diff options
author | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2007-07-28 13:28:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2007-07-28 13:28:12 +0000 |
commit | f62419b07c765dac9247025dac6182baf5c6d42a (patch) | |
tree | 32975da8a3ed99be485c3c9a53bc2be0a5a1c482 | |
parent | 4b987f70ac463121f9791eb3493952a77aba495f (diff) | |
download | calcurse-f62419b07c765dac9247025dac6182baf5c6d42a.tar.gz calcurse-f62419b07c765dac9247025dac6182baf5c6d42a.zip |
Dutch manual added, many thanks to Jeremy Roon
-rwxr-xr-x | doc/manual_nl.html | 916 |
1 files changed, 916 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/manual_nl.html b/doc/manual_nl.html new file mode 100755 index 0000000..dfc1367 --- /dev/null +++ b/doc/manual_nl.html @@ -0,0 +1,916 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//NL"> +<!-- +/* + * $calcurse: manual_nl.html,v 1.1 2007/07/28 13:28:12 culot Exp $ + * + * Calcurse - text-based organizer + * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program; if not, write to the Free Software + * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, + * Boston, MA 02111-1307, USA. + * + * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org + * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse + * + */ +--> + +<html> +<head> +<title>CALCURSE documentatie</title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> +</head> +<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy"> + +<h1><code>CALCURSE - tekst-gebaseerde organizer</code></h1> +<p> +<p><hr><p> + +<h1>Inhoudsopgave</h1> +<ul> +<li><a href="#intro">Introductie</a> +<li><a href="#overview">Overzicht</a> +<ul> +<li><a href="#overview_history">Inleiding</a> +<li><a href="#overview_features">Belangrijke kenmerken</a> +</ul> +<li><a href="#install">Installatie</a> +<ul> +<li><a href="#install_requirements">Afhankelijkheden</a> +<ul> +<li><a href="#install_requirements_ncurses"><code>ncurses</code> bibliotheek</a> +<li><a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> bibliotheek</a> +</ul> +<li><a href="#install_process">Installatieprocedure</a> +</ul> +<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> basis</a> +<ul> +<li><a href="#basics_invocation">Calcurse starten</a> +<ul> +<li><a href="#basics_invocation_commandline">Commandoregel-opties</a> +<li><a href="#basics_invocation_variable">Omgevingsvariabele voor i18n</a> +</ul> +<li><a href="#basics_interface">Gebruikers-interface</a> +<ul> +<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Niet-interactieve modus</a> +<li><a href="#basics_interface_interactive">Interactieve modus</a> +</ul> +<li><a href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a> +<li><a href="#basics_help">Online hulp</a> +</ul> +<li><a href="#options">Opties</a> +<ul> +<li><a href="#options_general">Algemene opties</a> +<li><a href="#options_colors">Kleurenschema's</a> +<li><a href="#options_layout">Layout configuratie</a> +<li><a href="#options_notify">Informatiebalk instellingen</a> +</ul> +<li><a href="#known_bugs">Bekende bugs</a> +<li><a href="#bugs">Rapporteren bugs en aanmerkingen</a> +<li><a href="#contribute">Hoe kan ik mee helpen?</a> +<ul> +<li><a href="#contribute_documentation">Vertalen van documentatie</a> +<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a> +<ul> +<li><a href="#contribute_i18n_overview">Overzicht</a> +<li><a href="#contribute_i18n_translator">Vertaal stappen</a> +<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Po-bestanden</a> +</ul> +</ul> +<li><a href="#links">Links</a> +<ul> +<li><a href="#links_homepage"><code>Calcurse</code> homepage</a> +<li><a href="#links_list"><code>Calcurse</code> nieuws lijst</a> +<li><a href="#links_rss"><code>Calcurse</code> RSS feed</a> +</ul> +<li><a href="#thanks">Dankwoord</a> +</ul> +<p><hr><p> + + +<a name="intro"></a><h1>Introductie</a></h1> +<p> + <code>calcurse</code> is een tekstgebaseerde kalender en planner. Het + helpt om overzicht te houden over afspraken en alledaagse taken. Een + aan te passen meldingssysteem herinnert de gebruiker aan komende + deadlines, en de curses-gebaseerde interface kan aangepast worden aan + de wensen van de gebruiker. Alle commando's zijn gedocumenteerd in een + online hulpsysteem. + +<a name="overview"></a><h1>Overzicht</h1> +<a name="overview_history"></a><h2>Inleiding</h2> +<p> + Ik begon te denken aan dit project toen ik bijna afgestudeerd was in + de astrofysica... Het werd moeilijk om alles georganiseerd te houden + en ik had behoefte aan een goed hulpmiddel om me daar bij te helpen. + :)<br> + + Ik hou van programma's die gebruik maken van de tekst-interface, omdat + ze simpel, snel, overdraagbaar en efficient zijn, dus ik dacht eraan + om een simpele tekst-interface kalender te programmeren. Ook wilde ik + graag verder leren programmeren in de programmeertaal <code>C</code>, + welke ik alleen in mijn vooropleiding had gebruikt. Zodoende zou ik + dus leren programmeren in <code>C</code>, en mijn zaakjes voor elkaar + krijgen. + Helaas studeerde ik af voordat ik klaar was met <code>calcurse</code>, + maar ik was nog steeds geboeid door het project, in de hoop dat het + ook voor anderen een handig programma zou zijn. En hier is dan het + resultaat...