your language.</p>
-<a name="contribute_documentation"></a><h2>Translating documentation</h2>
+<h2>8.1 Translating documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
- The <em>doc/</em> directory of the source package already
+ The <span class="emp">doc/</span> directory of the source package already
contains translated version of <code>calcurse</code>
manual. However, if the manual is not yet available into your
native language, it would be appreciated if you could help
- translating it.<br>
+ translating it.</p>
+<p>
To do so, just copy one of the existing manual
- file to <code>manual_XX.html</code>, where <em>XX</em>
+ file to <code>manual_XX.html</code>, where <span class="emp">XX</span>
identifies your language. Then translate this newly created
file and send it to the author (see <a href="#bugs">Reporting
bugs and feeback</a>), so that it can be included in the
- next <code>calcurse</code> release.
+ next <code>calcurse</code> release.</p>
-<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
+<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
As already mentioned, <code>gettext</code> utilities are used
by <code>calcurse</code> to produce multi-lingual
@@ -675,94 +733,97 @@ All of the commands are documented within an online help system.
with <code>gettext</code> for <code>calcurse</code>
specifically. For more comprehensive informations or to grasp
the Big Picture of Native Language Support, you should refer
- to the <code>GNU gettext</code> manual at:
- <pre>
- http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
- </pre>
+ to the <code>GNU gettext</code> manual at:</p>
+ <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ </pre>
+<p>
Basically, three different people get involved in the
translation chain: coders, language coordinator, and
translators. After a quick overview of how things work, the
- translator tasks will be described hereafter.
+ translator tasks will be described hereafter.</p>
-<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Overview</h3>
+<h3>8.2.1 Overview<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
To be able to display texts in the native language of the
- user, two steps are required: <em>internationalization</em>
- (i18n) and <em>localization</em> (l10n). i18n is about making
+ user, two steps are required: <span class="emp">internationalization</span>
+ (i18n) and <span class="emp">localization</span> (l10n).</p>
+<p>
+ i18n is about making
<code>calcurse</code> support multiple languages. It is
performed by coders, who will mark translatable texts and
- provide a way to display them translated at runtime. l10n is
+ provide a way to display them translated at runtime.</p>
+<p>
+ l10n is
about making the i18n'ed <code>calcurse</code> adapt to the
specific language of the user, ie translating the strings
previously marked by the developers, and setting the
environment correctly for <code>calcurse</code> to use the
- result of this translation.<br> <br>
-
+ result of this translation.</p>
+<p>
So, translatable strings are first marked by the coders within
the <code>C</code> source files, then gathered in a template
- file (<em>calcurse.pot</em> - the <em>pot</em> extension
- meaning <em>portable object template</em>). The content of
+ file (<span class="emp">calcurse.pot</span> - the <span class="emp">pot</span> extension
+ meaning <span class="emp">portable object template</span>). The content of
this template file is then merged with the translation files
- for each language (<em>fr.po</em> for french, for instance -
- with <em>po</em> standing for <em>portable object</em>, ie
+ for each language (<span class="emp">fr.po</span> for french, for instance -
+ with <span class="emp">po</span> standing for <span class="emp">portable object</span>, ie
meant to be read and edited by humans). A given translation
team will take this file, translate its strings, and send it
back to the developers. At compilation time, a binary version
of this file (for efficiency reasons) will be produced
- (<em>fr.mo</em> - <em>mo</em> stands for <em>machine
- object</em>, ie meant to be read by programs), and then
+ (<span class="emp">fr.mo</span> - <span class="emp">mo</span> stands for
+ <span class="emp">machine
+ object</span>, ie meant to be read by programs), and then
installed. Then <code>calcurse</code> will use this file at
runtime, translating the strings according to the locale
- settings of the user.
+ settings of the user.</p>
-<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Translator tasks</h3>
+<h3>8.2.2 Translator tasks<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Suppose someone wants to initiate the translation of a new
- language. Here are the steps to follow:
+ language. Here are the steps to follow:</p>
<ul>
<li>First, find out what the locale name is. For instance, for
french, it is 'fr_FR', or simply 'fr'. This is the value the
user will have to put in his <code>LC_ALL</code> environment
variable for software to be translated (see <a
href="#basics_invocation_variable">Environment variable for
- i18n</a>).<br>
- <br>
- <li>Then, go into the <em>po/</em> directory, and create a new po-file
+ i18n</a>).</li>
+ <li>Then, go into the <span class="emp">po/</span> directory, and create a new po-file
from the template file using the following command:
- <pre>
- 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
- </pre>
+ <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
If you do not have <code>msginit</code> installed on your
- system, simply copy the <em>calcurse.pot</em> file to
- <em>fr.po</em> and edit the header by hand.<br>
- Now, having this <em>fr.po</em> file, the translator is ready
- to begin.
- </ul>
+ system, simply copy the <span class="emp">calcurse.pot</span> file to
+ <span class="emp">fr.po</span> and edit the header by hand.</li>
+ </ul>
+<p>
+ Now, having this <span class="emp">fr.po</span> file, the translator is ready
+ to begin.</p>
-<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>po-files</h3>
+<h3>8.2.3 po-files<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
The format of the po-files is quite simple. Indeed, po-files
- are made of four things:
+ are made of four things:</p>
<ol>
- <li><em>location lines:</em> tells you where the strings can
+ <li><span class="emp">location lines:</span> tells you where the strings can
be seen (name of file and line number), in case you need to
- see a bit of context.
- <li><em>msgid lines:</em> the strings to translate.
- <li><em>msgstr lines:</em> the translated strings.
- <li><em>lines prefixed with '#':</em> comments (some with a
- special meaning, as we will see below).
+ see a bit of context.</li>
+ <li><span class="emp">msgid lines:</span> the strings to translate.</li>
+ <li><span class="emp">msgstr lines:</span> the translated strings.</li>
+ <li><span class="emp">lines prefixed with '#':</span> comments (some with a
+ special meaning, as we will see below).</li>
</ol>
- Basically, all you have to do is fill the <em>msgstr</em>
- lines with the translation of the above <em>msgid</em>
- line.
- <p>
- <u>A few notes:</u>
- <ul>
- <li><em>Fuzzy strings</em><br>
- You will meet strings marked with a <code>"#, fuzzy"</code>
+<p>
+ Basically, all you have to do is fill the <span class="emp">msgstr</span>
+ lines with the translation of the above <span class="emp">msgid</span>
+ line.</p>
+<p>
+ <span class="valorise">A few notes:</span>
+ <dl>
+ <dt><span class="emp">Fuzzy strings</span></dt>
+ <dd>You will meet strings marked with a <code>"#, fuzzy"</code>
comment. <code>calcurse</code> won't use the translations of
such strings until you do something about them. A string
being fuzzy means either that the string has already been
@@ -776,10 +837,9 @@ All of the commands are documented within an online help system.
will no longer be accurate and needs to be changed. Once you
are done and happy with the translation, just remove the
<code>"#, fuzzy"</code> line, and the translation will be used
- again in <code>calcurse</code>.<br>
- <br>
- <li><em>c-format strings and special sequences</em><br>
- Some strings have the following comment: <code>"#,
+ again in <code>calcurse</code>.</dd>
+ <dt><span class="emp">c-format strings and special sequences</span></dt>
+ <dd>Some strings have the following comment: <code>"#,
c-format"</code>. This tells that parts of the string to
translate have a special meaning for the program, and that you
should leave them alone. For instance, %-sequences, like
@@ -787,21 +847,20 @@ All of the commands are documented within an online help system.
replace them with another string. So it is important it
remains. There are also \-sequences, like <code>\n</code> or
<code>\t</code>. Leave them, too. The former represents an end
- of line, the latter a tabulation.<br>
- <br>
- <li><em>Translations can be wrapped</em><br>
- If lines are too long, you can just break them like this:
+ of line, the latter a tabulation.</dd>
+ <dt><span class="emp">Translations can be wrapped</span></dt>
+ <dd>If lines are too long, you can just break them like this:
<pre>
- msgid ""
- "some very long line"
- "another line"
- </pre>
- <li><em>po-file header</em><br>
- At the very beginning of the po-file, the first string form a
+msgid ""
+"some very long line"
+"another line"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">po-file header</span></dt>
+ <dd>At the very beginning of the po-file, the first string form a
header, where various kind of information has to be filled
in. Most important one is the charset. It should resemble
<pre>
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
You should also fill in the Last-Translator field, so that
potential contributors can contact you if they want to join
@@ -809,127 +868,123 @@ All of the commands are documented within an online help system.
give about the translations. You can either just give your
name/nick, or add an email address, for exemple:
<pre>
- "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre>
- <li><em>Comments</em><br>
- Adding comments (lines begining with the '#' character) can be
+"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">Comments</span></dt>
+ <dd>Adding comments (lines begining with the '#' character) can be
a good way to point out problems or translation difficulties
- to proofreaders or other members of your team.<br>
- <br>
- <li><em>Strings size</em><br>
- <code>calcurse</code> is a curses/console program, thus it can
+ to proofreaders or other members of your team.</dd>
+ <dt><span class="emp">Strings size</span></dt>
+ <dd><code>calcurse</code> is a curses/console program, thus it can
be heavily dependant on the terminal size (number of
columns). You should think about this when translating. Often,
a string must fit into a single line (standard length is 80
characters). Don't translate blindly, try to look where your
- string will be displayed to adapt your translation.<br>
- <br>
- <li><em>A few useful tools</em><br>
- The po-file format is very simple, and the file can be edited
+ string will be displayed to adapt your translation.</dd>
+ <dt><span class="emp">A few useful tools</span></dt>
+ <dd>The po-file format is very simple, and the file can be edited
with a standard text editor. But if you prefer, there are few
specialized tools you may find convenient for translating:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)
+ http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
+ http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
- <li><code>Emacs</code> po mode
- <li><code>Vim</code> po mode
+ http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
+ <li><code>Emacs</code> po mode</li>
+ <li><code>Vim</code> po mode</li>
</ul>
- <br>
- <li><em>And finally</em><br>
- I hope you'll have fun contributing to a more
+ </dd>
+ <dt><span class="emp">And finally</span></dt>
+ <dd>I hope you'll have fun contributing to a more
internationalized world. :) If you have any more questions,
- don't hesitate to contact me at <em>frederic@culot.org</em>.
- </ul>
+ don't hesitate to contact me at
+ <span class="emp">frederic .at. culot .dot. org</span>.</dd>
+ </dl>
-<a name="links"></a><h1>Links</h1>
+<h1>9. Links<a name="links"></a></h1>
<p>
This section contains links and references that may be of
- interest to you.
+ interest to you.</p>
-
-<a name="links_homepage"></a><h2><code>calcurse</code> homepage</h2>
+<h2>9.1 <code>calcurse</code> homepage<a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
- The <code>calcurse</code> homepage can be found at
- <pre>
- http://culot.org/calcurse
- </pre>
+ The <code>calcurse</code> homepage can be found at </p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-<a name="links_list"></a><h2><code>calcurse</code> announce list</h2>
+<h2>9.2 <code>calcurse</code> announce list<a name="links_list"></a></h2>
<p>
If you are interested in the project and want to be warned
when a new release comes out, you can subscribe to the
<code>calcurse</code> announce list. In doing so, you will
receive an email as soon as a new feature appears in
- <code>calcurse</code>.<br>
+ <code>calcurse</code>.</p>
+<p>
To subscribe to this list, send a message to
- <code>calcurse-announce@culot.org</code> with "subscribe"
- in the subject field.
+ <span class="emp">calcurse-announce .at. culot .dot. org</span>
+ with "subscribe" in the subject field.</p>
-<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
+<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
Another possibility to get warned when new releases come out
- is to follow the RSS feed at:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
- </pre>
+ is to follow the RSS feed at:</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
+<p>
This RSS feed is updated each time a new version of calcurse is
- available, describing newly added features.
+ available, describing newly added features.</p>
-<a name="thanks"></a><h1>Thanks</a></h1>
+<h1>10. Thanks<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Its time now to thank other people without whom this program
would not exist! So here is a list of contributing persons I
would like to thank :
<ul>
- <li>Alex for its patches, help and advices with <code>C</code> programming
+ <li>Alex for its patches, help and advices with <code>C</code> programming</li>
<li>Gwen for testing and general discussions about how to
- improve <code>calcurse</code>
- <li>Herbert for packaging <code>calcurse</code> for FreeBSD
- <li>Zul for packaging <code>calcurse</code> for NetBSD
- <li>Wain for packaging <code>calcurse</code> for Archlinux
+ improve <code>calcurse</code></li>
+ <li>Herbert for packaging <code>calcurse</code> for FreeBSD</li>
+ <li>Zul for packaging <code>calcurse</code> for NetBSD</li>
+ <li>Wain, Steffen and Ronald for packaging <code>calcurse</code> for Archlinux</li>
<li>Kevin, Ryan, and fEnIo for packaging <code>calcurse</code> for Debian
- and Ubuntu
- <li>Steffen for packaging <code>calcurse</code> for Archlinux
- <li>Pascal for packaging <code>calcurse</code> for Slackware
+ and Ubuntu</li>
+ <li>Pascal for packaging <code>calcurse</code> for Slackware</li>
<li>Alexandre and Markus for packaging <code>calcurse</code> for Mac OsX
- and Darwin
- <li>Igor for packaging <code>calcurse</code> for ALT Linux
+ and Darwin</li>
+ <li>Igor for packaging <code>calcurse</code> for ALT Linux</li>
<li>Joel for its calendar script which inspired <code>calcurse</code>
- calendar view
+ calendar view</li>
<li>Michael Schulz and Chris M. for the german translation of
- <code>calcurse</code> and its manual
+ <code>calcurse</code> and its manual</li>
<li>Jose Lopez for the spanish translation of
- <code>calcurse</code> and its manual
- <li>Neil Williams for the english translation
+ <code>calcurse</code> and its manual</li>
+ <li>Neil Williams for the english translation</li>
<li>Tony for its patch which helped improving the
- recur_item_inday() function
- <li>Jeremy Roon for the dutch translation
+ recur_item_inday() function</li>
+ <li>Jeremy Roon for the dutch translation</li>
<li>people who write softwares I like and which inspired me,
especially :
<ul>
- <li><code>vim</code> for the displacement keys
- <li><code>orpheus</code> and <code>abook</code> for documentation
+ <li><code>vim</code> for the displacement keys</li>
+ <li><code>orpheus</code> and <code>abook</code> for documentation</li>
<li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
- for the text user interface
- </ul>
+ for the text user interface</li>
+ </ul></li>
</ul>
- <br>
+</p>
+<p>
And last, many many thanks to all of the <code>calcurse</code>
- users who sent me their feedback.
+ users who sent me their feedback.</p>
-<hr>
-<small><em>
-Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
-Calcurse version 1.9 - Last change: August 18, 2007
-</em></small>
+<div class="footer">
+ Copyright (c) 2004-2008 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+ Calcurse version 2.0 - Last change: February 06, 2008<br>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
diff --git a/doc/manual_es.html b/doc/manual_es.html
index 65a3394..b38ac53 100755
--- a/doc/manual_es.html
+++ b/doc/manual_es.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_es.html,v 1.9 2007/08/19 13:19:37 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_es.html,v 1.10 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -31,90 +31,108 @@
<head>
<title>CALCURSE documentación</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+<style type="text/css" media="all">
+ @import url(manual.css);
+</style>
</head>
-<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">
+<body>
-<h1><code>CALCURSE - organizador basado en modo texto</code></h1>
-<p>
-<p><hr><p>
+<div id="mainContent">
+
+<h1 id="title">
+<span class="main">CALCURSE - organizador basado en modo texto</span></h1>
+
+<div class="warn">
+<div class="todo">
+<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
+and how to use them. The installation from source is first described, together
+with the available command line arguments. The user interface
+is then presented, with all of the customizable options that change
+<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
+well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
+</div>
+</div>
+<div id="toc">
<h1>Tabla de Contenidos</h1>
<ul>
-<li><a href="#intro">Introducción</a>
-<li><a href="#overview">Descripción</a>
-<ul>
-<li><a href="#overview_history">Historia</a>
-<li><a href="#overview_features">Características importantes</a>
-</ul>
-<li><a href="#install">Instalación</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements">Requerimientos</a>
-<ul><li><a href="#install_requirements_ncurses">librería <code>ncurses</code></a>
-<li><a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code></a>
-</ul>
-<li><a href="#install_process">Proceso de instalación</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> básicos</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation">Invocación</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation_commandline">Argumentos de la linea de comandos</a>
-<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_interface">Interfaz de usuario</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Modo no-interactivo</a>
-<li><a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#basics_help">Ayuda en linea</a>
-</ul>
-<li><a href="#options">Opciones</a>
-<ul>
-<li><a href="#options_general">Opciones generales</a>
-<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a>
-<li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a>
-<li><a href="#options_notify">Ajustes de la barra de notificaciones</a>
-</ul>
-<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a>
-<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a>
-<li><a href="#contribute">¿Como contribuir?</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_documentation">Traduciendo la documentación</a>
-<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_i18n_overview">Descripción</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_translator">Tareas del traductor</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Archivos-po</a>
-</ul>
-</ul>
-<li><a href="#links">Enlaces</a>
-<ul>
-<li><a href="#links_homepage">Pagina web de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#links_list">Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS feed</a>
-</ul>
-<li><a href="#thanks">Gracias a ...</a>
+ <li><a href="#intro">1. Introducción</a></li>
+ <li><a href="#overview">2. Descripción</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#overview_history">2.1 Historia</a></li>
+ <li><a href="#overview_features">2.2 Características importantes</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install">3. Instalación</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements">3.1 Requerimientos</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 librería <code>ncurses</code></a></li>
+ <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 librería <code>gettext</code></a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install_process">3.2 Proceso de instalación</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> básicos</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocación</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argumentos de la linea de comandos</a></li>
+ <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable de entorno para i18n</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaz de usuario</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo no-interactivo</a></li>
+ <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interactivo</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_files">4.3 Archivos de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#basics_help">4.4 Ayuda en linea</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#options">5. Opciones</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#options_general">5.1 Opciones generales</a></li>
+ <li><a href="#options_colors">5.2 Color (temas)</a></li>
+ <li><a href="#options_layout">5.3 Configuración de la disposición</a></li>
+ <li><a href="#options_notify">5.4 Ajustes de la barra de notificaciones</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#known_bugs">6. Bugs conocidos</a></li>
+ <li><a href="#bugs">7. Informar de bugs y comentarios</a></li>
+ <li><a href="#contribute">8. ¿Como contribuir?</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduciendo la documentación</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Descripción</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Tareas del traductor</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Archivos-po</a></li>
+ </ul></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#links">9. Enlaces</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#links_homepage">9.1 Pagina web de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#links_list">9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS feed</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#thanks">10. Gracias a ...</a></li>
</ul>
-<p><hr><p>
-
+</div>
-<a name="intro"></a><h1>Introducción</a></h1>
+<h1>1. Introducción<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> es un calendario y organizador de tareas personal basado en
modo texto. Te ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos, citas y tareas diarias.
