# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 02:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Rusdec <linux.kernel.it@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/team/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "null pointer"
msgstr "пустой указатель"
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Начало ([чч:мм] или [ч:мм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день :"
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Окончание ([чч:мм] или [ч:мм]), или продолжительность ([мм]) : "
msgid "Enter description :"
msgstr "Описание: "
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Неверное начальное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr ""
"Неверное конечное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм], или [мм]"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Нажмите [Enter]"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Удалить? "
msgid "no such type"
msgstr "отсутствие типа"
msgid "date error in appointment"
msgstr "ошибка даты в задаче"
msgid "item not found"
msgstr "не найден"
msgid "no such appointment"
msgstr "задача отсутствует"
msgid ""
"Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
msgstr ""
"Команда: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Выполните 'calcurse -h' для получение справки.\n"
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2011 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - текстовый органайзер\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -h, --help\n"
"\tprint this help and exit.\n"
"\n"
" -v, --version\n"
"\tprint calcurse version and exit.\n"
"\n"
" --status\n"
"\tdisplay the status of running instances of calcurse.\n"
"\n"
"Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n"
"\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n"
"Non-interactive:\n"
" -a, --appointment\n"
" \tprint events and appointments for current day and exit.\n"
"\n"
" -d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming days and\n"
"\texit. To specify both a starting date and a range, use the\n"
"\t'--startday' and the '--range' option.\n"
"\n"
" -i <file>, --import <file>\n"
"\timport the icalendar data contained in <file>. \n"
"\n"
" -n, --next\n"
"\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n"
"\tis the remaining time before this next appointment.\n"
"\n"
" -N, --note\n"
"\twhen used with the '-a' or '-t' flag, also print note content\n"
"\tif one is associated with the displayed item.\n"
"\n"
" -r[num], --range[=num]\n"
"\tprint events and appointments for the [num] number of days\n"
"\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n"
"\n"
" -s[date], --startday[=date]\n"
"\tprint events and appointments from [date] and exit.\n"
"\tIf no [date] is given, the current day is considered.\n"
"\n"
" -S<regex>, --search=<regex>\n"
"\tsearch for the given regular expression within events, appointments,\n"
"\tand todos description.\n"
"\n"
" -t[num], --todo[=num]\n"
"\tprint todo list and exit. If the optional number [num] is given,\n"
"\tthen only todos having a priority equal to [num] will be returned.\n"
"\tThe priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest).\n"
"\tIt is also possible to specify '0' for the priority, in which case\n"
"\tonly completed tasks will be shown.\n"
"\n"
" -x[format], --export[=format]\n"
"\texport user data to the specified format. Events, appointments and\n"
"\ttodos are converted and echoed to stdout.\n"
"\tTwo possible formats are available: 'ical' and 'pcal'.\n"
"\tIf the optional argument format is not given, ical format is\n"
"\tselected by default.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
"seem to be running at the same time!\n"
"Please check manually and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"Ошибка: calcurse (pid: %d) и его демон (pid: %d)\n"
"запущены одновременно!\n"
"Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n"
#, c-format
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
msgstr "calcurse запущен (pid: %d)\n"
#, c-format
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
msgstr "calcurse запущен в фоновом режиме (pid: %d)\n"
#, c-format
msgid "calcurse is not running\n"
msgstr "calcurse не запущен\n"
msgid "No note file found\n"
msgstr "Файл с заметкой не найден\n"
msgid "to do:\n"
msgstr "Список дел:\n"
msgid "completed tasks:\n"
msgstr "Выполненные задачи:\n"
msgid "next appointment:\n"
msgstr "Следующая задача:\n"
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
msgstr ""
"\n"
"Для получения справки, нажмите '?' в Calcurse или смотрите man-страницу.\n"
msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr "Найденные ошибки или ваши идеи, присылайте на <misc@calcurse.org>.\n"
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Аргумент ключа '-d' неверен\n"
msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "Аргумент неверен\n"
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
msgstr "Формат аргумента для -r и --range: 'n'\n"
msgid "Can not handle more than one regular expression."
msgstr "Невозможно обрабатывать более чем одно регулярное выражение."
msgid "Could not compile regular expression."
msgstr "Невозможно скомпилировать регулярное выражение."