<br> + <br> + Waarom de naam 'calcurse', vraagt u zich af? Het is simpelweg een + samentrekking van 'CALendar' en 'nCURSEs', de naam van de bibliotheek + die gebruikt wordt om de gebruikers-interface aan te sturen. + +<a name="overview_features"></a><h2>Belangrijke kenmerken</h2> +<p> + <code>Calcurse</code> is multi-platform, neemt weinig systeembronnen + in beslag, en is snel en betrouwbaar. Het moet gebruikt worden binnen + een console of terminal, lokaal of op een aparte computer door middel + van een connectie met een programma zoals ssh.<br> + + <code>Calcurse</code> kan op twee verschillende manieren gebruikt + worden: interactieve of niet-interactieve modus. De eerste modus zorgt + er voor dat men zijn eigen agenda bijna overal kan bekijken, dankzij + de tekst-gebaseerde interface. Met de tweede modus, kan men makkelijk + met geheugensteuntjes werken door <code>calcurse</code> met de juiste + commandoregel-opties in een cron tab of shell init script te + zetten.<br> Bovendien, is <code>calcurse</code> geschreven met de + eindgebruiker in gedachten, en is dus zo gebruikersvriendelijk + mogelijk. Dit betekent dat er een volledige hulp-functie is, en de + beschikbare acties altijd op het scherm staan in de statusbalk. De + gebruikers-interface is ook aan te passen, en men kan tussen + verschillende kleurenschema's en layout-combinaties kiezen. En als + laatste, is er het configurabele meldingssysteem, dat gebruikers + verwittigt van op handen zijnde afspraken. + + +<a name="install"></a><h1>Installatie</h1> +<a name="install_requirements"></a><h2>Benodigheden</h2> +<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3><code>ncurses</code> bibliotheek</h3> +<p> + <code>Calcurse</code> maakt alleen gebruik van een <code>C</code> + compiler, zoals <code>cc</code> of <code>gcc</code>, en de + <code>ncurses</code> bibliotheek. Het is onwaarschijnlijk dat er nog + geen juiste versie van <code>ncurses</code> op uw computer staat, maar + indien het niet zo is, is het via de volgende url te vinden:<br> + <pre> + http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/ + </pre> + +<a name="install_requirements_gettext"></a><h3><code>gettext</code> bibliotheek</h3> +<p> + <code>calcurse</code> ondersteunt internationalisatie (<em>i18n</em> + genoemd hierna) door middel van <code>gettext</code>. Dit betekent + dat <code>calcurse</code> berichten in verschillende talen kan + weergeven, indien gecompileerd met native language support + (<em>NLS</em>). <em>NLS</em> is optioneel en als het niet nodig is, + kan het uitgeschakeld worden. Dit wordt gedaan door + <code>--disable-nls</code> als optie mee te geven aan + <code>configure</code> (zie sectie <a + href="#install_process">Installatieprocedure</a>). <br> Om te zien of + gettext op het systeem aanwezig is, kan er gezocht worden naar het + <code>libintl.h</code> header bestand b.v.: + <pre> + locate libintl.h + </pre> + Indien het header bestand niet gevonden wordt, kan het via de volgende + url verkregen worden:<br> + <pre> + http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/ + </pre> + <u>Noot:</u> Zelfs als <code>libintl.h</code> gevonden wordt, is het + misschien beter om de lokatie van het bestand tijdens de <a + href="#install_process">Installatieprocedure</a>) mee te geven aan + <code>configure</code> door middel van + <code>--with-libintl-prefix</code>. Het zou kunnen, dat + <code>configure</code> de bibliotheek niet kan vinden, als het op een + niet-gangbare plaats geïnstalleerd is. + + +<a name="install_process"></a><h2>Installatieprocedure</h2> +<p> + Als eerste moet het volgende archief uitgepakt worden met gunzip en + untar: + <pre> + tar zxvf calcurse-1.8.tar.gz + </pre> + Zodra de benodigde pakketten geïnstalleerd zijn en het archief + uitgepakt is, is de installatieprocedure vrij simpel, via de + standaard drie stappen: + <OL> + <li><code>./configure</code> + <li><code>make</code> + <li><code>make install</code> (mogelijk root privileges nodig) + </OL> + Typ <code>./configure --help</code> om een lijst te zien van mogelijke + opties. + + +<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> basis</h1> +<a name="basics_invocation"></a><h2>Het aanroepen van calcurse</h2> +<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Commandoregel-opties</h3> +<p> + <code>calcurse</code> accepteert de volgende opties op de + commandoregel (zowel korte en lange opties worden ondersteund): + <p> + + <dl compact> + <dt><code>-a, --appointment</code> + <dd> + Geeft de afspraken van vandaag weer en verlaat het programma.<br> + <u>Noot:</u> de te gebruiken kalender waaruit de afspraken gelezen + moeten worden, kan gekozen worden met de '-c' vlag.<br> + <br> + <dt><code>-c <file>, --calendar <file></code> + <dd> + Kies het te gebruiken kalenderbestand.<br> De standaardkalender is + <code>~/.calcurse/apts</code> (zie sectie <a + href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).