Un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas y la interfaz de
usuario basanda en ncurses puede ser personalizada para cubrir las necesidades del usuario.
Todos los comandos están documentados a través de un sistema de ayuda en linea.
+</p>
-
-<a name="overview"></a><h1>Descripción</h1>
-<a name="overview_history"></a><h2>Historia</h2>
+<h1>2. Descripción<a name="overview"></a></h1>
+<h2>2.1 Historia<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
Comencé a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado
en Astrofísica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme
y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase
- en esa difícil tarea ;-)<br>
+ en esa difícil tarea ;-)
+</p>
+<p>
Me gustan los programas que utilizan las interfaces de
usuario en modo texto porque son simples, rápidos y
eficientes, por eso pensé en programar un calendario simple en
@@ -122,30 +140,37 @@
lenguaje <code>C</code> que había utilizado solo a ratos
durante mi época de estudiante. Por eso pensé que podía ser un
buen proyecto para empezar a estar organizado y ¡ aprender algunas
- cosas sobre <code>C</code> ! Por desgracia acabe mi doctorado antes de
+ cosas sobre <code>C</code> !
+</p>
+<p>
+ Por desgracia acabe mi doctorado antes de
acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quería
trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente.
- Y aquí esta...<br><br>
+ Y aquí esta...
+</p>
+<p>
Pero ¿por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenación
de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librería utilizada para
construir la interfaz de usuario.
-
-
+</p>
-
-<a name="overview_features"></a><h2>Características importantes</h2>
+<h2>2.2 Características importantes<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero,
rápido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal,
tanto en local como en una maquina remota a través de ssh o una
- conexión similar.<br>
+ conexión similar.
+</p>
+<p>
<code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes :
modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario
ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz
basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios
de una forma muy fácil, únicamente añadiendo <code>calcurse</code>,
con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab
- o mediante un sell init script.<br>
+ o mediante un sell init script.
+</p>
+<p>
Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario
final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un
completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas
@@ -153,192 +178,198 @@
estado. La interfaz de usuario también es configurable y uno puede
elegir entre combinaciones de colores y disposiciones.
Finalmente, un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas.
-
+</p>
-<a name="install"></a><h1>Instalación</h1>
-<a name="install_requirements"></a><h2>Requerimientos</h2>
-<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>librería <code>ncurses</code></h3>
+<h1>3. Instalación<a name="install"></a></h1>
+<h2>3.1 Requerimientos<a name="install_requirements"></a></h2>
+<h3>3.1.1 librería <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como
<code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librería <code>ncurses</code>.
Sería muy sorprendente no tener una librería <code>ncurses</code>
valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes
- encontrarla en la siguiente dirección :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
- </pre>
+ encontrarla en la siguiente dirección :</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>librería <code>gettext</code></h3>
+<h3>3.1.2 librería <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> soporta internacionalización
- ( de aquí en adelante <em>i18n</em>) con las
+ (de aquí en adelante <span class="emp">i18n</span>) con las
utilidades <code>gettext</code>.
Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir
mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte
- para lengua nativa (p.e. <em>NLS</em>). Por otra parte,
- <em>NLS</em> es opcional, si tu no quieres tener soporte
+ para lengua nativa (p.e. <span class="emp">NLS</span>).
+</p>
+<p>
+ Por otra parte,
+ <span class="emp">NLS</span> es opcional, si tu no quieres tener soporte
para esta característica, basta con que utilices la opción <code>--disable-nls</code>
en el comando <code>configure</code> (ver la sección <a
- href="#install_process">Proceso de instalación</a>). <br>
+ href="#install_process">Proceso de instalación</a>).
Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> están
instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera
- <code>libintl.h</code>, por ejemplo :
- <pre>
- locate libintl.h
- </pre>
+ <code>libintl.h</code>, por ejemplo :</p>
+ <pre>locate libintl.h</pre>
+<p>
Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener
- las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
- </pre>
- <u>Nota:</u> Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
+ las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
+<p>
+ <p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span>
+ Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
sistema, puede ser necesario especificar su localización durante el <a
href="#install_process">proceso de instalación</a>, utilizando la opción
<code>--with-libintl-prefix</code> en el comando
<code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code>
puede fallar al tratar de localizar esta librería si esta instalada en
un lugar infrecuente.
-
+</p>
-<a name="install_process"></a><h2>Proceso de instalación</h2>
+<h2>3.2 Proceso de instalación<a name="install_process"></a></h2>
+<p>
+ Primero necesitas descomprimir ( gunzip y untar) el archivo fuente:</p>
+ <pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p>
- Primero necesitas descomprimir ( gunzip y untar) el archivo fuente:
- <pre>
- tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz
- </pre>
Una vez has resuelto los requisitos y has extraído el archivo,
el proceso de instalación es muy simple y sigue los tres pasos habituales:
- <OL>
- <li><code>./configure</code>
- <li><code>make</code>
- <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)
- </OL>
+ <ol>
+ <li><code>./configure</code></li>
+ <li><code>make</code></li>
+ <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)</li>
+ </ol>
+</p>
+<p>
Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles
opciones.
+</p>
-
-<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> básicos</h1>
-<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocación (arranque del programa)</h2>
-<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Argumentos de la linea de comando</h3>
+<h1>4. <code>calcurse</code> básicos<a name="basics"></a></h1>
+<h2>4.1 Invocación (arranque del programa)<a name="basics_invocation"></a></h2>
+<h3>4.1.1 Argumentos de la linea de comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la
- linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):
-
- <dl compact>
- <dt><code>-a, --appointment</code>
- <dd>
- Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.<br>
- <u>Nota:</u> el calendario desde donde leerán
- puede ser especificado usando la opción '-c' .<br>
- <br>
- <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
- <dd>
- Especifica el archivo de calendario a usar.<br>
- El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code>
- (ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
- <br>
- <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
- <dd>
- Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días
- próximos, dependiendo del formato del argumento.
- Soporta dos posible formatos :
- <ul>
- <li>una fecha en la siguiente forma 'mm/dd/aaaa' (día/mes/año).
- <li>un numero 'n'.
- </ul>
- En el primer caso, devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada
- mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos
- para los 'n' próximos días.<br>
- Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d 3</code>
- mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.<br>
- <u>Nota:</u>al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se
- leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .<br>
- <br>
- <dt><code>-h, --help</code>
- <dd>
- Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
- linea de comando y sale.<br>
- <br>
- <dt><code>-n, --next</code>
- <dd>
- Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.<br>
- El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta la proxima cita.<br>
- <u>Nota:</u> el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.<br>
- <br>
- <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
- <dd>
- Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.<br>
- Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
- igual a <code>numero</code>.<br>
- <u>Nota:</u> la prioridad debe ser desde 1 (la mas alta) hasta 9 (la mas baja).<br>
- <br>
- <dt><code>-v, --version</code>
- <dd>
- Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale.<br>
- <br>
- <dt><code>-x, --export</code>
- <dd>
- Exporta los datos del usuario a un formato iCalendar. Citas, eventos y tareas pendientes son convertidos y
- mostrados en patalla.<br>
- <u>Nota:</u> redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando
- un comando como este:
- <pre>
- $ calcurse --export > my_data.ics
- </pre>
+ linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):</p>
+ <p>
-<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable de entorno para i18n</h3>
+ <dl>
+ <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ el calendario desde donde leerán
+ puede ser especificado usando la opción '-c'.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Especifica el archivo de calendario a usar.
+ El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code>
+ (ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
+ </dd>
+ <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días
+ próximos, dependiendo del formato del argumento.
+ Soporta dos posible formatos :
+ <ul>
+ <li>una fecha en la siguiente forma 'mm/dd/aaaa' (día/mes/año).</li>
+ <li>un numero 'n'.</li>
+ </ul>
+ En el primer caso, devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada
+ mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos
+ para los 'n' próximos días.
+ Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d 3</code>
+ mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se
+ leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-h, --help</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
+ linea de comando y sale.
+ </dd>
+ <dt><code>-n, --next</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.
+ El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta
+ la proxima cita.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.
+ Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
+ igual a <code>numero</code>.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ la prioridad debe ser desde 1 (la mas alta) hasta 9 (la mas baja).</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-v, --version</code></dt>
+ <dd>
+ Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale.
+ </dd>
+ <dt><code>-x, --export</code></dt>
+ <dd>
+ Exporta los datos del usuario a un formato iCalendar. Citas, eventos y tareas pendientes son convertidos y
+ mostrados en patalla.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando
+ un comando como este:
+ <code>$ calcurse --export > my_data.ics</code></p>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h3>4.1.2 Variable de entorno para i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje
nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code>
</a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba
que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>.
Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos
- letras correspondiente (por ejemplo, <em>es</em> sería para español).
+ letras correspondiente (por ejemplo, <span class="emp">es</span> sería para español).
Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir
- <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br>
- Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:
- <pre>
- LC_ALL=es_ES calcurse
- </pre>
- donde <em>es_ES</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
- por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br>
+ <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo
+ ayudar?</a>.</p>
+<p>
+ Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:</p>
+ <pre>LC_ALL=es_ES calcurse</pre>
+<p>
+ donde <span class="emp">es_ES</span> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
+ por el locale correspondiente a la lengua deseada.</p>
+<p>
Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente.
Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po
correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
- utilizando el siguiente comando:
- <pre>
- LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse
- </pre>
-
-
+ utilizando el siguiente comando:</p>
+ <pre>LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse</pre>
-<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2>
-<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Modo no-interactivo</h3>
+<h2>4.2 Interfaz de usuario<a name="basics_interface"></a></h2>
+<h3>4.2.1 Modo no-interactivo<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
- Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:<br>
+ Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
- <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br>
+ <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
<code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo.
Esto significa que se mostrara la información deseada, y
después de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres
- de nuevo devuelto al prompt del shell.<br>
+ de nuevo devuelto al prompt del shell.</p>
+<p>
De esta forma, uno puede añadir una linea como
<code>'calcurse --todo --appointment'</code>
en el archivo de inicialización de su entorno gráfico (X o consola) para ver,
- cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos programadas para el día actual.
-
-
+ cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos
+ programadas para el día actual.</p>
-<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Modo interactivo</h3>
+<h3>4.2.2 Modo interactivo<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<p>
Cuando es llamado sin ningún argumento o solo con la opción
<code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres
paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla
'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra
- de estado (ver la figura de abajo).
+ de estado (ver la figura de abajo).</p>
<pre>
panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario
@@ -373,79 +404,105 @@
barra de estado
</pre>
+<p>
El primer panel representa un calendario que permite iluminar un
día en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos
pertenecientes a ese día, y el ultimo contiene una lista
de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día
- especifico.<br>
- <font color="green">
- In the appointment panel, one can notice the <em>'(|)'</em> sign
+ especifico.</p>
+<div class="todo">
+<p>
+ In the appointment panel, one can notice the <span class="emp">'(|)'</span> sign
just in front of the date. This indicates the current phase of the moon.
Depending on which is the current phase, the following signs can be
- seen:
- <ul>
- <li>'<b> |) </b>': first quarter</li>
- <li>'<b> (|) </b>': full moon</li>
- <li>'<b> (| </b>': last quarter</li>
- <li>'<b> | </b>': new moon</li>
- <li>no sign: phase of the moon does not correspond to any of
- the above ones</li>
- </ul>
- </font>
- <p>
+ seen:</p>
+ <dl class="compact">
+ <dt>'<code> |) </code>':</dt>
+ <dd>first quarter</dd>
+ <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
+ <dd>full moon</dd>
+ <dt>'<code> (| </code>':</dt>
+ <dd>last quarter</dd>
+ <dt>'<code> | </code>':</dt>
+ <dd>new moon</dd>
+ <dt>no sign:</dt>
+ <dd>phase of the moon does not correspond to any of
+ the above ones</dd>
+ </dl>
+</p>
+</div>
+<p>
En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que
indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de
- teclado.<br>
+ teclado.</p>
+<p>
Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de
calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la
cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida
- dentro de una hora y 20 minutos.
- <p>
- <u>Nota:</u> Algunas acciones, como editar o añadir un elemento,
- requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor incorporado.<br>
+ dentro de una hora y 20 minutos.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ Algunas acciones, como editar o añadir un elemento,
+ requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor
+ incorporado.</p>
+<p>
Dentro de este editor, si una linea es mas larga que el ancho de la pantalla,
se mostrara un caracter como '&gt;', '*', o '&lt;' al final de la columna
indicando que hay mas caracteres despues, antes y despues, o antes de la posicion actual, respectivamente.
- La linea se movera horizontalmente si es necesario.<br>
+ La linea se movera horizontalmente si es necesario.</p>
+<p>
Por otra parte, hay algunos caracteres que se utilizan para editar.
Aqui se indican los comandos de edicion disponibles
- ('^' significa la tecla "control"):<br>
- <ul>
- <li><b>^a</b>: mueve el cursor al principio de la linea
- <li><b>^b</b>: mueve el cursor para atras
- <li><b>^d</b>: borra un caracter por delante
- <li><b>^e</b>: mueve el cursor al final de la linea
- <li><b>^f</b>: mueve el cursor para alante
- <li><b>^h</b>: borra un caracter hacia atras
- <li><b>^k</b>: borra desde el cursor hasta el final de la linea
- <li><b>ESCAPE</b>: cancela la edicion
- </ul>
-
-<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2>
+ ('^' significa la tecla "control"):
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>^a</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor al principio de la linea</dd>
+ <dt><code>^b</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor para atras</dd>
+ <dt><code>^d</code>:</dt>
+ <dd>borra un caracter por delante</dd>
+ <dt><code>^e</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor al final de la linea</dd>
+ <dt><code>^f</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor para alante</dd>
+ <dt><code>^h</code>:</dt>
+ <dd>borra un caracter hacia atras</dd>
+ <dt><code>^k</code>:</dt>
+ <dd>borra desde el cursor hasta el final de la linea</dd>
+ <dt><code>ESCAPE</code></dt>
+ <dd>b>: cancela la edicion</dd>
+ </dl>
+</p>
+
+<h2>4.3 Archivos de <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2>
<p>
La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code>
- la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :
+ la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :</p>
<pre>
- $HOME/.calcurse/
- |___conf
- |___apts
- |___todo
- </pre>
- El archivo <em>conf</em> contiene la configuración del usuario.<br>
- El archivo <em>apts</em> contiene todos los eventos y citas del usuario.<br>
- El archivo <em>todo</em> contiene la lista de tareas pendientes.
-
-
-<a name="basics_help"></a><h2>Ayuda en linea</h2>
+$HOME/.calcurse/
+ |___conf
+ |___apts
+ |___todo
+ </pre>
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>conf</code>:</dt>
+ <dd>contiene la configuración del usuario.</dd>
+ <dt><code>apts</code>:</dt>
+ <dd>contiene todos los eventos y citas del usuario.</dd>
+ <dt><code>todo</code>:</dt>
+ <dd>contiene la lista de tareas pendientes.</dd>
+ </dl>
+
+<h2>4.4 Ayuda en linea<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado
presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda,
puedes acceder a la información acerca de un comando especifico presionando
la tecla correspondiente a ese comando.