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Аргумент для '-x': 'ical' либо 'pcal'\n"
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Ключи '-D' и '-c' не могут использоваться одновременно\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr ""
"Ключ '-S' должен использоваться с любым из след.: '-d'. '-r', '-s', '-a', '-"
"t'\n"
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Цвета не поддерживаются вашим терминалом\n"
"(Нажмите [ENTER])"
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
msgid "To do :"
msgstr "Дело: "
msgid "ERROR setting first day of week"
msgstr "ОШИБКА настройки первого дня недели"
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
msgstr "Введённый день должен быть между 01/01/1902 и 12/31/2037"
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Нажмите [ENTER]"
msgid "wrong configuration variable format."
msgstr "неверный формат настройки переменной."
msgid "missing colors in config file"
msgstr "отсутствующие цвета в файле настроек"
msgid "wrong color name"
msgstr "неверное название цвета"
msgid "wrong color number"
msgstr "неверный номер цвета"
msgid "wrong configuration variable format"
msgstr "неверный формат настройки переменной"
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек"
msgid "configuration variable unknown"
msgstr "неизвестная настройка переменной"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
msgid "General"
msgstr "Основные"
msgid "Layout"
msgstr "Располож."
msgid "Sidebar"
msgstr "Обрамление"
msgid "Color"
msgstr "Цвета"
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid ""
"With this configuration menu, one can choose where panels will be\n"
"displayed inside calcurse screen. \n"
"It is possible to choose between eight different configurations.\n"
"\n"
"In the configuration representations, letters correspond to:\n"
"\n"
" 'c' -> calendar panel\n"
"\n"
" 'a' -> appointment panel\n"
"\n"
" 't' -> todo panel\n"
"\n"
msgstr ""
"В этом меню настроек можно выбрать место расположения панелей,\n"
"отображаемых на экране Calcurse. \n"
"Возможен выбор из нескольких вариантов.\n"
"\n"
"Каждой из панелей соответствует своя буква:\n"
"\n"
" 'c' -> панель календаря\n"
"\n"
" 'a' -> панель задач\n"
"\n"
" 't' -> панель списка дел\n"
"\n"
#, c-format
msgid "layout configuration"
msgstr "Настройки расположения"
msgid "Width +"
msgstr "Ширина +"
msgid "Width -"
msgstr "Ширина -"
#, c-format
msgid ""
"This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n"
"The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n"
"the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo list\n"
"or the appointment list.\n"
"\n"
"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n"
"can't be smaller than "
msgstr ""
"Здесь можно настроить ширину боковой пенели. Боковая\n"
"панель - это часть экрака, содержащая две панели: панель календаря\n"
"и в, календаря зависимости от выбранного слоя, панель списка дел\n"
"либо панель задач.\n"
"\n"
"Боковая панель может занимать 50% oт экрана, но не\n"
"может быть меньше изначального размера "
msgid "No color"
msgstr "Цвет отсутствует"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний фон"
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
msgid "(terminal's default)"
msgstr "(цвета терминала)"
#, c-format
msgid "color theme"
msgstr "Цветовая схема"
msgid "unknown color"
msgstr "неизвестный цвет"
msgid "auto_save = "
msgstr "auto_save = "
msgid "periodic_save = "
msgstr "periodic_save = "
msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirm_quit = "
msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirm_delete = "
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "skip_system_dialogues = "
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "skip_progress_bar = "
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "week_begins_on_monday = "
msgid "output_datefmt = "
msgstr "output_datefmt = "
msgid "input_datefmt = "
msgstr "input_datefmt = "
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы"
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(yes/no) Подтверждение выхода из программы"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий"
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(yes/no) Отображение уведомления о загрузки/сохранении данных"
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(yes/no) Отображение полосы загрузки при сохранении данных"
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr ""
"(yes/no) Назначить понедельник первым днём недели. Если 'no', то первый день "
"- воскресение"
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "Формат даты отображается в неинтерактивном режиме"
msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr "Формат для ввода даты: "
msgid " (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)"
msgstr "(1)мм/дд/гггг (2)дд/мм/гггг (3)гггг/мм/дд (4)гггг-мм-дд)"
msgid "Enter an option number to change its value"
msgstr "Введите номер настройки для изменения её параметра"
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
msgstr "'^P' или '^N' - вверх/вниз, 'Q' - выхода"
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)"
msgid ""
"Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Задайте формат даты (1)мм/дд/гггг (2)дд/мм/гггг (3)гггг/мм/дд (4)гггг-мм-дд"
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
msgstr "Введите задержку между автосохранениями (в минутах) или 0 для отмены "
#, c-format
msgid "general options"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Undefined option!"
msgstr "Неопределённая настройка!"