<br> + <br> + <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code> + <dd> + Geef de afspraken weer van de gegeven datum of van het gegeven aantal + komende dagen, afhankelijk van de opties. Er zijn twee mogelijkheden: + <ul> + <li>een datum zoals volgt 'mm/dd/yyyy'. + <li>een nummer 'n'. + </ul> + In het eerste geval, wordt een lijst met afspraken voor de gegeven + datum weergegeven, terwijl in het tweede geval, een lijst met + afspraken voor de komende 'n' aantal dagen wordt weergegeven.<br> + Als je bijvoorbeeld <code>calcurse -d 3</code> intypt, zullen de + afpraken voor vandaag, morgen en overmorgen worden weergegeven.<br> + <u>Noot:</u> Net zoals bij de '-a' vlag, kan de te gebruiken kalender + worden gekozen met de '-c' vlag.<br> + <br> + <dt><code>-h, --help</code> + <dd> + Geeft een korte hulptekst weer, met de ondersteunde + commandoregel-opties en verlaat het programma.<br> + <br> + <dt><code>-n, --next</code> + <dd> + Geeft de eerstvolgende afspraak weer die binnen 24 uur valt en verlaat + het programma.<br> + De weergegeven tijd is het aantal uren en minuten tot de afspraak.<br> + <u>Noot:</u> de te gebruiken kalender met de afspraken, kan gekozen + worden met de '-c' vlag.<br> + <br> + <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code> + <dd> + Geef de 'todo' lijst weer en verlaat het programma. Als het optionele + nummer <code>num</code> wordt meegegeven, zullen alleen de todo's met + de prioriteit gelijk aan <code>num</code> worden weergegeven.<br> + <u>Noot:</u> het nummer van de prioriteit moet liggen tussen 1 + (hoogste) en 9 (laagste).<br> + <br> + <dt><code>-v, --version</code> + <dd> + Geeft het versienummer van <code>calcurse</code> weer en verlaat het + programma. + <br> + <dt><code>-x, --export</code> + <dd> + Exporteert de data van de gebruiker naar het iCalender-formaat. + Gebeurtenissen, afspraken en taken worden geconverteerd en naar stdout + gezonden.<br> + <u>Noot:</u> Om de data te exporteren naar een bestand, kan men de + standaard output omleiden met een commando zoals: + <pre> + $ calcurse --export > my_data.ics + </pre> + </DL> + +<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Omgevingsvariabele voor i18n</h3> +<p> + <code>calcurse</code> kan gecompileerd worden met native language + support (zie <a + href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> + bibliotheek</a>). Als je berichten wilt zien in je moedertaal, kijk + dan eerst na of het beschikbaar is door naar het + <code>po/LINGUAS</code> bestand te kijken. Dit bestand geeft de + beschikbare talen weer door middel van twee letters. (Voorbeeld, + <em>fr</em> duidt frans aan). Indien je je taal niet vindt, zouden we + het op prijs stellen, als je meehelpt met het vertalen van + <code>calcurse</code> (zie <a href="#contribute">Hoe kan ik + helpen?</a>).<br> + Als je taal beschikbaar is, start <code>calcurse</code> met het + volgende commando: + <pre> + LC_ALL=fr_FR calcurse + </pre> + waar <em>fr_FR</em> de locale naam van dit voorbeeld is, maar + veranderd moet worden naar de locale van de gewenste taal.<br> + De te gebruiken karakterset zou ook gespecificeerd moeten worden, + omdat anders in bepaalde gevallen de accenten en dergelijke niet + correct weergegeven worden. De karakterset wordt gekozen in het begin + van het po bestand, dat overeenkomt met de gewenste taal. Je kan + bijvoorbeeld in het fr.po bestand zien dat het gebruik maakt van de + iso-8859-1 karakterset, dus om <code>calcurse</code> te starten, kan + het volgende commando worden gebruikt: + <pre> + LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse + </pre> + +<a name="basics_interface"></a><h2>Gebruikers-interface</h2> +<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Niet-interactieve modus</h3> +<p> + <code>calcurse</code> wordt in niet-interactieve modus gestart, als + ten minste een van de volgende opties wordt gebruikt:<br> + <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, <code>-n</code>, + <code>-t</code>, <code>-v</code><br> + Dit betekent dat de gewenste informatie wordt getoond, en dat daarna + <code>calcurse</code> simpelweg wordt verlaten en men weer terug is + bij de shell prompt.<br> + Op deze manier, kan men een regel zoals <code>'calcurse --todo + --appointment'</code> in zijn init config bestand zetten, zodat + bij het inloggen de takenlijst en afspraken van vandaag worden + weergegeven. + +<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Interactieve modus</h3> +<p> + Als <code>calcurse</code> zonder opties of alleen met de + <code>-c</code> optie wordt aangeroepen, wordt <code>calcurse</code> + in interactieve modus gestart. In deze modus, wordt er een interface + getoond, dat drie verschillende panels (panelen) bevat, waartussen je + kan schakelen door middel van de 'TAB' toets, een notify-bar + (informatiebalk), en een statusbar (statusbalk) (zie onderstaand + figuur). + <pre> + + afspraken panel---. .