+</p>
-<a name="options"></a><h1>Opciones</h1>
+<h1>5. Opciones<a name="options"></a></h1>
<p>
Todos los parámetros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde
el menú de Configuración disponible pulsando 'C'. Entonces aparecerá un
@@ -455,55 +512,64 @@
de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes
paneles en pantalla), y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones
generales pulsando 'G'.
+</p>
-<a name="options_general"></a><h2>Opciones generales</h2>
+<h2>5.1 Opciones generales<a name="options_general"></a></h2>
<p>
Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma
- que se describe a continuación:
- <ul>
- <li><code>auto_guardar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario
- (si esta fijada en <em>si</em>) cuando se sale del programa.<br>
- <em>Aviso:</em> Los datos no serán guardados automáticamente si
- <code>auto_guardar</code> esta fijada en <em>no</em>. Esto significa que
- el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar sus modificaciones
- antes de salir.<br>
- <br>
- <li><code>confirmar_salir</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Si se fija en <em>si</em>, se requerirá confirmación antes de salir,
- de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code>
- se cierre sin esperar confirmación del usuario.<br>
- <br>
- <li><code>confirmar_borrar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Si se fija esta opción en <em>si</em>, cuando se pulse 'D' para
- borrar una anotación (bien sea un <em>ToDo
- (tarea pendiente)</em>, <em>cita</em>,
- o <em>evento</em>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar
- de la lista la anotación seleccionada.
- De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.<br>
- <br>
- <li><code>saltar_dialogos_sistema</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
- Fijando esta opción en <em>si</em> causará la omisión de los diálogos
- del sistema relativos al guardado y carga de los datos.
- Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.<br>
- <br>
- <li><code>saltar_barra_progreso</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
- Si se fija en <em>si</em>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso
- que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo.
- Si esta fijada en <em>no</em>, se mostrará esta barra, conjuntamente con
- el nombre del archivo que se esta guardando
- (ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
- <br>
- <li><code>empezar_semana_en_lunes</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana.
- Si la opción <em>empezar_semana_en_lunes</em> esta fijada en
- <em>si</em>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario.
- Por el contrario, si esta opción esta fijada en <em>no</em>, entonces el Domingo
- será el primer día de la semana.
- </ul>
-
-
-<a name="options_colors"></a><h2>Color (temas)</h2>
+ que se describe a continuación:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>auto_guardar</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario
+ (si esta fijada en <span class="emp">si</span>) cuando se sale
+ del programa.
+ <p class="rq"><span class="valorise">aviso:</span>
+ Los datos no serán guardados automáticamente si
+ <code>auto_guardar</code> esta fijada en <span class="emp">no</span>.
+ Esto significa que el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar
+ sus modificaciones antes de salir.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>confirmar_salir</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, se requerirá confirmación antes de salir,
+ de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code>
+ se cierre sin esperar confirmación del usuario.
+ </dd>
+ <dt><code>confirmar_borrar</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Si se fija esta opción en <span class="emp">si</span>, cuando se pulse 'D' para
+ borrar una anotación (bien sea un <span class="emp">ToDo
+ (tarea pendiente)</span>, <span class="emp">cita</span>,
+ o <span class="emp">evento</span>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar
+ de la lista la anotación seleccionada.
+ De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.
+ </dd>
+ <dt><code>saltar_dialogos_sistema</code>
+ (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
+ <dd>Fijando esta opción en <span class="emp">si</span> causará la omisión de los diálogos
+ del sistema relativos al guardado y carga de los datos.
+ Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.
+ </dd>
+ <dt><code>saltar_barra_progreso</code>
+ (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
+ <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso
+ que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo.
+ Si esta fijada en <span class="emp">no</span>, se mostrará esta barra, conjuntamente con
+ el nombre del archivo que se esta guardando
+ (ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
+ </dd>
+ <dt><code>empezar_semana_en_lunes</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana.
+ Si la opción <span class="emp">empezar_semana_en_lunes</span> esta fijada en
+ <span class="emp">si</span>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario.
+ Por el contrario, si esta opción esta fijada en <span class="emp">no</span>, entonces el Domingo
+ será el primer día de la semana.
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h2>5.2 Color (temas)<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
El tema de color de <code>calcurse</code> puede se configurado para
cubrir las necesidades del usuario. Para cambiar el tema por defecto, la
@@ -513,21 +579,25 @@
para moverse y 'X'o la barra espaciadora para seleccionar el color, el usuario
puede previsualizar el tema que se aplicara.
Tambien es posible mantener los colores por defecto del terminal seleccionando
- la opcion correspondiente en la lista.
- <u>Notas:</u>
- <ul>
- <li> Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de
+ la opcion correspondiente en la lista.</p>
+<div class="todo">
+<p>
+ The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
+ to the titles, to the keystrokes, and to general informations
+ displayed inside status bar. A black and white theme is also
+ available, in order to support non-color terminals.</p>
+</div>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Notas:</span>
+ Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de
entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado.
En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecerá un mensaje de error
- puesto que tu terminal no soporta esta característica.<br>
- <br>
- <li> Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
+ puesto que tu terminal no soporta esta característica.
+ Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code>
- a otro valor. (como por ejemplo <em>xterm-xfree86</em>).
- </ul>
-
+ a otro valor. (como por ejemplo <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
+ </p>
-<a name="options_layout"></a><h2>Configuración de la disposición</h2>
+<h2>5.3 Configuración de la disposición<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
La disposición corresponde a la posición de los paneles
dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposición por defecto
@@ -535,187 +605,196 @@
del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior
derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda
de la pantalla (ver la figura de la sección <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
- como ejemplo de la disposición por defecto).<br>
+ como ejemplo de la disposición por defecto).
Eligiendo otra disposición en la pantalla de configuración, el usuario puede
modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
- necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.
+ necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.</p>
-<a name="options_notify"></a><h2>Ajustes de la barra de notificaciones</h2>
+<h2>5.4 Ajustes de la barra de notificaciones<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
- Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:
- <ul>
- <li><code>mostrar-barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.<br>
- <br>
- <li><code>fecha_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%a %F</em>)<br>
- Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
+ Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>mostrar-barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.
+ </dd>
+ <dt><code>fecha_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
+ <dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
- tecleando <tt>man 3 strftime</tt> en un terminal.<br>
- <br>
- <li><code>hora_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%T</em>)<br>
- Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
+ tecleando <code>man 3 strftime</code> en un terminal.
+ </dd>
+ <dt><code>hora_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">%T</span>)</dt>
+ <dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos
- posibles tecleando <tt>man 3 strftime</tt> dentro de un terminal.<br>
- <br>
- <li><code>alarma_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>300</em>)<br>
- Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
+ posibles tecleando <code>man 3 strftime</code> dentro de un terminal.
+ </dd>
+ <dt><code>alarma_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">300</span>)</dt>
+ <dd>Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones
comienza a parpadear.
- Además, se lanzara el comando definido por la opcion <em>comando_barra-notificaciones</em>.
+ Además, se lanzara el comando definido por la opcion <span class="emp">comando_barra-notificaciones</span>.
De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
- detro de poco tiene una cita.<br><br>
- <li><code>comando_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>printf '\a'</em>)<br>
- Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
+ detro de poco tiene una cita.
+ </dd>
+ <dt><code>comando_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
+ <dd>Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
"inportante". Este comando sera pasado al shell del usuario que lo interpretara.
Para saber que tipo de shell debe usarse, se utilizara el contenido dela variable de
- entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.<br>
- <u>Ejemplo:</u> Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
+ entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Ejemplo:</span>
+ Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
puede usar este comando para ser notificado por correo electronico cuando se acerque la cita
- (la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):
- <pre>
- calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
- </pre>
- </ul>
-
-
-<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1>
+ (la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):</p>
+ <code>
+calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
+ </code>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h1>6. Bugs conocidos<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
Aparece una incorrecta iluminación de las anotaciones cuando se usa el tema
calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code>
- fijada a <em>xterm-color</em>.
+ fijada a <span class="emp">xterm-color</span>.
Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey
- (que mantiene <code>xterm</code>), <em>xterm-xfree86</em>
- puede ser usado en vez de <em>xterm-color</em> para fijar la variable <code>$TERM</code><br>
- <blockquote>
+ (que mantiene <code>xterm</code>), <span class="emp">xterm-xfree86</span>
+ puede ser usado en vez de <span class="emp">xterm-color</span> para
+ fijar la variable <code>$TERM</code>:</p>
+ <blockquote class="rq">
"The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
</blockquote>
-<a name="bugs"></a><h1>Informar de bugs y comentarios</h1>
+<h1>7. Informar de bugs y comentarios<a name="bugs"></a></h1>
<p>
- Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :
- <pre>
- calcurse@culot.org
- </pre>
- o al autor:
- <pre>
- frederic@culot.org
- </pre>
+ Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :</p>
+ <pre>calcurse @ culot . org</pre>
+<p>
+ o al autor:</p>
+ <pre>frederic @ culot . org</pre>
-<a name="contribute"></a><h1>¿Como contribuir?</h1>
+<h1>8. ¿Como contribuir?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
Si te gustaría contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios
acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna
funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>.
Por ahora, las posibles contribuciones están limitadas a la traducción
- de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. <br>
- <br>
- <u>Nota:</u> Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code>
+ de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. </p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code>
será muy bienvenida, pero antes de contribuir envía en email a :
- <code>calcurse-i18n@culot.org</code> para saber si alguien ha empezado ya
- el proceso de traducción a tu lengua.
+ <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> para saber si alguien ha empezado ya
+ el proceso de traducción a tu lengua.</p>
-<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduciendo la documentación</h2>
+<h2>8.1 Traduciendo la documentación<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
- El directorio <em>doc/</em> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas
+ El directorio <span class="emp">doc/</span> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas
del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible
- en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.<br>
+ en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.</p>
+<p>
Para hacerlo, únicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes
- de <code>manual_XX.html</code>, donde <em>XX</em> identifica tu lengua. Entonces
+ de <code>manual_XX.html</code>, donde <span class="emp">XX</span> identifica tu lengua. Entonces
traduce este nuevo archivo creado y envía un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar
- de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva edición de <code>calcurse</code>.
+ de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva
+ edición de <code>calcurse</code>.</p>
-<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
+<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas
por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas.
Esta sección proporciona información acerca de como traducir estos mensajes
a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto,
centrado específicamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>.
- Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:
- <pre>
- http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
- </pre>
+ Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:</p>
+ <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
+<p>
Básicamente, hay tres tipos de personas diferentes que están involucradas en la cadena de traducción:
programadores, coordinadores de lenguaje y traductores.
Después de una rápida descripción de como funcionan las cosas, las tareas del
- traductor se describen a continuación.
+ traductor se describen a continuación.</p>
-
-<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Descripción</h3>
+<h3>8.2.1 Descripción<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren
- dos pasos: <em>internacionalización</em>
- (i18n) y <em>localización</em> (l10n). i18n se refiere a como hacer que
+ dos pasos: <span class="emp">internacionalización</span>
+ (i18n) y <span class="emp">localización</span> (l10n).</p>
+<p>
+ i18n se refiere a como hacer que
<code>calcurse</code> soporte múltiples lenguas. Esto es realizado por
programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y
- proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el arranque. l10n se
+ proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el
+ arranque.</p>
+<p>
+ l10n se
refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la
lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente
marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto
- para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.<br> <br>
-
+ para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.</p>
+<p>
Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro
de el código fuente de los archivos en código <code>C</code>, y después recogidas en un archivo
- plantilla (<em>calcurse.pot</em> - la extensión <em>pot</em> significa
- <em>portable object template</em>). El contenido de
+ plantilla (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la extensión <span class="emp">pot</span> significa
+ <span class="emp">portable object template</span>). El contenido de
esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducción
- para cada lengua (<em>fr.po</em> para francés por ejemplo -
- donde <em>po</em> significa <em>portable object</em>, lo cual quiere decir
+ para cada lengua (<span class="emp">fr.po</span> para francés por ejemplo -
+ donde <span class="emp">po</span> significa <span class="emp">portable object</span>, lo cual quiere decir
que puede ser leído y editado por humanos). Un equipo de traducción dado,
cogería este archivo, traduciría estas sentencias y se las mandaría de nuevo
a los desarrolladores. En el momento de la compilación, una versión binaria
de esta archivo (por razones de eficacia) producirá
- (<em>fr.mo</em> - donde <em>mo</em> significa <em>machine
- object</em>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces
+ (<span class="emp">fr.mo</span> - donde <span class="emp">mo</span> significa <span class="emp">machine
+ object</span>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces
instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque,
traduciendo las sentencias acorde con la configuración del locale del usuario.
+</p>
-
-<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Tareas del traductor</h3>
+<h3>8.2.2 Tareas del traductor<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Supongamos que alguien quiere iniciar la traducción de una nueva lengua.
- Estos son los pasos a seguir:
+ Estos son los pasos a seguir:</p>
<ul>
<li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para francés
es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deberá poner
es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido
- (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).<br>
- <br>
- <li>Entonces, entra en el directorio <em>po/</em> y crea un nuevo archivo-po
- desde el archivo plantilla usando el siguiente comando:
- <pre>
- 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
- </pre>
+ (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).</li>
+ <li>Entonces, entra en el directorio <span class="emp">po/</span> y crea un nuevo archivo-po
+ desde el archivo plantilla usando el siguiente comando:
+ <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema,
- simplemente copia el archivo <em>calcurse.pot</em> a
- <em>fr.po</em> y edita la cabecera a mano.<br>
- Ahora, teniendo el archivo <em>fr.po</em>, estas preparado para empezar.
- </ul>
-
+ simplemente copia el archivo <span class="emp">calcurse.pot</span> a
+ <span class="emp">fr.po</span> y edita la cabecera a mano.</li>
+ </ul>
+<p>
+ Ahora, teniendo el archivo <span class="emp">fr.po</span>, estas preparado para empezar.
+</p>
-<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Archivos-po</h3>
+<h3>8.2.3 Archivos-po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po
- están formados de cuatro cosas:
+ están formados de cuatro cosas:</p>
<ol>
- <li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias
+ <li><span class="emp">lineas de localización:</span> te dicen donde están las sentencias
(nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco
- mas de contexto.
- <li><em>lineas msgid:</em> las sentencias a traducir.
- <li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas.
- <li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado
- especial, como veremos más abajo).
+ mas de contexto.</li>
+ <li><span class="emp">lineas msgid:</span> las sentencias a traducir.</li>
+ <li><span class="emp">lineas msgstr:</span> las sentencias traducidas.</li>
+ <li><span class="emp">lineas con prefijo '#':</span> comentarios (algunos con un significado
+ especial, como veremos más abajo).</li>
</ol>
- Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <em>msgstr</em>
- con la traducción de la linea <em>msgid</em> de encima.
- <p>
- <u>Algunas notas:</u>
- <ul>
- <li><em>Sentencias Fuzzy</em><br>
- Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>.
+<p>
+ Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <span class="emp">msgstr</span>
+ con la traducción de la linea <span class="emp">msgid</span> de encima.</p>
+<p>
+ <span class="valorise">Algunas notas:</span>
+ <dl>
+ <li><span class="emp">Sentencias Fuzzy</span></dt>
+ <dd>Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias
hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy
significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido
@@ -727,10 +806,9 @@
traducción puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada.
Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducción, tan solo elimina
el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducción podrá ser usada de nuevo
- en <code>calcurse</code>.<br>
- <br>
- <li><em>Sentencias c-format y sentencias especiales</em><br>
- Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
+ en <code>calcurse</code>.</dd>
+ <dt><span class="emp">Sentencias c-format y sentencias especiales</span></dt>
+ <dd>Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia
contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>,
@@ -739,142 +817,135 @@
variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo
<code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y
lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
- modificar estos símbolos.<br>
- <br>
- <li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br>
- Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
+ modificar estos símbolos.</dd>
+ <dt><span class="emp">Las traducciones pueden ser excesivamente largas</span></dt>
+ <dd>Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
<pre>
- msgid ""
- "alguna linea muy larga"
- "otra linea"
- </pre>
- <li><em>Cabecera del archivo-po</em><br>
- Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera,
+msgid ""
+"alguna linea muy larga"
+"otra linea"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">Cabecera del archivo-po</span></dt>
+ <dd>Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera,
donde hay varios tipos de información. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse
a esto:
<pre>
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Debes cumplimentar también el campo 'Last-Translator' (último traductor), para que
los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar
en el equipo de traducción, o hacer algún tipo de corrección sobre las traducciones.