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
msgid "Key info"
msgstr "Инфо клавиши"
msgid "Add key"
msgstr "Добавить клавишу"
msgid "Del key"
msgstr "Удалить клавишу"
msgid "Prev Key"
msgstr "Пред. клавиша"
msgid "Next Key"
msgstr "След. клавиша"
#, c-format
msgid "keys configuration"
msgstr "Настройка клавиш"
msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr "Нажмите клавишу, чтобы привязать её к:"
msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
msgstr "Эта клавиша ещё не распознаётся calcurse, попробуйте другую."
#, c-format
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
msgstr "Эта клавиша уже используется для %s, попробуйте другую."
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
msgstr "Некоторые действия не привязаны к клавишам!"
msgid "Event :"
msgstr "Событие: "
msgid "Appointment :"
msgstr "Задача: "
msgid "unknown item type"
msgstr "неизвестный тип записи"
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
msgstr "Новое время ([чч:мм] или [ч:мм]): "
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Неверно введено время: формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Описание: "
msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr ""
"Выберите тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)"
"Ежегодно"
msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/G] "
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Неверно введена частота."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Неверно введена дата."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Новая частота повторения:"
msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?"
msgstr "Изменить: (1)Описание или (2)Повторение?"
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?"
msgstr "Изменить: (1)Начало, (2)Окончание, (3)Описание или (4)Повторение?"
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?"
msgstr "Изменить: (1)Начало, (2)Окончание или (3)Описание?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)"
"эту ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
msgid "[i/n] "
msgstr "[i/n] "
msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o] "
msgid "unknwon type"
msgstr "неизвестный тип"
msgid "date error in the event\n"
msgstr "ошибка даты в событии\n"
msgid "event not found"
msgstr "событие не найдено"
#, c-format
msgid "Calcurse help"
msgstr "Справка"
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Добро пожаловать в Calcurse. Это главный экран справки.\n"
#, c-format
msgid ""
"Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n"
" inside help screens, if necessary.\n"
"\n"
" Exit help: When finished, press '%s' to exit help and go back to\n"
" the main Calcurse screen.\n"
"\n"
" Help topic: At the bottom of this screen you can see a panel with\n"
" different fields, represented by a letter and a short\n"
" title. This panel contains all the available actions\n"
" you can perform when using Calcurse.\n"
" By pressing one of the letters appearing in this\n"
" panel, you will be shown a short description of the\n"
" corresponding action. At the top right side of the\n"
" description screen are indicated the user-defined key\n"
" bindings that lead to the action.\n"
"\n"
" Credits: Press '%s' for credits."
msgstr ""
"Перемещение: \t\tНажмите '%s' или '%s' при необходимости\n"
" листать текст.\n"
"\n"
" Выйти:\t \tНажмите '%s' чтобы выйти из меню справки и\n"
" вернуться в главный экран Calcurse.\n"
"\n"
" Справка: \t\tВнизу экрана находится панель с областью, в которой\n"
" расположены символы и соответствующие им названия. Эта\n"
" панель содержит действия, которые можно выполнять внутри \n"
" органайзера Calcurse.\n"
" По нажатию на клавишу символа, представленного в этой\n"
" панели, будет показано короткое описание действия для\n"
" данной клавиши.\n"
"\n"
"О программе: \tНажмите '%s' для информации о программе."
msgid "Save\n"
msgstr "Сохранить\n"
#, c-format
msgid ""
"Save calcurse data.\n"
"Data are splitted into four different files which contain :\n"
"\n"
" / ~/.calcurse/conf -> user configuration\n"
" | (layout, color, general options)\n"
" | ~/.calcurse/apts -> data related to the appointments\n"
" | ~/.calcurse/todo -> data related to the todo list\n"
" \\ ~/.calcurse/keys -> user-defined key bindings\n"
"\n"
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
msgstr ""
"Сохранения данных.\n"
"\n"
"Данные каждого типа располагаются в след. файлах:\n"
"\n"
" / ~/.calcurse/conf -> пользовательские настройки\n"
" | (располож., цвета, основ. настр.)\n"
" | ~/.calcurse/apts -> данные, связанные с задачами\n"
" | ~/.calcurse/todo -> данные, связанные со списком дел\n"
" \\ ~/.calcurse/keys -> настройки соответствия клавиш\n"
"\n"
"В меню настроек вы можете выбрать автосохранение данных Calcurse\n"
"при выходе из программы."