---kalender panel + | | + v v + +------------------------------------++----------------------------+ + | Afspraken || Kalender | + |------------------------------------||----------------------------| + | April 6, 2006 || April 2006 | + | || Ma Di Wo Do Vr Za Zo | + | || 1 2 | + | || 3 4 5 6 7 8 9 | + | || 10 11 12 13 14 15 16 | + | || 17 18 19 20 21 22 23 | + | || 24 25 26 27 28 29 30 | + | || | + | |+----------------------------+ + | |+----------------------------+ + | || Taken | taken + | ||----------------------------| panel + | || | | + | || | | + | || |<--. + | || | + +------------------------------------++----------------------------+ + |---[ Ma 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--. + +------------------------------------------------------------------+ informatie + | ? Help R Herteken H/L -/+1 Dag G Ga Naar C Config | balk + | Q Einde S Opslaan J/K -/+1 Week Tab Schakelen |<-. + +------------------------------------------------------------------+ | + | + statusbalk + + </pre> + Het eerste panel geeft een kalender weer, die het mogelijk maakt om + een bepaalde datum te kiezen. Het tweede panel bevat de afspraken en + gebeurtenissen van die dag. Het laatste panel bevat een lijst met + taken (todo's) die nog moeten gebeuren, maar niet aan een bepaalde dag + zijn toegewezen.<br> + Aan de onderkant van het scherm is de statusbalk, die de mogelijke + acties en de daarbij horende toetscombinaties weergeeft.<br> + Net boven de statusbalk is de informatiebalk, die van links naar + rechts het volgende toont: de huidige datum, de huidige tijd, het + kalenderbestand dat in gebruik is (apts in het bovenstaand voorbeeld, + dat het standaardkalender bestand is, zie de volgende sectie), en de + volgende afspraak binnen 24 uur. In het voorbeeld staat dat het over + een uur en twintig minuten tijd is voor de lunch. + <p> + <u>Noot:</u> Voor sommige acties, zoals het bewerken of toevoegen van + een item, is het nodig dat er tekst wordt ingevoerd. Dit wordt gedaan + met de hulp van de ingebouwde editor.<br> + Als een regel met tekst langer is dan de breedte van het scherm, wordt + er in de editor een '>', '*', or '<' karakter getoond in de + laatste kolom, wat aanduid dat er respectievelijk meer karakters + achter, voor en achter, of voor de huidige positie staan. De + tekstregel schuift horizontaal mee als het nodig is.<br> + Sommige bewerkingscommando's zijn gebonden aan speciale controle + karakters. Hierna zijn de beschikbare bewerkingscommando's weergegeven + ('^' staat voor de control-toets):<br> + <ul> + <li><b>^a</b>: verplaats de cursor naar het begin van de invoerregel + <li><b>^b</b>: verplaats de cursor terug + <li><b>^d</b>: verwijder een karakter voorwaarts + <li><b>^e</b>: verplaats de cursor naar het einde van de invoerregel + <li><b>^f</b>: verplaats de cursor voorwaarts + <li><b>^h</b>: verwijder een karakter terug + <li><b>^k</b>: verwijder de invoer vanaf de cursor naar het einde van + de regel + <li><b>ESCAPE</b>: annuleert het bewerken + </ul> + +<a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> bestanden</h2> +<p> + De volgende structuur wordt in je <code>$HOME</code> directory + aangemaakt, als <code>calcurse</code> voor de eerste keer wordt + gestart: + <pre> + $HOME/.calcurse/ + |___conf + |___apts + |___todo + </pre> + Het <em>conf</em> bestand bevat de configuratie van de gebruiker.<br> + Het <em>apts</em> bestand bevat alle gebeurtenissen en afspraken van + de gebruiker.<br> + Het <em>todo</em> bestand bevat de todo lijst. + + +<a name="basics_help"></a><h2>Online hulp</h2> +<p> + De ingebouwde hulp kan waar nodig aangeroepen worden door middel van + de '?' toets. Tijdens het gebruik van de hulpschermen kan een + specifiek commando opgevraagd worden door op de toetscombinatie te + drukken van dat commando. + +<a name="options"></a><h1>Opties</h1> +<p> + Alle opties van <code>calcurse</code> zijn aan te passen vanuit het + Configuratie menu. Als je op 'C' drukt, kom je in een submenu met 4 + keuzes: Druk opnieuw 'C' om naar de configuratie van de + kleurenschema's te gaan, druk op 'L' om naar de hoofdindeling van + <code>calcurse</code> te gaan (in andere woorden, waar de 3 panels op + het scherm komen), druk op 'G' om een aantal algemene opties in te + stellen, en als laatste kan de informatiebalk worden aangepast worden + met de toets 'N'. + +<a name="options_general"></a><h2>Algemene opties</h2> +<p> + Met de volgende opties kan <code>calcurse</code> naar wens ingesteld + worden: + <ul> + <li><code>automatisch_opslaan</code> (standaard: <em>ja</em>)<br> Door + deze optie wordt de data van de gebruiker automatisch opgeslagen + (indien ingesteld op <em>ja</em>) bij het afsluiten.<br> + <em>Let op:</em>De data wordt niet automatisch opgeslagen als + <code>automatisch_opslaan</code> ingesteld is op <em>nee</em>. Dit + betekent dat de gebruiker op 'S' moet drukken om de gewijzigde data te + bewaren.<br> + <br> + <li><code>einde_bevestigen</code> (standaard: <em>ja</em>)<br> + Bij het beëindigen van <code>calcurse</code>, zal er om een + bevestiging worden gevraagd, als de optie op <em>ja</em> is ingesteld. + Zoniet, dan zal <code>calcurse</code> zonder bevestigingsvraag + eindigen, als er op 'Q' wordt gedrukt.