Puedes poner solo tu nombre/nick o añadir tu dirección de email, por ejemplo:
<pre>
- "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre>
- <li><em>Comentarios</em><br>
- Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#') puede ser una buena manera
- de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.<br>
- <br>
- <li><em>Tamaño de las sentencias</em><br>
- <code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente
+"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">Comentarios</span></dt>
+ <dd>Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#') puede ser una buena manera
+ de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.</dd>
+ <dt><span class="emp">Tamaño de las sentencias</span></dt>
+ <dd><code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente
del tamaño del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas.
A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres).
- No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.<br>
- <br>
- <li><em>Algunas herramientas útiles</em><br>
+ No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.
+ </dd>
+ <dt><span class="emp">Algunas herramientas útiles</span></dt>
El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero
si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte
interesantes para traducir:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)
+ http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
+ http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
- <li><code>Emacs</code> en modo po
- <li><code>Vim</code> en modo po
+ http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
+ <li><code>Emacs</code> en modo po</li>
+ <li><code>Vim</code> en modo po</li>
</ul>
- <br>
- <li><em>Y finalmente</em><br>
- Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna
- pregunta no dudes en contactar conmigo en <em>frederic@culot.org</em>.
- </ul>
-
-
-<a name="links"></a><h1>Enlaces</h1>
-
+ </dd>>
+ <dt><span class="emp">Y finalmente</span></dt>
+ <dd>Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna
+ pregunta no dudes en contactar conmigo en
+ <span class="emp">frederic @ culot . org</span>.</dd>
+ </dl>
+
+<h1>9.Enlaces<a name="links"></a></h1>
<p>
Esta sección contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu interés.
+</p>
-
-<a name="links_homepage"></a><h2>Pagina web de <code>calcurse</code></h2>
+<h2>9.1 Pagina web de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
- La pagina web de <code>calcurse</code> es:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse
- </pre>
+ La pagina web de <code>calcurse</code> es: </p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-<a name="links_list"></a><h2>Lista de anuncios de <code>calcurse</code></h2>
+<h2>9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
<p>
Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado
cuando salga una nueva versión, puedes suscribirte a la
lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibirás
un email tan pronto como una nueva funcionalidad se añada a
- <code>calcurse</code>.<br>
+ <code>calcurse</code>.</p>
+<p>
Para suscribirte a la lista, envía un email a :
- <code>calcurse-announce@culot.org</code> poniendo "subscribe"
- en el asunto.
+ <span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span> poniendo "subscribe"
+ en el asunto.</p>
-<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
+<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
Otra posibilidad para enterarte de cuando aparecen nuevas versiones de Calcurse
- es seguir el RSS feed en:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
- </pre>
+ es seguir el RSS feed en:</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
+<p>
Este RSS feed es actualizado cada vez que hay una nueva version de Calcurse disponible
- describiendo las nuevas caracteristicas.
+ describiendo las nuevas caracteristicas.</p>
-
-<a name="thanks"></a><h1>Gracias a ...</a></h1>
+<h1>10. Gracias a ...<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa
¡ no existiría ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron
y a las que me gustaría dar las gracias :
<ul>
- <li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code>
- <li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code>
- <li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD
- <li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD
- <li>Wain por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux
+ <li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code></li>
+ <li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code></li>
+ <li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD</li>
+ <li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD</li>
+ <li>Wain, Steffen y Ronald por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux</li>
<li>Kevin, Ryan, y fEnIo por hacer el paquete para <code>calcurse</code>
- para Debian y Ubuntu
- <li>Steffen por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux
- <li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware
+ para Debian y Ubuntu</li>
+ <li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware</li>
<li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX y
- Darwin
- <li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux
- <li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code>
- <li>Michael Schulz y Chris M. por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual
- <li>Neil Williams por la traducción al ingles
- <li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()
- <li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual
- <li>Jeremy Roon por la traducción al holandes
+ Darwin</li>
+ <li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux</li>
+ <li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> </li>
+ <li>Michael Schulz y Chris M. por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual</li>
+ <li>Neil Williams por la traducción al ingles</li>
+ <li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()</li>
+ <li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual</li>
+ <li>Jeremy Roon por la traducción al holandes</li>
<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
<ul>
- <li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento
- <li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación
- <li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
- por la interfaz de usuario
- </ul>
+ <li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento</li>
+ <li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación</li>
+ <li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
+ por la interfaz de usuario</li>
+ </ul></li>
</ul>
- <br>
+</p>
+<p>
Y por último, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code>
- que me han enviado sus comentarios.
-
-<hr>
-<small><em>
-Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
-Traducido al Español por José López
-<code>&lt;testinground.at.gmail.dot.com&gt;</code><br>
-Calcurse version 1.9 - Last change: Aug 18, 2007
-</em></small>
-
+ que me han enviado sus comentarios.</p>
+
+<div class="footer">
+ Copyright (c) 2004-2008 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+ Traducido al Español por José López
+ <code>&lt;testinground .at. gmail .dot. com&gt;</code><br>
+ Calcurse version 2.0 - Last change: February 09, 2008<br>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html
index f62ffdd..33c4f69 100755
--- a/doc/manual_fr.html
+++ b/doc/manual_fr.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_fr.html,v 1.14 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -57,62 +57,62 @@ pour faire remonter les bogues et pour contribuer au développement de
<div id="toc">
<h1>Table des matières</h1>
<ul>
- <li><a href="#intro">1. Introduction</a>
+ <li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
<li><a href="#overview">2. Aperçu du logiciel</a>
<ul>
- <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a>
- <li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a>
- </ul>
+ <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li>
+ <li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a></li>
+ </ul></li>
<li><a href="#install">3. Installation</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">3.1 Pré-requis</a>
<ul>
- <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a>
- <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a>
- </ul>
- <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a>
- </ul>
+ <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li>
+ <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li>
+ </ul></li>
<li><a href="#basics">4. Présentation générale</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
<ul>
- <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a>
- <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a>
- </ul>
+ <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li>
+ <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li>
+ </ul></li>
<li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
<ul>
- <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a>
- <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a>
- </ul>
- <li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a>
- <li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a>
- </ul>
+ <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li>
+ <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a></li>
+ <li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a></li>
+ </ul></li>
<li><a href="#options">5. Options</a>
<ul>
- <li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a>
- <li><a href="#options_colors">5.2 Thèmes graphiques</a>
- <li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a>
- <li><a href="#options_notify">5.4 Réglages de la barre de notification</a>
- </ul>
- <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a>
- <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a>
+ <li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a></li>
+ <li><a href="#options_colors">5.2 Thèmes graphiques</a></li>
+ <li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a></li>
+ <li><a href="#options_notify">5.4 Réglages de la barre de notification</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li>
+ <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li>
<li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
<ul>
- <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a>
+ <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
<ul>
- <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a>
- <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a>
- <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a>
- </ul>
- </ul>
+ <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li>
+ </ul></li>
+ </ul></li>
<li><a href="#links">9. Liens</a>
<ul>
- <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a>
- <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a>
- <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a>
- </ul>
- <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a>
+ <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li>
</ul>
</div>
@@ -215,7 +215,7 @@ disponibles.
<p>
<code>calcurse</code> s'aide de la librairie
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
- (noté <em>i18n</em> ci-après). Cela signifie que
+ (noté <span class="emp">i18n</span> ci-après). Cela signifie que
<code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
s'il est compilé avec le support NLS (<span class="emp">Native
Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
@@ -257,17 +257,18 @@ disponibles.
<p>
Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la
manière suivante :</p>
- <pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre>
+ <pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p>
Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à
l'installation, le processus de compilation est simple et suit
- les trois étapes usuelles :</p>
+ les trois étapes usuelles :
<ol>
- <li><code>./configure</code>
- <li><code>make</code>
- <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges
- super-utilisateur)
+ <li><code>./configure</code></li>
+ <li><code>make</code></li>
+ <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges
+ super-utilisateur)</li>
</ol>
+</p>
<p>
Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
<code>./configure --help</code>.
@@ -276,7 +277,7 @@ disponibles.
<h1>4. Présentation générale<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
-<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
+<h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
@@ -285,7 +286,8 @@ disponibles.
<dl>
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
- <dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
+ <dd>
+ Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier à utiliser peut être
spécifié en utilisant l'option '-c'.</p>
</dd>
@@ -308,7 +310,7 @@ disponibles.
Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
date spécifiée sera affichée, alors que dans le
deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
- jours à venir sera retournée.<br>
+ jours à venir sera retournée.
Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
et après-demain.
@@ -359,7 +361,7 @@ disponibles.
</dl>
-<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
+<h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> peut être compilé avec le support
<span class="emp">NLS</span> (voir <a
@@ -377,7 +379,7 @@ disponibles.
<p>
Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
en utilisant la commande suivante : </p>
- <pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<p>où <span class="emp">fr_FR</span> doit être remplacé par la
<span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
code pays) correspondant à la traduction voulue.</p>
@@ -417,7 +419,7 @@ disponibles.
contient trois panneaux différents, qu'il est possible de
sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
que d'une barre de notification et une autre de status
- (voir la figure ci-dessous).<p>
+ (voir la figure ci-dessous).</p>
<pre>
panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
@@ -463,7 +465,7 @@ disponibles.
<span class="emp">'(|)'</span>
placé juste devant la date. Ce signe représente la phase de la lune.
En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
- peut-être indiqué :</p>
+ peut-être indiqué :
<dl class="compact">
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
<dd>premier quartier</dd>
@@ -477,6 +479,7 @@ disponibles.
<dd>la phase actuelle de la lune ne correspond à
aucune des phases ci-dessus</dd>
</dl>
+ </p>
<p>
Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
@@ -504,7 +507,7 @@ disponibles.
<p>
De plus, il existe des combinaisons de touches pour
effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition
- de textes. Voici ces raccourcis:</p>
+ de textes. Voici ces raccourcis:
<dl class="compact">
<dt><code>^a</code>:</dt>
<dd>déplacer le curseur au début de la ligne</dd>
@@ -524,6 +527,7 @@ disponibles.
<dt><code>ESC</code>:</dt>
<dd>annuler l'édition du texte courant</dd>
</dl>
+</p>
<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
@@ -543,7 +547,7 @@ $HOME/.calcurse/
<dd>ce fichier contient tous les événements ainsi que les
rendez-vous de l'utilisateur</dd>
<dt><code>todo</code>:</dt>
- <dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer. </dd>
+ <dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer</dd>
</dl>
<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
@@ -575,57 +579,59 @@ $HOME/.calcurse/
<code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous :</p>
<dl>
<dt><code>sauvegarde_automatique</code>
- (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
+ (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
les données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
- fixée à <code>oui</code>.
+ fixée à <span class="emp">oui</span>.
<p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
Aucune donnée ne sera automatiquement
sauvegardée si cette variable est fixée à <code>non</code>.
Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
(pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
- lancement de <code>calcurse</code>.
+ lancement de <code>calcurse</code>.</p>
</dd>
<dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
- (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
- <dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, la confirmation
+ (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
+ <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>,
+ la confirmation
de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter.
Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de
<code>calcurse</code> sans demander confirmation.
</dd>
<dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
- (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
- <dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, appuyer sur 'D'
+ (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
+ <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D'
pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien
un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant
la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement.
- Si cette option est fixée à <code>non</code>, aucune confirmation
+ Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>, aucune confirmation
ne sera demandée avant l'effacement d'un élement.
</dd>
<dt><code>masquer_messages_système</code>
- (valeur par défaut: <code>non</code>)</dt>
- <dd>Fixer cette option à <code>oui</code> provoque la disparition des
+ (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
+ <dd>Fixer cette option à <span>oui</span> provoque la disparition des
messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus
d'entrées/sorties.
</dd>
<dt><code>masquer_barre_progression</code>
- (valeur par défaut: <code>non</code>)</dt>
- <dd>Si elle est fixée à <code>oui</code>, cette option provoque la
+ (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
+ <dd>Si elle est fixée à <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la
disparition de la barre de progression qui est normalement chargée
d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers
- de données. Si cette option est fixée à <code>non</code>, cette barre
+ de données. Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
+ cette barre
sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données
actuellement en cours d'écriture
(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
</dd>
<dt><code>semaine_commence_lundi</code>
- (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
- <dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le
+ (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
+ <dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le
premier jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche.
Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fixée à
- <code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
- Par contre si cette option est fixée à <code>non</code>,
+ <span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
+ Par contre si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
les semaines débuteront le dimanche.</dd>
</dl>
@@ -646,7 +652,7 @@ $HOME/.calcurse/
informations générales affichées dans la
barre de status. Un thème en noir et blanc est
également disponible, afin de supporter les terminaux
- monochromes.
+ monochromes.</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
@@ -657,7 +663,7 @@ $HOME/.calcurse/
mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
<code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
- <em>xterm-xfree86</em>).
+ <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
</p>
<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
@@ -680,25 +686,25 @@ $HOME/.calcurse/
barre de notification:</p>
<dl>
<dt><code>barre-notification_afficher</code>
- (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
+ (valeur par défaut: <span class="emp"oui</span>)</dt>
<dd>Cette option indique si la barre de notification doit être
affichée ou pas.</dd>
<dt><code>barre-notification_date</code>
- (valeur par défaut: <code>%a %F</code>)</dt>
+ (valeur par défaut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de
notification. Les différents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd>
<dt><code>barre-notification_heure</code>
- (valeur par défaut: <code>%T</code>)</dt>
+ (valeur par défaut: <span class="emp">%T</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de
notification. Les différents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd>
<dt><code>barre-notification_alerte</code>
- (valeur par défaut: <code>300</code>)</dt>
+ (valeur par défaut: <span class="emp">300</span>)</dt>
<dd>Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines
'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqué celui-ci
comme étant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
@@ -708,7 +714,7 @@ $HOME/.calcurse/
De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous
approche.</dd>
<dt><code>barre-notification_commande</code>
- (valeur par défaut: <code>printf '\a'</code>)</dt>
+ (valeur par défaut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
<dd>Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un
rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme
'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell
@@ -733,12 +739,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Une coloration incorrecte des objets peut résulter
d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en
noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
- fixée à <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce
+ fixée à <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce
bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
résponsable du projet <code>xterm</code>),
- <code>xterm-xfree86</code> devrait être assigné
+ <span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait être assigné
à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
- <code>xterm-color</code> :</p>
+ <span class="emp">xterm-color</span> :</p>
<blockquote class="rq">
"La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
@@ -753,10 +759,10 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à
l'adresse suivante :</p>
- <pre>calcurse@culot.org </pre>
+ <pre>calcurse .à. culot .point. org </pre>
<p>
ou directement à l'auteur :</p>
- <pre>frederic@culot.org </pre>
+ <pre>frederic .à. culot .point. org </pre>
<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
@@ -770,14 +776,14 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
toute contribution à la traduction de
<code>calcurse</code> serait très
appréciée, mais avant tout, envoyez un mail
- à <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si
+ à <code>calcurse-i18n .à. culot .point. org</code> pour savoir si
quelqu'un a déjà commencé le processus de
traduction dans votre langue.</p>
<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
- Le répertoire <code>doc/</code> du paquet source contient
+ Le répertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient
déjà des versions traduites de la documentation.
Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
langue, votre aide pour sa traduction serait très
@@ -785,7 +791,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où
- <code>XX</code> représente votre langue. Il faut ensuite
+ <span class="emp">XX</span> représente votre langue. Il faut ensuite
traduire ce fichier nouvellement créé et de
l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
@@ -821,8 +827,8 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires :
- l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la
- <code>localisation</code> (l10n).</p>
+ l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la
+ <span class="emp">localisation</span> (l10n).</p>
<p>
L'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être
multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
@@ -842,23 +848,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
marquées par les programmeurs dans le code source, puis
rassemblées dans un fichier référence
- (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant
- <code>portable object template</code>, objet portable de
+ (<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension
+ <span class="emp">pot</span> signifiant
+ <span class="emp">portable object template</span>, objet portable de
référence). Le contenu de ce fichier est alors
associé aux fichiers contenant la traduction pour
- chacune des différentes langues (fichier <code>fr.po</code>
- pour le français par exemple - <code>po</code> siginifiant
- <code>portable object</code>, objet portable - qui peut être
+ chacune des différentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span>
+ pour le français par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant
+ <span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut être
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la
compilation du programme, une version binaire de ce fichier
sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis
installée. Cette version binaire a pour extension
- <code>.mo</code>, où <code>mo</code> signifie <code>machine
- object</code> - objet machine, c'est-à-dire qui peut
+ <span class="emp">.mo</span>, où <span class="emp">mo</span>
+ signifie <span class="emp">machine
+ object</span> - objet machine, c'est-à-dire qui peut
être lu par le programme. Pour finir,
- <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code>
+ <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span>
lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue
de l'utilisateur.</p>
@@ -878,20 +886,18 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
pour l'i18n</a>).</li>
<li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire
- <code>po/</code>, et créer un nouveau fichier <code>.po</code>
+ <span class="emp">po/</span>, et créer un nouveau fichier <span class="emp">.po</span>
à partir du fichier de référence en utilisant la commande suivante :
- <code>
- 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
- </code>
+ <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur
votre système, vous pouvez plus simplement copier
- <code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et éditer
- l'en-tête du fichier nouvellement créé
+ <span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span>
+ par exemple, et éditer l'en-tête du fichier nouvellement créé
manuellement.</li>
</ul>
<p>
Maintenant, ayant à disposition ce fichier
- <code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p>
+ <span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p>
<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
@@ -900,25 +906,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
ils ne contiennent que quatre éléments
différents :</p>
<ol>
- <li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement
+ <li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement
de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver
simplement le contexte d'où est issu la phrase à
traduire.</li>
- <li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase à traduire.</li>
- <li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
- <li><code>lignes commençant par '#'</code>: indiquent des
+ <li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase à traduire.</li>
+ <li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
+ <li><span class="emp">lignes commençant par '#'</span>: indiquent des
commentaires (certains ont une signification spéciale,
comme nous le verrons plus tard).</li>
</ol>
<p>
Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les
- champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes
- trouvées juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p>
+ champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes
+ trouvées juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p>
<p>
<span class="valorise">Remarques:</span>
<dl>
- <dt><code>Phrases marquées Fuzzy</code></dt>
+ <dt><span class="emp">Phrases marquées Fuzzy</span></dt>
<dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le
commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
@@ -938,11 +944,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
cette mise à jour effectuée, vous pouvez
supprimer
le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
- alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd>
- <dt><code>Lignes au format C et séquences spéciales</code></dt>
+ alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.