msgid "Import\n"
msgstr "Импорт\n"
#, c-format
msgid ""
"Import data from an icalendar file.\n"
"You will be asked to enter the file name from which to load ical\n"
"items. At the end of the import process, and if the general option\n"
"'skip_system_dialogs' is not set to 'yes', a report indicating how\n"
"many items were imported is shown.\n"
"This report contains the total number of lines read, the number of\n"
"appointments, events and todo items which were successfully imported,\n"
"together with the number of items for which problems occured and that\n"
"were skipped, if any.\n"
"\n"
"If one or more items could not be imported, one has the possibility to\n"
"read the import process report in order to identify which problems\n"
"occured.\n"
"In this report is shown one item per line, with the line in the input\n"
"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
"the item could not be imported.\n"
msgstr ""
"Импорт данных из файла icalendar.\n"
"Вам будет предложено указать файл, из которого потребуется импортировать\n"
"ical записи. По окончании процесса импорта и при условии, что настройка\n"
"'skip_system_dialogs' помечена как 'no', на экран будет выведен отчёт о\n"
"количестве импортированных записях.\n"
"Отчёт содержит итог о прочитанных строках, количестве задач, событий и дел\n"
"которые были успешно импортированы. В тоже время, отчёт несёт информацию о\n"
"количестве записей, которые были пропущены, с которыми возникли проблемы\n"
"и др.\n"
"\n"
"Если одна или больше записей небыли импортированы, есть возможность\n"
"просмотреть отчёт и определить возникшую проблему.\n"
"Информация в отчёте выводится построчно. В каждой строке находится\n"
"запись и описание того, почему она не смогла быть импортирована.\n"
msgid "Export\n"
msgstr "Экспорт\n"
#, c-format
msgid ""
"Export calcurse data (appointments, events and todos).\n"
"This leads to the export submenu, from which you can choose between\n"
"two different export formats: 'ical' and 'pcal'. Choosing one of\n"
"those formats lets you export calcurse data to icalendar or pcal\n"
"format.\n"
"\n"
"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n"
"By default, this file is:\n"
"\n"
" ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"for an ical export, and:\n"
"\n"
" ~/calcurse.txt\n"
"\n"
"for a pcal export.\n"
"\n"
"Calcurse data are exported in the following order:\n"
" events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
"Экспорт данных (задачи, события и дела).\n"
"В меню экспорта, вам будет предложен выбор из двух\n"
"форматов экспортных файлов: 'ical' и 'pcal'.\n"
"Выберите формат для icalendar или для pcal.\n"
"\n"
"Сперва укажите файл, в который будет производиться экспорт.\n"
"По-умолчанию, это файлы:\n"
"\n"
"\t\t~/calcurse.ics\n"
"\n"
"для ical, и:\n"
"\t\t~/cacurse.txt\n"
"\n"
"для pcal.\n"
"\n"
"Calcurse экспортирует такие данные как:\n"
" события, задачи, дела.\n"
msgid "Displacement keys\n"
msgstr "Назначение клавиш\n"
#, c-format
msgid ""
"Move around inside calcurse screens.\n"
"The following scheme summarizes how to get around:\n"
"\n"
" move up\n"
" move to previous week\n"
"\n"
" %s\n"
" move left ^ \n"
" move to previous day |\n"
" %s\n"
" <-- + -->\n"
" %s\n"
" | move right\n"
" v move to next day\n"
" %s\n"
"\n"
" move to next week\n"
" move down\n"
"\n"
"Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n"
"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n"
"the week.\n"
msgstr ""
"Навигация внутри экрана Calcurse.\n"
"Следуйте указаниям схемы:\n"
"\n"
" вверх\n"
" предыдущая неделя\n"
"\n"
" %s\n"
" влево ^ \n"
" предыдущий день |\n"
" %s\n"
" <-- + -->\n"
" %s\n"
" | вправо\n"
" v следующий день\n"
" %s\n"
"\n"
" следующая неделя\n"
" \tвниз\n"
"\n"
"Кроме того в панели календаря, клавиша '%s' перемещает\n"
"к первому дню недели, а клавиша '%s' к последнему\n"
"дню недели.\n"
msgid "View\n"
msgstr "Смотреть\n"
#, c-format
msgid ""
"View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n"
"\n"
"This is usefull when an event description is longer than the available\n"
"space to display it. If that is the case, the description will be\n"
"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n"
"description, just press '%s' and a popup window will appear, containing\n"
"the whole event.\n"
"\n"
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Позволит вам просмотреть выбранную запись на панелях Дела или Задачи.\n"
"\n"
"Вы сможете посмотреть длинное описание события, которое не помещается\n"
"в панели. Обычно описание, не помещающееся в панели, обрезается,\n"
"заканчиваясь троеточием '...'. При необходимости просмотра описания \n"
"события целиком, просто нажмите '%s'.\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу чтобы закрыть окно и вернуться в главный\n"
"экран Calcurse."