<br> + <br> + <li><code>bevestig_verwijderen</code> (standaard: <em>ja</em>)<br> + + Als deze optie op <em>ja</em> is ingesteld, zal er om een bevestiging + gevraagd worden voor het wissen van een item door middel van een + toetsdruk op 'D' (dit kan een <em>todo</em>, <em>afspraak</em>, of + <em>gebeurtenis</em> zijn. Anders zal er geen bevestiging nodig zijn + voor het wissen van een item.<br> + <br> + <li><code>overslaan_systeem_dialoog</code> (standaard: + <em>nee</em>)<br> + Als deze optie ingesteld is op <em>ja</em> zullen de systeem dialogen + gerelateerd aan het opslaan en laden van data worden overgeslagen. Dit + zorgt ervoor dat <code>calcurse</code> sneller opstart en afsluit.<br> + <br> + <li><code>overslaan_progressie_balk</code> (standaard: + <em>nee</em>)<br> + Indien ingesteld op <em>ja</em>, zal deze optie er voor zorgen dat de + progressie balk, die normaal gesproken getoond wordt bij het opslaan + van data naar bestand, verdwijnt. Ingesteld op <em>ja></em>, wordt de + progressie balk getoond samen met de bestandsnaam. (zie sectie <a + href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).<br> + <br> + <li><code>week_begint_op_maandag</code> (standaard: <em>ja</em>)<br> + Er kan gekozen worden tussen maandag en zondag als de eerste dag van + de week. Als <em>week_begint_op_maandag</em> ingesteld is op + <em>ja</em>, dan zal maandag als eerste staan in het kalender + overzicht. Anders staat zondag als eerste dag van de week. + </ul> + + +<a name="options_colors"></a><h2>Kleurenschema's</h2> +<p> + De kleurenschema's van <code>calcurse</code> zijn aan te passen aan de + wensen van de gebruiker. Om het standaard schema te wijzigen, zijn er + in het configuratiescherm de mogelijke opties weergegeven voor voor- + en achtergrondkleuren. Door met de pijltjes-toetsen of de + <code>calcurse</code>-toetsen de cursor te verplaatsen, en met 'X' of + spatie een kleur te selecteren, kan de gebruiker de kleur toegepast + zien. Het is ook mogelijk om de standaard kleuren van de terminal te + gebruiken. Selecteer hiervoor de corresponderende optie. + <p> + De kleuren van de randen, titels, toetshulp, en algemene informatie + binnen de statusbalk zullen worden aangepast. Er is ook een zwart-wit + schema, voor terminals die geen kleuren ondersteunen.<br> + <u>Noot:</u> + <ul> + <li> Afhankelijk van het type terminal en van de <code>$TERM</code> + omgevingsvariabele, is het mogelijk dat kleur wel of niet wordt + ondersteund. Indien gepoogd wordt de kleuren te veranderen, terwijl de + terminal geen kleuren ondersteund, zal er een foutbericht + verschijnen.<br> + <br> + <li> Als bekend is dat de terminal kleuren ondersteund, maar niet + getoond worden door <code>calcurse</code>, probeerd dan om de waarde + van de <code>$TERM</code> variabele te veranderen in iets anders + (zoals bijvoorbeeld <em>xterm-xfree86</em>) + </ul> + + +<a name="options_layout"></a><h2>Layout configuratie</h2> +<p> + De layout stelt de positie van de panels van <code>calcurse</code> in. + Bij de standaard layout is de positie van het kalender panel in de + terminal rechtsboven, het todo-panel rechtsonder, en het afspraken + panel wordt aan de linkerkant van het scherm getoond (zie het figuur + in sectie <a href="#basics_interface_interactive">Interactieve + modus</a> voor een voorbeeld van de standaard layout).<br> + Door een andere layout te kiezen in het configuratie scherm, kan de + gebruiker <code>calcurse</code> zo het beste aan zijn behoeftes + aanpassen. + +<a name="options_notify"></a><h2>Informatiebalk instellingen</h2> +<p> + De volgende opties stelt het gedrag van de informatiebalk in: + <ul> + <li><code>informatiebalk_toon</code> (standaard: <em>ja</em>)<br> + Deze optie stelt in of de informatiebalk getoond wordt op het scherm + of niet.<br> + <br> + <li><code>informatiebalk_datum</code> (standaard: <em>%a %F</em>)<br> + Door middel van deze optie, kan ingesteld worden hoe de datum wordt + weergegeven in de informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien + worden door <tt>man 3 strftime</tt> in de terminal te typen.<br> + <br> + <li><code>informatiebalk_tijd</code> (standaard: <em>%T</em>)<br> + Door middel van deze optie, kan insteld worden hoe de huidige tijd + wordt weergegeven in de informatiebalk. weergegeven in de + informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien worden door <tt>man 3 + strftime</tt> in de terminal te typen.<br> + <br> + <li><code>informatiebalk_waarschuwing</code> (standaard: + <em>300</em>)<br> + Indien een afspraak binnen de tijd valt die is ingesteld in + 'informatiebalk_waarschuwing', begint de weergave van die boodschap te + knipperen. Zo wordt de gebruiker gewaarschuwd, dat er een op handen + zijnde afspraak is. Bovendien zal het commando uitgevoerd worden dat + is gedefinieerd door informatiebalk_commando.