+ </dd>
+ <dt><span class="emp">Lignes au format C et séquences spéciales</span></dt>
<dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
- à traduire ont une signification particuli&egrave;re
+ à traduire ont une signification particulière
pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
exemple, les séquences contenant des <code>%</code>, comme
<code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
@@ -953,7 +960,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
faut pas les modifier non plus. En effet, la première
séquence représente une fin de ligne, et la
deuxième une tabulation.</dd>
- <dt><code>Découpage des traductions</code></dt>
+ <dt><span class="emp">Découpage des traductions</span></dt>
<dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
découper les phrases comme dans l'exemple ci-après:
<pre>
@@ -961,8 +968,8 @@ msgid ""
"une ligne très longue"
"une autre ligne"
</pre></dd>
- <dt><code>En-tête des fichiers po</code></dt>
- <dd>Au tout début du fichier <code>po</code>, la
+ <dt><span class="emp">En-tête des fichiers po</span></dt>
+ <dd>Au tout début du fichier <span class="emp">po</span>, la
première phrase forme un en-tête où
différentes informations doivent être
renseignées. La plus importante est le jeu de
@@ -972,7 +979,8 @@ msgid ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Il est également nécessaire de remplir le champ
- <code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin
+ <span class="emp">Last-Translator</span> -
+ <span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin
que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
relation avec la dernière personne ayant
retouché le fichier. De cette manière, il est
@@ -982,11 +990,11 @@ msgid ""
<pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
</pre></dd>
- <dt><code>Commentaires</code></dt>
+ <dt><span class="emp">Commentaires</span></dt>
<dd>Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#')
peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou
difficultés de traduction aux autres traducteurs.</dd>
- <dt><code>Taille des phrases</code></dt>
+ <dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt>
<dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
interface console/curses, il dépend donc de la taille
du terminal utilisé (plus particulièrement du
@@ -996,7 +1004,7 @@ msgid ""
général 80 caractères). Il faut en tenir
compte, et essayer de voir où la phrase sera
placée pour adapter sa traduction.</dd>
- <dt><code>Quelques outils utiles</code></dt>
+ <dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt>
<dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
ils peuvent être modifiés avec un éditeur
de texte standard. Mais il est également possible
@@ -1016,12 +1024,13 @@ msgid ""
<li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
</ul>
</dd>
- <dt><code>Finalement...</code></dt>
+ <dt><span class="emp">Finalement...</span></dt>
<dd>J'espère que vous prendrez plaisir à
contribuer à l'internationalisation du monde des
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
concernant ce processus, n'hésitez pas à me
- contacter à l'adresse <code>frederic .à. culot .point. org</code>.</dd>
+ contacter à l'adresse
+ <span class="emp">frederic .à. culot .point. org</span>.</dd>
</dl>
@@ -1045,8 +1054,8 @@ msgid ""
version est disponible.</p>
<p>
Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse
- <code>calcurse-announce .à. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans
- le sujet du mél.</p>
+ <span class="emp">calcurse-announce .à. culot .point. org</span>
+ avec "subscribe" dans le sujet du mél.</p>
<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
@@ -1059,7 +1068,7 @@ msgid ""
<code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les
modifications qui ont été apportées.</p>
-<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1>
+<h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
@@ -1074,7 +1083,7 @@ msgid ""
NetBSD</li>
<li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
pour Debian et Ubuntu</li>
- <li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
+ <li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Archlinux</li>
<li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Slackware</li>
@@ -1108,7 +1117,7 @@ msgid ""
<div class="footer">
Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot<br>
- Calcurse version 2.0 - Dernière modification: 31 Janvier 2008<br>
+ Calcurse version 2.0 - Dernière modification: 06 Février 2008<br>
</div>
</div>
diff --git a/doc/manual_nl.html b/doc/manual_nl.html
index 2f812ff..7da8894 100755
--- a/doc/manual_nl.html
+++ b/doc/manual_nl.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//NL">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_nl.html,v 1.3 2007/10/08 20:41:31 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_nl.html,v 1.4 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -31,76 +31,91 @@
<head>
<title>CALCURSE documentatie</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+<style type="text/css" media="all">
+ @import url(manual.css);
+</style>
</head>
-<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">
+<body>
-<h1><code>CALCURSE - tekst-gebaseerde organizer</code></h1>
-<p>
-<p><hr><p>
+<div id="mainContent">
+
+<h1 id="title">
+<span class="main">CALCURSE - tekst-gebaseerde organizer</span></h1>
+<div class="warn">
+<div class="todo">
+<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
+and how to use them. The installation from source is first described, together
+with the available command line arguments. The user interface
+is then presented, with all of the customizable options that change
+<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
+well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
+</div>
+</div>
+
+<div id="toc">
<h1>Inhoudsopgave</h1>
<ul>
-<li><a href="#intro">Introductie</a>
-<li><a href="#overview">Overzicht</a>
-<ul>
-<li><a href="#overview_history">Inleiding</a>
-<li><a href="#overview_features">Belangrijke kenmerken</a>
-</ul>
-<li><a href="#install">Installatie</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements">Afhankelijkheden</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements_ncurses"><code>ncurses</code> bibliotheek</a>
-<li><a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> bibliotheek</a>
-</ul>
-<li><a href="#install_process">Installatieprocedure</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> basis</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation">Calcurse starten</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation_commandline">Commandoregel-opties</a>
-<li><a href="#basics_invocation_variable">Omgevingsvariabele voor i18n</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_interface">Gebruikers-interface</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Niet-interactieve modus</a>
-<li><a href="#basics_interface_interactive">Interactieve modus</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>
-<li><a href="#basics_help">Online hulp</a>
-</ul>
-<li><a href="#options">Opties</a>
-<ul>
-<li><a href="#options_general">Algemene opties</a>
-<li><a href="#options_colors">Kleurenschema's</a>
-<li><a href="#options_layout">Layout configuratie</a>
-<li><a href="#options_notify">Informatiebalk instellingen</a>
-</ul>
-<li><a href="#known_bugs">Bekende bugs</a>
-<li><a href="#bugs">Rapporteren bugs en aanmerkingen</a>
-<li><a href="#contribute">Hoe kan ik mee helpen?</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_documentation">Vertalen van documentatie</a>
-<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_i18n_overview">Overzicht</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_translator">Vertaal stappen</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Po-bestanden</a>
-</ul>
-</ul>
-<li><a href="#links">Links</a>
-<ul>
-<li><a href="#links_homepage"><code>Calcurse</code> homepage</a>
-<li><a href="#links_list"><code>Calcurse</code> nieuws lijst</a>
-<li><a href="#links_rss"><code>Calcurse</code> RSS feed</a>
-</ul>
-<li><a href="#thanks">Dankwoord</a>
+ <li><a href="#intro">1. Introductie</a></li>
+ <li><a href="#overview">2. Overzicht</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#overview_history">2.1 Inleiding</a></li>
+ <li><a href="#overview_features">2.2 Belangrijke kenmerken</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install">3. Installatie</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements">3.1 Afhankelijkheden</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 <code>ncurses</code> bibliotheek</a></li>
+ <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 <code>gettext</code> bibliotheek</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install_process">3.2 Installatieprocedure</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> basis</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation">4.1 Calcurse starten</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Commandoregel-opties</a></li>
+ <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Omgevingsvariabele voor i18n</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_interface">4.2 Gebruikers-interface</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Niet-interactieve modus</a></li>
+ <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interactieve modus</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_files">4.3 <code>calcurse</code> bestanden</a></li>
+ <li><a href="#basics_help">4.4 Online hulp</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#options">5. Opties</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#options_general">5.1 Algemene opties</a></li>
+ <li><a href="#options_colors">5.2 Kleurenschema's</a></li>
+ <li><a href="#options_layout">5.3 Layout configuratie</a></li>
+ <li><a href="#options_notify">5.4 Informatiebalk instellingen</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#known_bugs">6. Bekende bugs</a></li>
+ <li><a href="#bugs">7. Rapporteren bugs en aanmerkingen</a></li>
+ <li><a href="#contribute">8. Hoe kan ik mee helpen?</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Vertalen van documentatie</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Overzicht</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Vertaal stappen</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Po-bestanden</a></li>
+ </ul></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#links">9. Links</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#links_homepage">9.1 <code>Calcurse</code> homepage</a></li>
+ <li><a href="#links_list">9.2 <code>Calcurse</code> nieuws lijst</a></li>
+ <li><a href="#links_rss">9.3 <code>Calcurse</code> RSS feed</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#thanks">10. Dankwoord</a></li>
</ul>
-<p><hr><p>
-
+</div>
-<a name="intro"></a><h1>Introductie</a></h1>
+<h1>1. Introductie<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> is een tekstgebaseerde kalender en planner. Het
helpt om overzicht te houden over afspraken en alledaagse taken. Een
@@ -108,15 +123,17 @@
deadlines, en de curses-gebaseerde interface kan aangepast worden aan
de wensen van de gebruiker. Alle commando's zijn gedocumenteerd in een
online hulpsysteem.
+</p>
-<a name="overview"></a><h1>Overzicht</h1>
-<a name="overview_history"></a><h2>Inleiding</h2>
+<h1>2. Overzicht<a name="overview"></a></h1>
+<h2>2.1 Inleiding<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
Ik begon te denken aan dit project toen ik bijna afgestudeerd was in
de astrofysica... Het werd moeilijk om alles georganiseerd te houden
en ik had behoefte aan een goed hulpmiddel om me daar bij te helpen.
- :)<br>
-
+ ;)
+</p>
+<p>
Ik hou van programma's die gebruik maken van de tekst-interface, omdat
ze simpel, snel, overdraagbaar en efficient zijn, dus ik dacht eraan
om een simpele tekst-interface kalender te programmeren. Ook wilde ik
@@ -124,29 +141,37 @@
welke ik alleen in mijn vooropleiding had gebruikt. Zodoende zou ik
dus leren programmeren in <code>C</code>, en mijn zaakjes voor elkaar
krijgen.
+</p>
+<p>
Helaas studeerde ik af voordat ik klaar was met <code>calcurse</code>,
maar ik was nog steeds geboeid door het project, in de hoop dat het
ook voor anderen een handig programma zou zijn. En hier is dan het
- resultaat...<br>
- <br>
+ resultaat...
+</p>
+<p>
Waarom de naam 'calcurse', vraagt u zich af? Het is simpelweg een
samentrekking van 'CALendar' en 'nCURSEs', de naam van de bibliotheek
die gebruikt wordt om de gebruikers-interface aan te sturen.
+</p>
-<a name="overview_features"></a><h2>Belangrijke kenmerken</h2>
+<h2>2?2 Belangrijke kenmerken<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> is multi-platform, neemt weinig systeembronnen
in beslag, en is snel en betrouwbaar. Het moet gebruikt worden binnen
een console of terminal, lokaal of op een aparte computer door middel
- van een connectie met een programma zoals ssh.<br>
-
+ van een connectie met een programma zoals ssh.
+</p>
+<p>
<code>Calcurse</code> kan op twee verschillende manieren gebruikt
worden: interactieve of niet-interactieve modus. De eerste modus zorgt
er voor dat men zijn eigen agenda bijna overal kan bekijken, dankzij
de tekst-gebaseerde interface. Met de tweede modus, kan men makkelijk
met geheugensteuntjes werken door <code>calcurse</code> met de juiste
commandoregel-opties in een cron tab of shell init script te
- zetten.<br> Bovendien, is <code>calcurse</code> geschreven met de
+ zetten.
+</p>
+<p>
+ Bovendien, is <code>calcurse</code> geschreven met de
eindgebruiker in gedachten, en is dus zo gebruikersvriendelijk
mogelijk. Dit betekent dat er een volledige hulp-functie is, en de
beschikbare acties altijd op het scherm staan in de statusbalk. De
@@ -154,146 +179,152 @@
verschillende kleurenschema's en layout-combinaties kiezen. En als
laatste, is er het configurabele meldingssysteem, dat gebruikers
verwittigt van op handen zijnde afspraken.
+</p>
-
-<a name="install"></a><h1>Installatie</h1>
-<a name="install_requirements"></a><h2>Benodigheden</h2>
-<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3><code>ncurses</code> bibliotheek</h3>
+<h1>3. Installatie<a name="install"></a></h1>
+<h2>3.1 Benodigheden<a name="install_requirements"></a></h2>
+<h3>3.1.1 <code>ncurses</code> bibliotheek<a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> maakt alleen gebruik van een <code>C</code>
compiler, zoals <code>cc</code> of <code>gcc</code>, en de
<code>ncurses</code> bibliotheek. Het is onwaarschijnlijk dat er nog
geen juiste versie van <code>ncurses</code> op uw computer staat, maar
- indien het niet zo is, is het via de volgende url te vinden:<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
- </pre>
+ indien het niet zo is, is het via de volgende url te vinden:</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-<a name="install_requirements_gettext"></a><h3><code>gettext</code> bibliotheek</h3>
+<h3>3.1.2 <code>gettext</code> bibliotheek<a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
- <code>calcurse</code> ondersteunt internationalisatie (<em>i18n</em>
+ <code>calcurse</code> ondersteunt internationalisatie
+ (<span class="emp">i18n</span>
genoemd hierna) door middel van <code>gettext</code>. Dit betekent
dat <code>calcurse</code> berichten in verschillende talen kan
weergeven, indien gecompileerd met native language support
- (<em>NLS</em>). <em>NLS</em> is optioneel en als het niet nodig is,
+ (<span class="emp">NLS</span>).
+</p>
+<p>
+ <span class="emp">NLS</span> is optioneel en als het niet nodig is,
kan het uitgeschakeld worden. Dit wordt gedaan door
<code>--disable-nls</code> als optie mee te geven aan
<code>configure</code> (zie sectie <a
- href="#install_process">Installatieprocedure</a>). <br> Om te zien of
+ href="#install_process">Installatieprocedure</a>). Om te zien of
gettext op het systeem aanwezig is, kan er gezocht worden naar het
- <code>libintl.h</code> header bestand b.v.:
- <pre>
- locate libintl.h
- </pre>
+ <code>libintl.h</code> header bestand b.v.:</p>
+ <pre>locate libintl.h</pre>
+<p>
Indien het header bestand niet gevonden wordt, kan het via de volgende
- url verkregen worden:<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
- </pre>
- <u>Noot:</u> Zelfs als <code>libintl.h</code> gevonden wordt, is het
+ url verkregen worden:</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
+<p>
+ <p class="rq"><span class="valorize">Noot:</span>
+ Zelfs als <code>libintl.h</code> gevonden wordt, is het
misschien beter om de lokatie van het bestand tijdens de <a
href="#install_process">Installatieprocedure</a>) mee te geven aan
<code>configure</code> door middel van
<code>--with-libintl-prefix</code>. Het zou kunnen, dat
<code>configure</code> de bibliotheek niet kan vinden, als het op een
niet-gangbare plaats ge&iuml;nstalleerd is.