msgid "Tab\n"
msgstr "Таб.\n"
#, c-format
msgid ""
"Switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
"\n"
"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n"
"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n"
"to press the '%s' key to get the TODO panel selected. Then you can\n"
"press '%s' to add your item.\n"
"\n"
"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
msgstr ""
"Переключение между панелями.\n"
"Обрамление текущей панели выделяется другим цветом.\n"
"\n"
"Некоторые действия возможны только при нахождении на нужной панели.\n"
"Например, если требуется добавить запись в список дел, необходимо,\n"
"нажатием клавиши '%s', выбрать панель Дела. Тогда станет возможным\n"
"добавления новой записи (клав.'%s').\n"
"\n"
"Внизу экрана находится перечень возможных действия, который меняется\n"
"при выборе той или иной панели (клав.'%s'). Так вы всегда будете знать,\n"
"какие действия доступны для текущей панели."
msgid "Goto\n"
msgstr "Перейти\n"
#, c-format
msgid ""
"Jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
"Using this command, you do not need to travel to that day using\n"
"the displacement keys inside the calendar panel.\n"
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date.\n"
"\n"
"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n"
"selected, will select current day in the calendar."
msgstr ""
"Переход к определённому дню в календаре.\n"
"\n"
"Используя переход, вам не нужно будет пользоваться\n"
"клавишами перемещения внутри панели календаря.\n"
"При нажатии [ENTER] без заданного дня, Calcurse\n"
"проверит текущую дату и перейдёт на неё.\n"
"\n"
"Вне зависимости от текущей панели, нажатие клавиши '%s', выдедет текущую "
"дату в календаре."
msgid "Delete\n"
msgstr "Удалить\n"
#, c-format
msgid ""
"Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n"
"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n"
"removed from this list.\n"
"\n"
"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n"
"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n"
"selected.\n"
"\n"
"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n"
"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Удаление записи в списках дел и задач.\n"
"\n"
"В зависимости от текущей панели, нажатие клавиши\n"
"'Удалить', приведёт к удалению выдленной записи\n"
"дела или задачи из соответствующего списка.\n"
"\n"
"Если удаляемая запись имеет повторения, вам\n"
"будет предложено выбрать: удалить все записи\n"
"либо только выделенную вами.\n"
"\n"
"Если в настройках 'confirm_delete' помечен как 'yes',\n"
"потребуется подтвердить удаление выбранного события.\n"
"Не забывайте сохранять данные для того, чтобы восстановить\n"
"их при следующей загрузке Calcurse."