<br> + <br> + <li><code>informatiebalk_commando</code> (standaard: + <em>printf '\a'</em>)<br> + Deze optie geeft het commando weer dat wordt uitgevoerd wanneer er een + op handen zijnde afspraak is, die gemarkeerd is als 'belangrijk'. Het + commando zal naar de shell van de gebruiker gestuurd worden, waar het + door de shell uitgevoerd wordt. Om van de gewenste shell gebruik te + maken, wordt gebruik gemaakt van de <code>$SHELL</code> + omgevingsvariabele. Er wordt gebruik gemaakt van <code>/bin/sh</code>, + indien de variabele leeg is.<br> + <u>Voorbeeld:</u> Stel dat het commando <code>mail</code> uit te + voeren is op het systeem van de gebruiker. Men kan dan het volgende + commando gebruiken om op de hoogte gesteld te worden van een op handen + zijnde afspraak (de beschrijving van de afspraak zal ook te zien zijn + in de body van de mail): + <pre> + calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com + </pre> + </ul> + +<a name="bekende_bugs"></a><h1>bekende bugs</h1> +<p> + Wanneer <code>calcurse</code> gebruikt maakt van een zwart-wit schema + terwijl de <code>$TERM</code> variabele is ingesteld op + <em>xterm-color</em>, zullen er verkeerde items gemarkeerd worden. + Gebruik om deze bug op te lossen, <em>xterm-xfree86</em> in plaats van + <em>xterm-color</em> in de variabele <code>$TERM</code>, + adviseert Thomas E. Dickey (<code>xterm</code> maintainer): + <blockquote> + "De waarde van xterm-color voor $TERM is geen goede keuze voor XFree86 + xterm, omdat het vaak gebruikt wordt voor een optie in terminfo, dat + bce niet ondersteunt. Maak gebruik van de xterm-xfree86 optie die met + de xterm van XFree86 wordt gedistribueerd (of eenzelfde die wordt + gedistribueerd met ncurses)." + </blockquote> + +<a name="bugs"></a><h1>Het melden van bugs en aanmerkingen</h1> +<p> + Meldt bugs en aanmerkingen alstublieft aan: + <pre> + calcurse@culot.org + </pre> + Of aan de auteur: + <pre> + frederic@culot.org + </pre> + +<a name="contribute"></a><h1>Hoe kan ik helpen?</h1> +<p> + Mocht je mee willen helpen aan het project, dan kan je ten eerste + laten weten wat je wel en niet goed vindt, en of er nog dingen zijn + die je mist in <code>calcurse</code>. + Ook wordt het vertalen van <code>calcurse</code> berichten en + documentatie zeer gewaardeerd.<br> + <br> + <u>Noot:</u> Alle hulp bij het 'internationaliseren' van + <code>calcurse</code> wordt zeer op prijs gesteld, maar voordat je + begint, mail dan eerst naar <code>calcurse-i18n@culot.org</code>, om + te weten te komen of iemand anders al met een vertaling naar jouw taal + bezig is. + +<a name="contribute_documentation"></a><h2>Vertalen van de documentatie</h2> +<p> + De <em>doc/</em> directory van het bronpakket bevat alle vertalingen + van de handleidingen van <code>calcurse</code>. Als de handleiding van + je moedertaal echter nog niet aanwezig is, wordt het zeer op prijs + gesteld als je kunt helpen met de vertaling.<br> + Kopieer eenvoudig de bestaande handleiding naar + <code>manual_XX.html</code>, waar <em>XX</em> de code is van je taal. + Vertaal dan het zojuist aangemaakte bestand en zend het naar de + auteur (zie <a href="#bugs">Het melden van bugs en aanmerkingen</a>), + zodat het bij de volgende versie van <code>calcurse</code> gevoegd can + worden. + +<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2> +<p> + Zoals eerder gezegd, maakt <code>calcurse</code> gebruikt van + <code>gettext</code> om berichten weer te geven in meerdere talen. + Deze sectie informeert hoe de berichten te vertalen in je moedertaal. + Deze howto is echter met opzet incompleet, en verlegt de focus op het + werken met <code>gettext</code> voor <code>calcurse</code>. Voor meer + gespecificeerde informatie of om het grotere geheel te begrijpen, is + er de <code>GNU gettext</code> handleiding: + <pre> + http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ + </pre> + In principe, zijn er drie verschillende mensen bezig in de + vertaalketen: programmeurs, de vertaal coördinator, en de vertalers. + Na in vogelvlucht uit te leggen hoe dingen werken, zal de taak van de + vertaler beschreven worden. + +<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Overzicht</h3> +<p> + Om het mogelijk te maken om teksten weer te geven in de taal van de + gebruiker, zijn er twee stappen vereist: <em>internationalisatie</em> + (i18n) en <em>localisatie</em> (l10n). i18n zorgt ervoor dat + <code>calcurse</code> meerdere talen ondersteund. De programmeurs + markeren de te vertalen tekst (strings genaamd) en bieden een manier + aan om deze direct te vertalen als <code>calcurse</code> gestart is. + l10n zorgt ervoor dat de i18n-de <code>calcurse</code> zich instelt op + de taal van de gebruiker, dus worden de door de programmeurs + gemarkeerde strings vertaald, en wordt de omgeving correct ingesteld, + zodat <code>calcurse</code> gebruik kan maken van de vertaling.