-
+</p>
-<a name="install_process"></a><h2>Installatieprocedure</h2>
+<h2>3.2 Installatieprocedure<a name="install_process"></a></h2>
<p>
Als eerste moet het volgende archief uitgepakt worden met gunzip en
- untar:
- <pre>
- tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz
- </pre>
+ untar:</p>
+ <pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre>
+<p>
Zodra de benodigde pakketten ge&iuml;nstalleerd zijn en het archief
uitgepakt is, is de installatieprocedure vrij simpel, via de
standaard drie stappen:
- <OL>
- <li><code>./configure</code>
- <li><code>make</code>
- <li><code>make install</code> (mogelijk root privileges nodig)
- </OL>
+ <ol>
+ <li><code>./configure</code></li>
+ <li><code>make</code></li>
+ <li><code>make install</code> (mogelijk root privileges nodig)</li>
+ </ol>
+</p>
+<p>
Typ <code>./configure --help</code> om een lijst te zien van mogelijke
opties.
+</p>
-
-<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> basis</h1>
-<a name="basics_invocation"></a><h2>Het aanroepen van calcurse</h2>
-<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Commandoregel-opties</h3>
+<h1>4. <code>calcurse</code> basis<a name="basics"></a></h1>
+<h2>4.1 Het aanroepen van calcurse<a name="basics_invocation"></a></h2>
+<h3>4.1.1 Commandoregel-opties<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> accepteert de volgende opties op de
- commandoregel (zowel korte en lange opties worden ondersteund):
+ commandoregel (zowel korte en lange opties worden ondersteund):</p>
<p>
- <dl compact>
- <dt><code>-a, --appointment</code>
- <dd>
- Geeft de afspraken van vandaag weer en verlaat het programma.<br>
- <u>Noot:</u> de te gebruiken kalender waaruit de afspraken gelezen
- moeten worden, kan gekozen worden met de '-c' vlag.<br>
- <br>
- <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
- <dd>
- Kies het te gebruiken kalenderbestand.<br> De standaardkalender is
- <code>~/.calcurse/apts</code> (zie sectie <a
- href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).<br>
- <br>
- <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
- <dd>
- Geef de afspraken weer van de gegeven datum of van het gegeven aantal
- komende dagen, afhankelijk van de opties. Er zijn twee mogelijkheden:
- <ul>
- <li>een datum zoals volgt 'mm/dd/yyyy'.
- <li>een nummer 'n'.
- </ul>
- In het eerste geval, wordt een lijst met afspraken voor de gegeven
- datum weergegeven, terwijl in het tweede geval, een lijst met
- afspraken voor de komende 'n' aantal dagen wordt weergegeven.<br>
- Als je bijvoorbeeld <code>calcurse -d 3</code> intypt, zullen de
- afpraken voor vandaag, morgen en overmorgen worden weergegeven.<br>
- <u>Noot:</u> Net zoals bij de '-a' vlag, kan de te gebruiken kalender
- worden gekozen met de '-c' vlag.<br>
- <br>
- <dt><code>-h, --help</code>
- <dd>
- Geeft een korte hulptekst weer, met de ondersteunde
- commandoregel-opties en verlaat het programma.<br>
- <br>
- <dt><code>-n, --next</code>
- <dd>
- Geeft de eerstvolgende afspraak weer die binnen 24 uur valt en verlaat
- het programma.<br>
- De weergegeven tijd is het aantal uren en minuten tot de afspraak.<br>
- <u>Noot:</u> de te gebruiken kalender met de afspraken, kan gekozen
- worden met de '-c' vlag.<br>
- <br>
- <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
- <dd>
- Geef de 'todo' lijst weer en verlaat het programma. Als het optionele
- nummer <code>num</code> wordt meegegeven, zullen alleen de todo's met
- de prioriteit gelijk aan <code>num</code> worden weergegeven.<br>
- <u>Noot:</u> het nummer van de prioriteit moet liggen tussen 1
- (hoogste) en 9 (laagste).<br>
- <br>
- <dt><code>-v, --version</code>
- <dd>
- Geeft het versienummer van <code>calcurse</code> weer en verlaat het
- programma.<br>
- <br>
- <dt><code>-x, --export</code>
- <dd>
- Exporteert de data van de gebruiker naar het iCalender-formaat.
- Gebeurtenissen, afspraken en taken worden geconverteerd en naar stdout
- gezonden.<br>
- <u>Noot:</u> Om de data te exporteren naar een bestand, kan men de
- standaard output omleiden met een commando zoals:
- <pre>
- $ calcurse --export > my_data.ics
- </pre>
- </DL>
-
-<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Omgevingsvariabele voor i18n</h3>
+ <dl>
+ <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
+ <dd>
+ Geeft de afspraken van vandaag weer en verlaat het programma.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ de te gebruiken kalender waaruit de afspraken gelezen
+ moeten worden, kan gekozen worden met de '-c' vlag.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Kies het te gebruiken kalenderbestand. De standaardkalender is
+ <code>~/.calcurse/apts</code> (zie sectie <a
+ href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).
+ </dd>
+ <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Geef de afspraken weer van de gegeven datum of van het gegeven aantal
+ komende dagen, afhankelijk van de opties. Er zijn twee mogelijkheden:
+ <ul>
+ <li>een datum zoals volgt 'mm/dd/yyyy'.</li>
+ <li>een nummer 'n'.</li>
+ </ul>
+ In het eerste geval, wordt een lijst met afspraken voor de gegeven
+ datum weergegeven, terwijl in het tweede geval, een lijst met
+ afspraken voor de komende 'n' aantal dagen wordt weergegeven.
+ Als je bijvoorbeeld <code>calcurse -d 3</code> intypt, zullen de
+ afpraken voor vandaag, morgen en overmorgen worden weergegeven.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ Net zoals bij de '-a' vlag, kan de te gebruiken kalender
+ worden gekozen met de '-c' vlag.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-h, --help</code></dt>
+ <dd>
+ Geeft een korte hulptekst weer, met de ondersteunde
+ commandoregel-opties en verlaat het programma.
+ </dd>
+ <dt><code>-n, --next</code></dt>
+ <dd>
+ Geeft de eerstvolgende afspraak weer die binnen 24 uur valt en verlaat
+ het programma.
+ De weergegeven tijd is het aantal uren en minuten tot de afspraak.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ de te gebruiken kalender met de afspraken, kan gekozen
+ worden met de '-c' vlag.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
+ <dd>
+ Geef de 'todo' lijst weer en verlaat het programma. Als het optionele
+ nummer <code>num</code> wordt meegegeven, zullen alleen de todo's met
+ de prioriteit gelijk aan <code>num</code> worden weergegeven.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ het nummer van de prioriteit moet liggen tussen 1
+ (hoogste) en 9 (laagste).</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-v, --version</code></dt>
+ <dd>
+ Geeft het versienummer van <code>calcurse</code> weer en verlaat het
+ programma.
+ </dd>
+ <dt><code>-x, --export</code></dt>
+ <dd>
+ Exporteert de data van de gebruiker naar het iCalender-formaat.
+ Gebeurtenissen, afspraken en taken worden geconverteerd en naar stdout
+ gezonden.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ Om de data te exporteren naar een bestand, kan men de
+ standaard output omleiden met een commando zoals:
+ <code>$ calcurse --export > my_data.ics</code></p>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h3>4.1.2 Omgevingsvariabele voor i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> kan gecompileerd worden met native language
support (zie <a
@@ -302,44 +333,44 @@
dan eerst na of het beschikbaar is door naar het
<code>po/LINGUAS</code> bestand te kijken. Dit bestand geeft de
beschikbare talen weer door middel van twee letters. (Voorbeeld,
- <em>fr</em> duidt frans aan). Indien je je taal niet vindt, zouden we
+ <span class="emp">fr</span> duidt frans aan). Indien je je taal niet vindt, zouden we
het op prijs stellen, als je meehelpt met het vertalen van
<code>calcurse</code> (zie <a href="#contribute">Hoe kan ik
- helpen?</a>).<br>
+ helpen?</a>).</p>
+<p>
Als je taal beschikbaar is, start <code>calcurse</code> met het
- volgende commando:
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR calcurse
- </pre>
- waar <em>fr_FR</em> de locale naam van dit voorbeeld is, maar
- veranderd moet worden naar de locale van de gewenste taal.<br>
+ volgende commando:</p>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
+<p>
+ waar <span class="emp">fr_FR</span> de locale naam van dit voorbeeld is, maar
+ veranderd moet worden naar de locale van de gewenste taal.</p>
+<p>
De te gebruiken karakterset zou ook gespecificeerd moeten worden,
omdat anders in bepaalde gevallen de accenten en dergelijke niet
correct weergegeven worden. De karakterset wordt gekozen in het begin
van het po bestand, dat overeenkomt met de gewenste taal. Je kan
bijvoorbeeld in het fr.po bestand zien dat het gebruik maakt van de
iso-8859-1 karakterset, dus om <code>calcurse</code> te starten, kan
- het volgende commando worden gebruikt:
- <pre>
- LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
- </pre>
+ het volgende commando worden gebruikt:</p>
+ <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
-<a name="basics_interface"></a><h2>Gebruikers-interface</h2>
-<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Niet-interactieve modus</h3>
+<h2>4.2 Gebruikers-interface<a name="basics_interface"></a></h2>
+<h3>4.2.1 Niet-interactieve modus<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> wordt in niet-interactieve modus gestart, als
- ten minste een van de volgende opties wordt gebruikt:<br>
+ ten minste een van de volgende opties wordt gebruikt:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, <code>-n</code>,
- <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br>
+ <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
Dit betekent dat de gewenste informatie wordt getoond, en dat daarna
<code>calcurse</code> simpelweg wordt verlaten en men weer terug is
- bij de shell prompt.<br>
+ bij de shell prompt.</p>
+<p>
Op deze manier, kan men een regel zoals <code>'calcurse --todo
--appointment'</code> in zijn init config bestand zetten, zodat
bij het inloggen de takenlijst en afspraken van vandaag worden
- weergegeven.
+ weergegeven.</p>
-<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Interactieve modus</h3>
+<h3>4.2.2 Interactieve modus<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<p>
Als <code>calcurse</code> zonder opties of alleen met de
<code>-c</code> optie wordt aangeroepen, wordt <code>calcurse</code>
@@ -347,7 +378,7 @@
getoond, dat drie verschillende panels (panelen) bevat, waartussen je
kan schakelen door middel van de 'TAB' toets, een notify-bar
(informatiebalk), en een statusbar (statusbalk) (zie onderstaand
- figuur).
+ figuur).</p>
<pre>
afspraken panel---. .---kalender panel
@@ -382,81 +413,105 @@
statusbalk
</pre>
+<p>
Het eerste panel geeft een kalender weer, die het mogelijk maakt om
een bepaalde datum te kiezen. Het tweede panel bevat de afspraken en
gebeurtenissen van die dag. Het laatste panel bevat een lijst met
taken (todo's) die nog moeten gebeuren, maar niet aan een bepaalde dag
- zijn toegewezen.<br>
-
- In het afspraken panel, staat vlak voor de datum het <em>'(|)'</em>
+ zijn toegewezen.</p>
+<p>
+ In het afspraken panel, staat vlak voor de datum het <span class="emp">'(|)'</span>
teken. Dit geeft de huidige fase van de maan aan. Afhankelijk van de
fase, kunnen de volgende tekens worden gezien:
- <ul>
- <li>'<b> |) </b>': eerste kwartier</li>
- <li>'<b> (|) </b>': volle maan</li>
- <li>'<b> (| </b>': laatste kwartier</li>
- <li>'<b> | </b>': nieuwe maan</li>
- <li>geen teken: huidige fase van de maan correspondeert met geen
- van bovenstaande fases</li>
- </ul>
+ <dl class="compact">
+ <dt>'<code> |) </code>':</dt>
+ <dd>eerste kwartier</dd>
+ <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
+ <dd>volle maan</dd>
+ <dt>'<code> (| </code>':</dt>
+ <dd>laatste kwartier</dd>
+ <dt>'<code> | </code>':</dt>
+ <dd>nieuwe maan</dd>
+ <dt>geen teken:</dt>
+ <dd>huidige fase van de maan correspondeert met geen
+ van bovenstaande fases</dd>
+ </dl>
+ </p>
<p>
Aan de onderkant van het scherm is de statusbalk, die de mogelijke
- acties en de daarbij horende toetscombinaties weergeeft.<br>
+ acties en de daarbij horende toetscombinaties weergeeft.</p>
+ <p>
Net boven de statusbalk is de informatiebalk, die van links naar
rechts het volgende toont: de huidige datum, de huidige tijd, het
kalenderbestand dat in gebruik is (apts in het bovenstaand voorbeeld,
dat het standaardkalender bestand is, zie de volgende sectie), en de
volgende afspraak binnen 24 uur. In het voorbeeld staat dat het over
- een uur en twintig minuten tijd is voor de lunch.
+ een uur en twintig minuten tijd is voor de lunch.</p>
<p>
- <u>Noot:</u> Voor sommige acties, zoals het bewerken of toevoegen van
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ Voor sommige acties, zoals het bewerken of toevoegen van
een item, is het nodig dat er tekst wordt ingevoerd. Dit wordt gedaan
- met de hulp van de ingebouwde editor.<br>
+ met de hulp van de ingebouwde editor.</p>
+ <p>
Als een regel met tekst langer is dan de breedte van het scherm, wordt
er in de editor een '&gt;', '*', or '&lt;' karakter getoond in de
laatste kolom, wat aanduid dat er respectievelijk meer karakters
achter, voor en achter, of voor de huidige positie staan. De
- tekstregel schuift horizontaal mee als het nodig is.<br>
+ tekstregel schuift horizontaal mee als het nodig is.</p>
+ <p>
Sommige bewerkingscommando's zijn gebonden aan speciale controle
karakters. Hierna zijn de beschikbare bewerkingscommando's weergegeven
- ('^' staat voor de control-toets):<br>
- <ul>
- <li><b>^a</b>: verplaats de cursor naar het begin van de invoerregel
- <li><b>^b</b>: verplaats de cursor terug
- <li><b>^d</b>: verwijder een karakter voorwaarts
- <li><b>^e</b>: verplaats de cursor naar het einde van de invoerregel
- <li><b>^f</b>: verplaats de cursor voorwaarts
- <li><b>^h</b>: verwijder een karakter terug
- <li><b>^k</b>: verwijder de invoer vanaf de cursor naar het einde van
- de regel
- <li><b>ESCAPE</b>: annuleert het bewerken
- </ul>
-
-<a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> bestanden</h2>
+ ('^' staat voor de control-toets):
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>^a</code>:</dt>
+ <dd>verplaats de cursor naar het begin van de invoerregel</dd>
+ <dt><code>^b</code>:</dt>
+ <dd>verplaats de cursor terug</dd>
+ <dt><code>^d</code>:</dt>
+ <dd>verwijder een karakter voorwaarts</dd>
+ <dt><code>^e</code>:</dt>
+ <dd>verplaats de cursor naar het einde van de invoerregel</dd>
+ <dt><code>^f</code>:</dt>
+ <dd>verplaats de cursor voorwaarts</dd>
+ <dt><code>^h</code>:</dt>
+ <dd>verwijder een karakter terug</dd>
+ <dt><code>^k</code>:</dt>
+ <dd>verwijder de invoer vanaf de cursor naar het einde van
+ de regel</dd>
+ <dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
+ <dd>annuleert het bewerken</dd>
+ </dl>
+</p>
+
+<h2>4.3 <code>calcurse</code> bestanden<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
De volgende structuur wordt in je <code>$HOME</code> directory
aangemaakt, als <code>calcurse</code> voor de eerste keer wordt
- gestart:
+ gestart:</p>
<pre>
- $HOME/.calcurse/
- |___conf
- |___apts
- |___todo
+$HOME/.calcurse/
+ |___conf
+ |___apts
+ |___todo
</pre>
- Het <em>conf</em> bestand bevat de configuratie van de gebruiker.<br>
- Het <em>apts</em> bestand bevat alle gebeurtenissen en afspraken van
- de gebruiker.<br>
- Het <em>todo</em> bestand bevat de todo lijst.
-
-
-<a name="basics_help"></a><h2>Online hulp</h2>
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>conf</code>:</dt>
+ <dd>bevat de configuratie van de gebruiker.</dd>
+ <dt><code>apts</code>:</dt
+ <dd>bevat alle gebeurtenissen en afspraken van de gebruiker.</dd>
+ <dt><code>todo</code>:</dt>
+ <dd>bevat de todo lijst.</dd>
+ </dl>
+
+<h2>4.4 Online hulp<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
De ingebouwde hulp kan waar nodig aangeroepen worden door middel van
de '?' toets. Tijdens het gebruik van de hulpschermen kan een
specifiek commando opgevraagd worden door op de toetscombinatie te
drukken van dat commando.
+</p>
-<a name="options"></a><h1>Opties</h1>
+<h1>5. Opties<a name="options"></a></h1>
<p>
Alle opties van <code>calcurse</code> zijn aan te passen vanuit het
Configuratie menu. Als je op 'C' drukt, kom je in een submenu met 4
@@ -466,57 +521,63 @@
het scherm komen), druk op 'G' om een aantal algemene opties in te
stellen, en als laatste kan de informatiebalk worden aangepast worden
met de toets 'N'.
+</p>
-<a name="options_general"></a><h2>Algemene opties</h2>
+<h2>5.1 Algemene opties<a name="options_general"></a></h2>
<p>
Met de volgende opties kan <code>calcurse</code> naar wens ingesteld
- worden:
- <ul>
- <li><code>automatisch_opslaan</code> (standaard: <em>ja</em>)<br> Door
- deze optie wordt de data van de gebruiker automatisch opgeslagen
- (indien ingesteld op <em>ja</em>) bij het afsluiten.<br>
- <em>Let op:</em>De data wordt niet automatisch opgeslagen als
- <code>automatisch_opslaan</code> ingesteld is op <em>nee</em>. Dit
- betekent dat de gebruiker op 'S' moet drukken om de gewijzigde data te
- bewaren.<br>
- <br>
- <li><code>einde_bevestigen</code> (standaard: <em>ja</em>)<br>
- Bij het be&euml;indigen van <code>calcurse</code>, zal er om een
- bevestiging worden gevraagd, als de optie op <em>ja</em> is ingesteld.
- Zoniet, dan zal <code>calcurse</code> zonder bevestigingsvraag
- eindigen, als er op 'Q' wordt gedrukt.<br>
- <br>
- <li><code>bevestig_verwijderen</code> (standaard: <em>ja</em>)<br>
-
- Als deze optie op <em>ja</em> is ingesteld, zal er om een bevestiging
- gevraagd worden voor het wissen van een item door middel van een
- toetsdruk op 'D' (dit kan een <em>todo</em>, <em>afspraak</em>, of
- <em>gebeurtenis</em> zijn. Anders zal er geen bevestiging nodig zijn
- voor het wissen van een item.<br>
- <br>
- <li><code>overslaan_systeem_dialoog</code> (standaard:
- <em>nee</em>)<br>
- Als deze optie ingesteld is op <em>ja</em> zullen de systeem dialogen
- gerelateerd aan het opslaan en laden van data worden overgeslagen. Dit
- zorgt ervoor dat <code>calcurse</code> sneller opstart en afsluit.<br>
- <br>
- <li><code>overslaan_progressie_balk</code> (standaard:
- <em>nee</em>)<br>
- Indien ingesteld op <em>ja</em>, zal deze optie er voor zorgen dat de
- progressie balk, die normaal gesproken getoond wordt bij het opslaan
- van data naar bestand, verdwijnt. Ingesteld op <em>ja></em>, wordt de
- progressie balk getoond samen met de bestandsnaam. (zie sectie <a
- href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).<br>
- <br>
- <li><code>week_begint_op_maandag</code> (standaard: <em>ja</em>)<br>
- Er kan gekozen worden tussen maandag en zondag als de eerste dag van
- de week. Als <em>week_begint_op_maandag</em> ingesteld is op
- <em>ja</em>, dan zal maandag als eerste staan in het kalender
- overzicht. Anders staat zondag als eerste dag van de week.
- </ul>
-
-
-<a name="options_colors"></a><h2>Kleurenschema's</h2>
+ worden:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>automatisch_opslaan</code>
+ (standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Door deze optie wordt de data van de gebruiker automatisch opgeslagen
+ (indien ingesteld op <span class="emp">ja</span>) bij het
+ afsluiten.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Let op:</span>
+ De data wordt niet automatisch opgeslagen als
+ <code>automatisch_opslaan</code> ingesteld is op <span class="emp">nee</span>. Dit
+ betekent dat de gebruiker op 'S' moet drukken om de gewijzigde data te
+ bewaren.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>einde_bevestigen</code>
+ (standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Bij het be&euml;indigen van <code>calcurse</code>, zal er om een
+ bevestiging worden gevraagd, als de optie op <span class="emp">ja</span> is ingesteld.
+ Zoniet, dan zal <code>calcurse</code> zonder bevestigingsvraag
+ eindigen, als er op 'Q' wordt gedrukt.
+ </dd>
+ <dt><code>bevestig_verwijderen</code>
+ (standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Als deze optie op <span class="emp">ja</span> is ingesteld, zal er om een bevestiging
+ gevraagd worden voor het wissen van een item door middel van een
+ toetsdruk op 'D' (dit kan een <span class="emp">todo</span>, <span class="emp">afspraak</span>, of
+ <span class="emp">gebeurtenis</span> zijn. Anders zal er geen bevestiging nodig zijn
+ voor het wissen van een item.
+ </dd>
+ <dt><code>overslaan_systeem_dialoog</code>
+ (standaard: <span class="emp">nee</span>)</dt>
+ <dd>Als deze optie ingesteld is op <span class="emp">ja</span> zullen de systeem dialogen
+ gerelateerd aan het opslaan en laden van data worden overgeslagen. Dit
+ zorgt ervoor dat <code>calcurse</code> sneller opstart en afsluit.
+ </dd>
+ <dt><code>overslaan_progressie_balk</code>
+ (standaard: <span class="emp">nee</span>)</dt>
+ <dd>Indien ingesteld op <span class="emp">ja</span>, zal deze optie er voor zorgen dat de
+ progressie balk, die normaal gesproken getoond wordt bij het opslaan
+ van data naar bestand, verdwijnt. Ingesteld op <span class="emp">ja></span>, wordt de
+ progressie balk getoond samen met de bestandsnaam. (zie sectie <a
+ href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).
+ </dd>
+ <dt><code>week_begint_op_maandag</code>
+ (standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Er kan gekozen worden tussen maandag en zondag als de eerste dag van
+ de week. Als <span class="emp">week_begint_op_maandag</span> ingesteld is op
+ <span class="emp">ja</span>, dan zal maandag als eerste staan in het kalender
+ overzicht. Anders staat zondag als eerste dag van de week.
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h2>5.2 Kleurenschema's<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
De kleurenschema's van <code>calcurse</code> zijn aan te passen aan de
wensen van de gebruiker. Om het standaard schema te wijzigen, zijn er
@@ -526,92 +587,91 @@
spatie een kleur te selecteren, kan de gebruiker de kleur toegepast
zien. Het is ook mogelijk om de standaard kleuren van de terminal te
gebruiken. Selecteer hiervoor de corresponderende optie.
- <p>
+</p>
+<p>
De kleuren van de randen, titels, toetshulp, en algemene informatie
binnen de statusbalk zullen worden aangepast. Er is ook een zwart-wit
- schema, voor terminals die geen kleuren ondersteunen.<br>
- <u>Noot:</u>
- <ul>
- <li> Afhankelijk van het type terminal en van de <code>$TERM</code>
+ schema, voor terminals die geen kleuren ondersteunen.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ Afhankelijk van het type terminal en van de <code>$TERM</code>
omgevingsvariabele, is het mogelijk dat kleur wel of niet wordt
ondersteund. Indien gepoogd wordt de kleuren te veranderen, terwijl de
terminal geen kleuren ondersteund, zal er een foutbericht
- verschijnen.<br>
- <br>
- <li> Als bekend is dat de terminal kleuren ondersteund, maar niet
+ verschijnen.
+ Als bekend is dat de terminal kleuren ondersteund, maar niet
getoond worden door <code>calcurse</code>, probeerd dan om de waarde
van de <code>$TERM</code> variabele te veranderen in iets anders
- (zoals bijvoorbeeld <em>xterm-xfree86</em>)
- </ul>
-
+ (zoals bijvoorbeeld <span class="emp">xterm-xfree86</span>)
+ </p>
-<a name="options_layout"></a><h2>Layout configuratie</h2>
+<h2>5.3 Layout configuratie<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
De layout stelt de positie van de panels van <code>calcurse</code> in.
Bij de standaard layout is de positie van het kalender panel in de
terminal rechtsboven, het todo-panel rechtsonder, en het afspraken
panel wordt aan de linkerkant van het scherm getoond (zie het figuur
in sectie <a href="#basics_interface_interactive">Interactieve
- modus</a> voor een voorbeeld van de standaard layout).<br>
+ modus</a> voor een voorbeeld van de standaard layout).
Door een andere layout te kiezen in het configuratie scherm, kan de
gebruiker <code>calcurse</code> zo het beste aan zijn behoeftes
- aanpassen.
+ aanpassen.</p>
-<a name="options_notify"></a><h2>Informatiebalk instellingen</h2>
+<h2>5.4 Informatiebalk instellingen<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
- De volgende opties stelt het gedrag van de informatiebalk in:
- <ul>
- <li><code>informatiebalk_toon</code> (standaard: <em>ja</em>)<br>
- Deze optie stelt in of de informatiebalk getoond wordt op het scherm
- of niet.<br>
- <br>
- <li><code>informatiebalk_datum</code> (standaard: <em>%a %F</em>)<br>
- Door middel van deze optie, kan ingesteld worden hoe de datum wordt
+ De volgende opties stelt het gedrag van de informatiebalk in:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>informatiebalk_toon</code>
+ (standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
+ <dd>Deze optie stelt in of de informatiebalk getoond wordt op het scherm
+ of niet.</dd>
+ <dt><code>informatiebalk_datum</code>
+ (standaard: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
+ <dd>Door middel van deze optie, kan ingesteld worden hoe de datum wordt
weergegeven in de informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien
- worden door <tt>man 3 strftime</tt> in de terminal te typen.<br>
- <br>
- <li><code>informatiebalk_tijd</code> (standaard: <em>%T</em>)<br>
- Door middel van deze optie, kan insteld worden hoe de huidige tijd
+ worden door <code>man 3 strftime</code> in de terminal te typen.</dd>
+ <dt><code>informatiebalk_tijd</code>
+ (standaard: <span class="emp">%T</span>)</dt>
+ <dd>Door middel van deze optie, kan insteld worden hoe de huidige tijd
wordt weergegeven in de informatiebalk. weergegeven in de
- informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien worden door <tt>man 3
- strftime</tt> in de terminal te typen.<br>
- <br>
- <li><code>informatiebalk_waarschuwing</code> (standaard:
- <em>300</em>)<br>
- Indien een afspraak binnen de tijd valt die is ingesteld in
+ informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien worden door
+ <code>man 3 strftime</code> in de terminal te typen.</dd>
+ <dt><code>informatiebalk_waarschuwing</code>
+ (standaard: <span class="emp">300</span>)</dt>
+ <dd>Indien een afspraak binnen de tijd valt die is ingesteld in
'informatiebalk_waarschuwing', begint de weergave van die boodschap te
knipperen. Zo wordt de gebruiker gewaarschuwd, dat er een op handen
zijnde afspraak is. Bovendien zal het commando uitgevoerd worden dat
- is gedefinieerd door informatiebalk_commando.<br>
- <br>
- <li><code>informatiebalk_commando</code> (standaard:
- <em>printf '\a'</em>)<br>
- Deze optie geeft het commando weer dat wordt uitgevoerd wanneer er een
+ is gedefinieerd door informatiebalk_commando.</dd>
+ <dt><code>informatiebalk_commando</code>
+ (standaard: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
+ <dd>Deze optie geeft het commando weer dat wordt uitgevoerd wanneer er een
op handen zijnde afspraak is, die gemarkeerd is als 'belangrijk'. Het
commando zal naar de shell van de gebruiker gestuurd worden, waar het
door de shell uitgevoerd wordt. Om van de gewenste shell gebruik te
maken, wordt gebruik gemaakt van de <code>$SHELL</code>
omgevingsvariabele. Er wordt gebruik gemaakt van <code>/bin/sh</code>,
- indien de variabele leeg is.<br>
- <u>Voorbeeld:</u> Stel dat het commando <code>mail</code> uit te
+ indien de variabele leeg is.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Voorbeeld:</span>
+ Stel dat het commando <code>mail</code> uit te
voeren is op het systeem van de gebruiker. Men kan dan het volgende
commando gebruiken om op de hoogte gesteld te worden van een op handen
zijnde afspraak (de beschrijving van de afspraak zal ook te zien zijn
- in de body van de mail):
- <pre>
- calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
- </pre>
- </ul>
-
-<a name="bekende_bugs"></a><h1>bekende bugs</h1>
+ in de body van de mail):</p>
+ <code>
+calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
+ </code>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h1>6. bekende bugs<a name="bekende_bugs"></a></h1>
<p>
Wanneer <code>calcurse</code> gebruikt maakt van een zwart-wit schema
terwijl de <code>$TERM</code> variabele is ingesteld op
- <em>xterm-color</em>, zullen er verkeerde items gemarkeerd worden.
- Gebruik om deze bug op te lossen, <em>xterm-xfree86</em> in plaats van
- <em>xterm-color</em> in de variabele <code>$TERM</code>,
- adviseert Thomas E. Dickey (<code>xterm</code> maintainer):
- <blockquote>
+ <span class="emp">xterm-color</span>, zullen er verkeerde items gemarkeerd worden.
+ Gebruik om deze bug op te lossen, <span class="emp">xterm-xfree86</span> in plaats van
+ <span class="emp">xterm-color</span> in de variabele <code>$TERM</code>,
+ adviseert Thomas E. Dickey (<code>xterm</code> maintainer):</p>
+ <blockquote class="rq">
"De waarde van xterm-color voor $TERM is geen goede keuze voor XFree86
xterm, omdat het vaak gebruikt wordt voor een optie in terminfo, dat
bce niet ondersteunt. Maak gebruik van de xterm-xfree86 optie die met
@@ -619,45 +679,43 @@
gedistribueerd met ncurses)."
</blockquote>
-<a name="bugs"></a><h1>Het melden van bugs en aanmerkingen</h1>
+<h1>7. Het melden van bugs en aanmerkingen<a name="bugs"></a></h1>
<p>
- Meldt bugs en aanmerkingen alstublieft aan:
- <pre>
- calcurse@culot.org
- </pre>
- Of aan de auteur:
- <pre>
- frederic@culot.org
- </pre>
+ Meldt bugs en aanmerkingen alstublieft aan:</p>
+ <pre>calcurse @ culot . org</pre>
+<p>
+ Of aan de auteur:</p>
+ <pre>frederic @ culot . org</pre>
-<a name="contribute"></a><h1>Hoe kan ik helpen?</h1>
+<h1>8. Hoe kan ik helpen?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
Mocht je mee willen helpen aan het project, dan kan je ten eerste
laten weten wat je wel en niet goed vindt, en of er nog dingen zijn
die je mist in <code>calcurse</code>.
Ook wordt het vertalen van <code>calcurse</code> berichten en
- documentatie zeer gewaardeerd.<br>
- <br>
- <u>Noot:</u> Alle hulp bij het 'internationaliseren' van
+ documentatie zeer gewaardeerd.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
+ Alle hulp bij het 'internationaliseren' van
<code>calcurse</code> wordt zeer op prijs gesteld, maar voordat je
- begint, mail dan eerst naar <code>calcurse-i18n@culot.org</code>, om
+ begint, mail dan eerst naar <code>calcurse-i18n @ culot . org</code>, om
te weten te komen of iemand anders al met een vertaling naar jouw taal
- bezig is.
+ bezig is.</p>
-<a name="contribute_documentation"></a><h2>Vertalen van de documentatie</h2>
+<h2>8.1 Vertalen van de documentatie<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
- De <em>doc/</em> directory van het bronpakket bevat alle vertalingen
+ De <span class="emp">doc/</span> directory van het bronpakket bevat alle vertalingen
van de handleidingen van <code>calcurse</code>. Als de handleiding van
je moedertaal echter nog niet aanwezig is, wordt het zeer op prijs
- gesteld als je kunt helpen met de vertaling.<br>
+ gesteld als je kunt helpen met de vertaling.</p>
+<p>
Kopieer eenvoudig de bestaande handleiding naar
- <code>manual_XX.html</code>, waar <em>XX</em> de code is van je taal.
+ <code>manual_XX.html</code>, waar <span class="emp">XX</span> de code is van je taal.
Vertaal dan het zojuist aangemaakte bestand en zend het naar de
auteur (zie <a href="#bugs">Het melden van bugs en aanmerkingen</a>),
zodat het bij de volgende versie van <code>calcurse</code> gevoegd can
- worden.
+ worden.</p>
-<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
+<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
Zoals eerder gezegd, maakt <code>calcurse</code> gebruikt van
<code>gettext</code> om berichten weer te geven in meerdere talen.
@@ -665,90 +723,89 @@
Deze howto is echter met opzet incompleet, en verlegt de focus op het
werken met <code>gettext</code> voor <code>calcurse</code>. Voor meer
gespecificeerde informatie of om het grotere geheel te begrijpen, is
- er de <code>GNU gettext</code> handleiding:
- <pre>
- http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
- </pre>
+ er de <code>GNU gettext</code> handleiding:</p>
+ <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
+<p>
In principe, zijn er drie verschillende mensen bezig in de
vertaalketen: programmeurs, de vertaal co&ouml;rdinator, en de vertalers.
Na in vogelvlucht uit te leggen hoe dingen werken, zal de taak van de
- vertaler beschreven worden.