<br> + <br> + + Dus, de te vertalen strings worden eerst gemarkeerd door de + programmeurs binnen in de <code>C</code> broncode, dan worden ze + verzameld in een sjabloon bestand (<em>calcurse.pot</em> - de + <em>pot</em> extensie staat voor <em>portable object template</em>, + wat zoiets als overdraagbaar object sjabloon betekent). De inhoud van + deze sjabloonbestanden worden dan samengevoegd met de vertaalbestanden + van elke taal (<em>fr.po</em> voor frans, bijvoorbeeld - waar + <em>po</em> voor <em>portable object</em> staat, dus bedoeld om + gelezen en gewijzigd te worden door mensen). Dit bestand wordt door een + vertaalteam vertaald, en verzonden naar de ontwikkelaars. Bij het + compileren wordt voor efficientie een binaire versie van dit bestand + gemaakt (<em>fr.mo</em> - <em>mo</em> staat voor <em>machine + object</em>, dus met als doel gelezen te worden door programma's), en + geïnstalleerd. <code>calcurse</code> gebruikt dit bestand dan, om de + strings te vertalen volgende de instellingen van de locale van de + gebruiker. + + +<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Taken van de vertaler</h3> +<p> + Stel dat iemand met het vertalen naar een nieuwe taal wil beginnen. + Dan zijn dit de stappen die gevolgd moeten worden: + <ul> + <li>Vindt eerst uit wat de naam van de locale is. Voor frans + bijvoorbeeld is het 'fr_FR', of simpelweg 'fr'. Dit is de waarde die + in de omgevingsvariabele <code>LC_ALL</code> moet staan om software te + vertalen (zie <a href="#basics_invocation_variable">De i18n + omgevingsvariabele</a>).<br> + <br> + <li>Ga dan naar de <em>po/</em> directory, en maak nieuwe + po-bestanden aan met het volgende commando: + <pre> + 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator' + </pre> + Indien <code>msginit</code> niet aanwezig is op het systeem, kopieer + dan simpelweg het <em>calcurse.pot</em> bestand en hernoem het naar + bijvoorbeeld <em>fr.po</em> en wijzig de header handmatig.<br> + Nu <em>fr.po</em> aangemaakt is, kan de vertaler beginnen. + </ul> + + +<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>po-bestanden</h3> +<p> + De indeling van de po-bestanden is vrij simpel. Po-bestanden bestaan + uit vier onderdelen: + <ol> + <li><em>locatie regels:</em> informeert waar de strings gevonden + kunnen worden (bestandsnaam en regelnummer), in het geval dat je het + een beetje in context wilt zien. + <li><em>msgid regels:</em> de te vertalen strings. + <li><em>msgstr regels:</em> de vertaalde strings. + <li><em>regels met een '#' ervoor:</em> commentaar (sommige met een + speciale betekenis, zoals we verderop zullen zien). + </ol> + Eigenlijk, hoef je alleen de <em>msgstr</em> regels te vullen met de + vertaling van bovenstaande <em>msgid</em> regels. + <p> + <u>Een paar aanmerkingen:</u> + <ul> + <li><em>Fuzzy strings</em><br> + Wanneer je een string tegenkomt die gemarkeerd is met <code>"#, + fuzzy"</code>, zal <code>calcurse</code> de vertaling niet gebruiken + totdat je iets verandert. 'Fuzzy' betekent dat de string al vertaald + is, maar sindsdien is veranderd in de broncode van het programma, of + dat het een nieuwe string is, waar <code>gettext</code> zelf een ruwe + vertaling van heeft gemaakt, gebaseerd op andere strings in het + bestand. Het komt erop neer dat je de vertaling moet nakijken. Soms is + er een kleine verandering in de originele string, omdat er een typfout + is verbeterd. In dit geval hoeft er niets te veranderen. Maar het kan + ook zo zijn dat de vertaling niet juist meer is, en een verandering + noodzakelijk is. Als de vertaling weer in orde is, wis dan de regel + met <code>"#, fuzzy"</code>, en dan zal de vertaling weer gebruikt + worden in <code>calcurse</code>.<br> + <br> + <li><em>c-format strings en speciale tekens</em><br> + Sommige string hebben het volgende commentaar: <code>"#, + c-format"</code>. Dit betekent dat een deel van de te vertalen string + een speciale betekenis heeft voor het programma, en niet veranderd mag + worden. Bijvoorbeeld, het teken %, gebruikt als <code>"%s"</code>. Dit + betekent dat <code>calcurse</code> dit teken zal vervangen met een + andere string. Het is dus belangrijk dat het niet verwijderd wordt. Er + zijn ook andere tekens zoals \, gebruikt als <code>\n</code> of + <code>\t</code>. Verander ook deze niet. Het zijn respectievelijk + tekens voor einde-van-de-regel, en een tab.<br> + <br> + <li><em>Vertalingen mogen afgebroken worden</em><br> + Zodra een regel te lang wordt, kan je hem splitsen als volgt: + <pre> + msgid "" + "een hele lange regel" + "de volgende regel" + </pre> + <li><em>het begin van het po-bestand</em><br> + Aan het begin van het po-bestand, vormt de eerste string de 'header', + waar verschillende soorten informatie kan worden ingevuld. Het + belangrijkste is de karakterset. Het zou er als volgt uit moeten zien: + <pre> + "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" + </pre> + Het is ook belangrijk dat het Last-Translator veld wordt ingevuld, + zodat nieuwe vertalers zich bij je kunnen aanmelden, of dat mensen + contact kunnen opnemen als ze aanvullingen hebben of typfouten + gevonden hebben. Je kan zowel een naam/bijnaam, of email adres + invulllen, zoals bijvoorbeeld: + <pre> + "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" + </pre> + <li><em>Commentaar</em><br> + Het toevoegen van commentaar (regels die beginnen met het karakter + '#', is een juiste manier om problemen met vertalingen te markeren + voor proeflezers of andere vertalers.<br> + <br> + <li><em>De lengte van strings</em><br> + <code>calcurse</code> is een curses/console programma, dus het is nauw + verbonden met het aantal kolommen dat de terminal gebruikt. Dit is + iets om in gedachten te houden bij het vertalen. Vaak moet een string + op een enkele regel passen. Het beste is dus om niet zomaar de strings + te vertalen, maar om eerst te kijken waar ze weergegeven worden in het + programma, en pas dan te vertalen.<br> + <br> + <li><em>Een paar nuttige hulpmiddelen</em><br> + Het po-bestandsformaat is vrij simpel, en het bestand kan gewijzigd + worden met een standaard tekst-editor. Maar er zijn een paar + gespecialiseerde hulpmiddelen, die je misschien handig vindt bij het + vertalen: + <ul> + <li><code>poEdit</code> (<a + href="http://www.poedit.org/" target="_blank"> + http://www.poedit.org/</a>) + <li><code>KBabel</code> (<a + href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank"> + http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>) + <li><code>GTranslator</code> (<a + href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank"> + http://gtranslator.sourceforge.net/</a>) + <li><code>Emacs</code> po mode + <li><code>Vim</code> po mode + </ul> + <br> + <li><em>En als laatste</em><br> + Ik hoop dat je het leuk vindt om bij te dragen aan een + 'geïnternationaliseerde' wereld. :) Mocht je nog vragen hebben, + schroom dat niet om contact met me op te nemen via + <em>frederic@culot.org</em>. </ul> + + +<a name="links"></a><h1>Links</h1> +<p> + + Deze sectie bevat links en referenties welke je misschien interesseren. + + +<a name="links_homepage"></a><h2><code>calcurse</code> homepage</h2> +<p> + De <code>calcurse</code> homepage is hier te vinden: + <pre> + http://culot.org/calcurse + </pre> + +<a name="links_list"></a><h2><code>calcurse</code> mededelingenlijst</h2> +<p> + Mocht je interesse hebben in het project, en op de hoogte wilt worden + gehouden als er een nieuwe versie uitkomt, kan je jezelf inschrijven + op de <code>calcurse</code> mededelingenlijst. Je ontvangt dan een + email zodra er iets nieuws is in <code>calcurse</code>.<br> + Om je in te schrijven, zend dan een email naar + <code>calcurse-announce@culot.org</code> met "subscribe" + ingevuld bij 'onderwerp'. + +<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2> +<p> + Nog een mogelijkheid om op de hoogte te blijven over nieuwe versies + is om de RSS feed te volgen: + <pre> + http://culot.org/calcurse/news_rss.xml + </pre> + Deze RSS feed wordt iedere keer vernieuwd als er een nieuwe versie van + calcurse beschikbaar is, waarbij ook de nieuwe opties beschreven + worden. + +<a name="thanks"></a><h1>Dankwoord</a></h1> +<p> + Het is tijd om de mensen te bedanken, zonder wie dit programma niet + zou bestaan! Hier is een lijst met mensen die ik graag wil bedanken: + <ul> + <li>Alex voor zijn patches, hulp en advies met het programmeren in + <code>C</code> + <li>Gwen voor het testen en voor de discussies om + <code>calcurse</code> te verbeteren + <li>Herbert voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> + voor FreeBSD + <li>Zul voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor + NetBSD + <li>Wain voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor + Archlinux + <li>Kevin, Ryan, en fEnIo voor het maken van een pakket voor + <code>calcurse</code> voor Debian en Ubuntu + <li>Steffen voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> + voor Archlinux + <li>Pascal voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> + voor Slackware + <li>Alexandre en Markus voor het maken van een pakket voor + <code>calcurse</code> voor Mac OsX en Darwin + <li>Igor voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> for + ALT Linux + <li>Joel voor zijn kalender script waarop de kalenderview van + <code>calcurse</code> geïnspireerd is + <li>Michael Schulz en Chris M. voor de duitse vertaling van + <code>calcurse</code> en handleiding + <li>Jose Lopez voor de spaanse vertaling van <code>calcurse</code> en + handleiding + <li>Neil Williams voor de engelse vertaling + <li>Tony voor zijn patch die de recur_item_inday functie verbeterde. + <li>Jeremy Roon voor de nederlandse vertaling van + <code>calcurse</code> en handleiding + <li>en de mensen die de software geschreven hebben die ik goed vind + en mij geïnspireerd hebben zoals: + <ul> + <li><code>vim</code> voor de toetsen die de cursor verplaatsen + <li><code>orpheus</code> en <code>abook</code> voor de + documentatie + <li><code>pine</code> en <code>aptitude</code> + voor de tekstinterface + </ul> + </ul> + <br> + En als laatste wil ik graag de mensen bedanken die + <code>calcurse</code> gebruiken, en mij aanvullingen en opbouwende + kritiek stuurden. + +<hr> +<small><em> +Copyright (c) 2004-2007 Frédéric Culot<br> +Calcurse version 1.7 - Last change: January 16, 2007 +<em></small> + + +</body> +</html> |