+ vertaler beschreven worden.</p>
-<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Overzicht</h3>
+<h3>8.2.1 Overzicht<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Om het mogelijk te maken om teksten weer te geven in de taal van de
- gebruiker, zijn er twee stappen vereist: <em>internationalisatie</em>
- (i18n) en <em>localisatie</em> (l10n). i18n zorgt ervoor dat
+ gebruiker, zijn er twee stappen vereist: <span class="emp">internationalisatie</span>
+ (i18n) en <span class="emp">localisatie</span> (l10n).</p>
+<p>
+ i18n zorgt ervoor dat
<code>calcurse</code> meerdere talen ondersteund. De programmeurs
markeren de te vertalen tekst (strings genaamd) en bieden een manier
- aan om deze direct te vertalen als <code>calcurse</code> gestart is.
+ aan om deze direct te vertalen als <code>calcurse</code> gestart is.</p>
+<p>
l10n zorgt ervoor dat de i18n-de <code>calcurse</code> zich instelt op
de taal van de gebruiker, dus worden de door de programmeurs
gemarkeerde strings vertaald, en wordt de omgeving correct ingesteld,
- zodat <code>calcurse</code> gebruik kan maken van de vertaling.<br>
- <br>
-
+ zodat <code>calcurse</code> gebruik kan maken van de vertaling.</p>
+<p>
Dus, de te vertalen strings worden eerst gemarkeerd door de
programmeurs binnen in de <code>C</code> broncode, dan worden ze
- verzameld in een sjabloon bestand (<em>calcurse.pot</em> - de
- <em>pot</em> extensie staat voor <em>portable object template</em>,
+ verzameld in een sjabloon bestand (<span class="emp">calcurse.pot</span> - de
+ <span class="emp">pot</span> extensie staat voor <span class="emp">portable object template</span>,
wat zoiets als overdraagbaar object sjabloon betekent). De inhoud van
deze sjabloonbestanden worden dan samengevoegd met de vertaalbestanden
- van elke taal (<em>fr.po</em> voor frans, bijvoorbeeld - waar
- <em>po</em> voor <em>portable object</em> staat, dus bedoeld om
+ van elke taal (<span class="emp">fr.po</span> voor frans, bijvoorbeeld - waar
+ <span class="emp">po</span> voor <span class="emp">portable object</span> staat, dus bedoeld om
gelezen en gewijzigd te worden door mensen). Dit bestand wordt door een
vertaalteam vertaald, en verzonden naar de ontwikkelaars. Bij het
compileren wordt voor efficientie een binaire versie van dit bestand
- gemaakt (<em>fr.mo</em> - <em>mo</em> staat voor <em>machine
- object</em>, dus met als doel gelezen te worden door programma's), en
+ gemaakt (<span class="emp">fr.mo</span> - <span class="emp">mo</span> staat voor <span class="emp">machine
+ object</span>, dus met als doel gelezen te worden door programma's), en
ge&iuml;nstalleerd. <code>calcurse</code> gebruikt dit bestand dan, om de
strings te vertalen volgende de instellingen van de locale van de
- gebruiker.
+ gebruiker.</p>
-
-<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Taken van de vertaler</h3>
+<h3>8.2.2 Taken van de vertaler<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Stel dat iemand met het vertalen naar een nieuwe taal wil beginnen.
- Dan zijn dit de stappen die gevolgd moeten worden:
+ Dan zijn dit de stappen die gevolgd moeten worden:</p>
<ul>
<li>Vindt eerst uit wat de naam van de locale is. Voor frans
bijvoorbeeld is het 'fr_FR', of simpelweg 'fr'. Dit is de waarde die
in de omgevingsvariabele <code>LC_ALL</code> moet staan om software te
vertalen (zie <a href="#basics_invocation_variable">De i18n
- omgevingsvariabele</a>).<br>
- <br>
- <li>Ga dan naar de <em>po/</em> directory, en maak nieuwe
+ omgevingsvariabele</a>).</li>
+ <li>Ga dan naar de <span class="emp">po/</span> directory, en maak nieuwe
po-bestanden aan met het volgende commando:
- <pre>
- 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
- </pre>
+ <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Indien <code>msginit</code> niet aanwezig is op het systeem, kopieer
- dan simpelweg het <em>calcurse.pot</em> bestand en hernoem het naar
- bijvoorbeeld <em>fr.po</em> en wijzig de header handmatig.<br>
- Nu <em>fr.po</em> aangemaakt is, kan de vertaler beginnen.
- </ul>
-
+ dan simpelweg het <span class="emp">calcurse.pot</span> bestand en hernoem het naar
+ bijvoorbeeld <span class="emp">fr.po</span> en wijzig de header
+ handmatig.</li>
+ </ul>
+<p>
+ Nu <span class="emp">fr.po</span> aangemaakt is, kan de vertaler beginnen.</p>
-<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>po-bestanden</h3>
+<h3>8.2.3 po-bestanden<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
De indeling van de po-bestanden is vrij simpel. Po-bestanden bestaan
- uit vier onderdelen:
+ uit vier onderdelen:</p>
<ol>
- <li><em>locatie regels:</em> informeert waar de strings gevonden
+ <li><span class="emp">locatie regels:</span> informeert waar de strings gevonden
kunnen worden (bestandsnaam en regelnummer), in het geval dat je het
- een beetje in context wilt zien.
- <li><em>msgid regels:</em> de te vertalen strings.
- <li><em>msgstr regels:</em> de vertaalde strings.
- <li><em>regels met een '#' ervoor:</em> commentaar (sommige met een
- speciale betekenis, zoals we verderop zullen zien).
+ een beetje in context wilt zien.</li>
+ <li><span class="emp">msgid regels:</span> de te vertalen strings.</li>
+ <li><span class="emp">msgstr regels:</span> de vertaalde strings.</li>
+ <li><span class="emp">regels met een '#' ervoor:</span> commentaar (sommige met een
+ speciale betekenis, zoals we verderop zullen zien).</li>
</ol>
- Eigenlijk, hoef je alleen de <em>msgstr</em> regels te vullen met de
- vertaling van bovenstaande <em>msgid</em> regels.
- <p>
- <u>Een paar aanmerkingen:</u>
- <ul>
- <li><em>Fuzzy strings</em><br>
- Wanneer je een string tegenkomt die gemarkeerd is met <code>"#,
+<p>
+ Eigenlijk, hoef je alleen de <span class="emp">msgstr</span> regels te vullen met de
+ vertaling van bovenstaande <span class="emp">msgid</span> regels.</p>
+<p>
+ <span class="valorise">Een paar aanmerkingen:</span>
+ <dl>
+ <dt><span class="emp">Fuzzy strings</span></dt>
+ <dd>Wanneer je een string tegenkomt die gemarkeerd is met <code>"#,
fuzzy"</code>, zal <code>calcurse</code> de vertaling niet gebruiken
totdat je iets verandert. 'Fuzzy' betekent dat de string al vertaald
is, maar sindsdien is veranderd in de broncode van het programma, of
@@ -760,10 +817,9 @@
ook zo zijn dat de vertaling niet juist meer is, en een verandering
noodzakelijk is. Als de vertaling weer in orde is, wis dan de regel
met <code>"#, fuzzy"</code>, en dan zal de vertaling weer gebruikt
- worden in <code>calcurse</code>.<br>
- <br>
- <li><em>c-format strings en speciale tekens</em><br>
- Sommige string hebben het volgende commentaar: <code>"#,
+ worden in <code>calcurse</code>.</dd>
+ <dt><span class="emp">c-format strings en speciale tekens</span></dt>
+ <dd>Sommige string hebben het volgende commentaar: <code>"#,
c-format"</code>. Dit betekent dat een deel van de te vertalen string
een speciale betekenis heeft voor het programma, en niet veranderd mag
worden. Bijvoorbeeld, het teken %, gebruikt als <code>"%s"</code>. Dit
@@ -771,21 +827,20 @@
andere string. Het is dus belangrijk dat het niet verwijderd wordt. Er
zijn ook andere tekens zoals \, gebruikt als <code>\n</code> of
<code>\t</code>. Verander ook deze niet. Het zijn respectievelijk
- tekens voor einde-van-de-regel, en een tab.<br>
- <br>
- <li><em>Vertalingen mogen afgebroken worden</em><br>
- Zodra een regel te lang wordt, kan je hem splitsen als volgt:
+ tekens voor einde-van-de-regel, en een tab.</dd>
+ <dt><span class="emp">Vertalingen mogen afgebroken worden</span></dt>
+ <dd>Zodra een regel te lang wordt, kan je hem splitsen als volgt:
<pre>
- msgid ""
- "een hele lange regel"
- "de volgende regel"
- </pre>
- <li><em>het begin van het po-bestand</em><br>
- Aan het begin van het po-bestand, vormt de eerste string de 'header',
+msgid ""
+"een hele lange regel"
+"de volgende regel"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">het begin van het po-bestand</span></dt>
+ <dd>Aan het begin van het po-bestand, vormt de eerste string de 'header',
waar verschillende soorten informatie kan worden ingevuld. Het
belangrijkste is de karakterset. Het zou er als volgt uit moeten zien:
<pre>
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Het is ook belangrijk dat het Last-Translator veld wordt ingevuld,
zodat nieuwe vertalers zich bij je kunnen aanmelden, of dat mensen
@@ -793,137 +848,129 @@
gevonden hebben. Je kan zowel een naam/bijnaam, of email adres
invulllen, zoals bijvoorbeeld:
<pre>
- "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre>
- <li><em>Commentaar</em><br>
- Het toevoegen van commentaar (regels die beginnen met het karakter
+"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">Commentaar</span></dt>
+ <dd>Het toevoegen van commentaar (regels die beginnen met het karakter
'#', is een juiste manier om problemen met vertalingen te markeren
- voor proeflezers of andere vertalers.<br>
- <br>
- <li><em>De lengte van strings</em><br>
- <code>calcurse</code> is een curses/console programma, dus het is nauw
+ voor proeflezers of andere vertalers.</dd>
+ <dt><span class="emp">De lengte van strings</span></dt>
+ <dd><code>calcurse</code> is een curses/console programma, dus het is nauw
verbonden met het aantal kolommen dat de terminal gebruikt. Dit is
iets om in gedachten te houden bij het vertalen. Vaak moet een string
op een enkele regel passen. Het beste is dus om niet zomaar de strings
te vertalen, maar om eerst te kijken waar ze weergegeven worden in het
- programma, en pas dan te vertalen.<br>
- <br>
- <li><em>Een paar nuttige hulpmiddelen</em><br>
- Het po-bestandsformaat is vrij simpel, en het bestand kan gewijzigd
+ programma, en pas dan te vertalen.</dd>
+ <dt><span class="emp">Een paar nuttige hulpmiddelen</span></dt>
+ <dd>Het po-bestandsformaat is vrij simpel, en het bestand kan gewijzigd
worden met een standaard tekst-editor. Maar er zijn een paar
gespecialiseerde hulpmiddelen, die je misschien handig vindt bij het
vertalen:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)
+ http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
+ http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
- <li><code>Emacs</code> po mode
- <li><code>Vim</code> po mode
+ http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
+ <li><code>Emacs</code> po mode</li>
+ <li><code>Vim</code> po mode</li>
</ul>
- <br>
- <li><em>En als laatste</em><br>
- Ik hoop dat je het leuk vindt om bij te dragen aan een
+ </dd>
+ <dt><span class="emp">En als laatste</span></dt>
+ <dd>Ik hoop dat je het leuk vindt om bij te dragen aan een
'ge&iuml;nternationaliseerde' wereld. :) Mocht je nog vragen hebben,
schroom dat niet om contact met me op te nemen via
- <em>frederic@culot.org</em>. </ul>
-
+ <span class="emp">frederic @ culot . org</span>. </dd>
+ </dl>
-<a name="links"></a><h1>Links</h1>
+<h1>9. Links<a name="links"></a></h1>
<p>
-
- Deze sectie bevat links en referenties welke je misschien interesseren.
+ Deze sectie bevat links en referenties welke je misschien interesseren.</p>
-
-<a name="links_homepage"></a><h2><code>calcurse</code> homepage</h2>
+<h2>9.1 <code>calcurse</code> homepage<a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
- De <code>calcurse</code> homepage is hier te vinden:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse
- </pre>
+ De <code>calcurse</code> homepage is hier te vinden:</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-<a name="links_list"></a><h2><code>calcurse</code> mededelingenlijst</h2>
+<h2>9.2 <code>calcurse</code> mededelingenlijst<a name="links_list"></a></h2>
<p>
Mocht je interesse hebben in het project, en op de hoogte wilt worden
gehouden als er een nieuwe versie uitkomt, kan je jezelf inschrijven
op de <code>calcurse</code> mededelingenlijst. Je ontvangt dan een
- email zodra er iets nieuws is in <code>calcurse</code>.<br>
+ email zodra er iets nieuws is in <code>calcurse</code>.</p>
+<p>
Om je in te schrijven, zend dan een email naar
- <code>calcurse-announce@culot.org</code> met "subscribe"
- ingevuld bij 'onderwerp'.
+ <code>calcurse-announce @ culot . org</code> met "subscribe"
+ ingevuld bij 'onderwerp'.</p>
-<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
+<h2><code>9.3 calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
Nog een mogelijkheid om op de hoogte te blijven over nieuwe versies
- is om de RSS feed te volgen:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
- </pre>
+ is om de RSS feed te volgen:</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
+<p>
Deze RSS feed wordt iedere keer vernieuwd als er een nieuwe versie van
calcurse beschikbaar is, waarbij ook de nieuwe opties beschreven
- worden.
+ worden. </p>
-<a name="thanks"></a><h1>Dankwoord</a></h1>
+<h1>10. Dankwoord<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Het is tijd om de mensen te bedanken, zonder wie dit programma niet
zou bestaan! Hier is een lijst met mensen die ik graag wil bedanken:
<ul>
<li>Alex voor zijn patches, hulp en advies met het programmeren in
- <code>C</code>
+ <code>C</code> </li>
<li>Gwen voor het testen en voor de discussies om
- <code>calcurse</code> te verbeteren
+ <code>calcurse</code> te verbeteren</li>
<li>Herbert voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code>
- voor FreeBSD
+ voor FreeBSD </li>
<li>Zul voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor
- NetBSD
- <li>Wain voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor
- Archlinux
+ NetBSD</li>
+ <li>Wain, Steffen and Ronald voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor
+ Archlinux</li>
<li>Kevin, Ryan, en fEnIo voor het maken van een pakket voor
- <code>calcurse</code> voor Debian en Ubuntu
- <li>Steffen voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code>
- voor Archlinux
+ <code>calcurse</code> voor Debian en Ubuntu</li>
<li>Pascal voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code>
- voor Slackware
+ voor Slackware</li>
<li>Alexandre en Markus voor het maken van een pakket voor
- <code>calcurse</code> voor Mac OsX en Darwin
+ <code>calcurse</code> voor Mac OsX en Darwin</li>
<li>Igor voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> for
- ALT Linux
+ ALT Linux</li>
<li>Joel voor zijn kalender script waarop de kalenderview van
- <code>calcurse</code> ge&iuml;nspireerd is
+ <code>calcurse</code> ge&iuml;nspireerd is</li>
<li>Michael Schulz en Chris M. voor de duitse vertaling van
- <code>calcurse</code> en handleiding
+ <code>calcurse</code> en handleiding</li>
<li>Jose Lopez voor de spaanse vertaling van <code>calcurse</code> en
- handleiding
- <li>Neil Williams voor de engelse vertaling
- <li>Tony voor zijn patch die de recur_item_inday functie verbeterde.
+ handleiding</li>
+ <li>Neil Williams voor de engelse vertaling</li>
+ <li>Tony voor zijn patch die de recur_item_inday functie verbeterde.</li>
<li>Jeremy Roon voor de nederlandse vertaling van
- <code>calcurse</code> en handleiding
+ <code>calcurse</code> en handleiding</li>
<li>en de mensen die de software geschreven hebben die ik goed vind
en mij ge&iuml;nspireerd hebben zoals:
<ul>
- <li><code>vim</code> voor de toetsen die de cursor verplaatsen
+ <li><code>vim</code> voor de toetsen die de cursor verplaatsen</li>
<li><code>orpheus</code> en <code>abook</code> voor de
- documentatie
+ documentatie</li>
<li><code>pine</code> en <code>aptitude</code>
- voor de tekstinterface
- </ul>
+ voor de tekstinterface</li>
+ </ul></li>
</ul>
- <br>
+</p>
+<p>
En als laatste wil ik graag de mensen bedanken die
<code>calcurse</code> gebruiken, en mij aanvullingen en opbouwende
- kritiek stuurden.
-
-<hr>
-<small><em>
-Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
-Calcurse version 1.9 - Last change: October 8, 2007
-<em></small>
+ kritiek stuurden.</p>
+<div class="footer">
+ Copyright (c) 2004-2008 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+ Calcurse version 2.0 - Last change: February 09, 2008<br>
+</div>
+</div>
</body>
</html>