msgid "Add\n"
msgstr "Добавить\n"
#, c-format
msgid ""
"Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n"
"panel is selected when you press '%s'.\n"
"\n"
"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '%s' and '%s' keys\n"
"inside the todo panel.\n"
"\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing '%s', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n"
"just fill in the event description.\n"
"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n"
"will need to enter successively the time at which the appointment\n"
"begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n"
"minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n"
"description of the event.\n"
"\n"
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n"
"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n"
"pressing '%s'.\n"
"\n"
"Notes:\n"
" o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
" on the next days, this event will be indicated on all the\n"
" corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
" replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
" o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
" description prompt, without any description, no item will be\n"
" added.\n"
" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
" event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Добавляет запись в дела или задачи, в зависимости от панели,\n"
"которая является текущей во время нажатия '%s'.\n"
"\n"
"Для создания новой записи в панеле дел, вам необходимо просто\n"
"ввести её описание. Далее вам будет задан вопрос о приритете.\n"
"Приоритет представляет собой число от 9 (низкий приоритет) до\n"
"1 (высокий приоритет). Существует возможность задать приоритет\n"
"сразу после создания записи. Используйте клавиши '%s' и '%s'\n"
"внутри панели дел.\n"
"\n"
"Для панели задач, по нажатию клавиши '%s', существует выбор между\n"
"созданием новой задачи и созданием нового \"события на целый день\".\n"
"Чтобы создать событие, нажмите [ENTER] когда нужно указать время\n"
"начала события и просто заполните описание события.\n"
"Чтобы создать задачу, необходимо указать время её начала, а\n"
"затем указать длительность задачи одним из способов: задать\n"
"продолжительность (в минутах) либо задать окончание в формате\n"
"[чч:мм] или [ч:мм] format). Наконец ввести\n"
"описание события.\n"
"\n"
"День для которого происходит событие или присутствует задача - это\n"
"текущий выделенный в календаре день. Выберите нужный вам день перед\n"
"нажатием клавиши '%s'.\n"
"\n"
"Примечание:\n"
" o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
" into the next days, this event will be indicated on all the\n"
" corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
" replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
" o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
" description prompt, without any description, no item will be\n"
" added.\n"
" o не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n"
" их при следующей загрузке Calcurse."
msgid "Cut and Paste\n"
msgstr "Вырезать/Вставить\n"
#, c-format
msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n"
"newly selected date.\n"
"\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr ""
"Вырезать и вставить выделенную запись. Это быстрый способ\n"
"переместить запись из одной даты в другую.\n"
"Чтобы вырезать перемещаемую запись, необходимо выделить её и\n"
"нажать клавишу '%s'. Запись исчезнет с панели.\n"
"Когда выбрана новая дата и текущей панелью является панел задач,\n"
"нажмите клавишу '%s' и вставьте запись.\n"
"Запись снова окажется на панели задач и будет привязаня к\n"
"новой дате.\n"
"\n"
"Будьте внимательны! Если вырезаете одну дату за другой без процедуры\n"
"вставки между этими действиями, то первая вырезанная запись будет\n"
"утеряна, вместе с заметкой... если таковая имеется."
msgid "Edit Item\n"
msgstr "Изм. запись\n"
#, c-format
msgid ""
"Edit the item which is currently selected.\n"
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n"
"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n"
"end time, the description, or the item repetition.\n"
"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n"
"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n"
"\n"
"Notes:\n"
" o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n"
" be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n"
" (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n"
" previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n"
" o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
" modified properties next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Изменение выбранной записи.\n"
"В зависимости от типа (задача, событие или дело) и повторяется ли запись\n"
"или нет, вам будет предложено сделать те или иные изменения.\n"
"Изменения относятся к таким параметрам как: начально время, конечное\n"
"время, описание или повторение.\n"
"При выборе изменяемого параметра, вам будет показано актуальное значение\n"
"этого параметра. Измените его, если это необходимо.\n"
"\n"
"Примечания:\n"
" o если изменению подлежит повторяющаяся запись, необходимо\n"
" будет заново задать все параметры, относящиеся к повторению:\n"
" (тип повторения, частоту, время окончания). Кроме того,\n"
" прошлые данные об удалённых событиях будут утеряны.\n"
" o не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n"
" их при следующей загрузке Calcurse."
msgid "EditNote\n"
msgstr "Изм.Заметку\n"
#, c-format
msgid ""
"Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n"
"This feature is useful if you do not have enough space to store all\n"
"of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n"
"already existing todo item for example.\n"
"Before pressing the '%s' key, you first need to highlight the item you\n"
"want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n"
"external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n"
"way:\n"
" o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n"
" the default editor to be called.\n"
" o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n"
" will be used as the default editor.\n"
" o if none of the above environment variables is set, then\n"
" '/usr/bin/vi' will be used.\n"
"\n"
"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n"
"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n"
"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it."
msgstr ""
"Прикрепить заметку к любому типу записи или изменить уже имеющуюся.\n"
"Используется в случае длинного описания - когда на описание не хватает\n"
"места. Либо, например, для добавления какой либо информации к уже\n"
"имеющимся делам.\n"
"До нажатия на клавишу '%s', нужно выделить запись, к которой необходимо\n"
"добавить заметку. Нажатие запустит внешний редактор в котором будет\n"
"возможно создать заметку. Редактор выбирается следующим\n"
"образом:\n"
" o если переменная 'VISUAL' задана, то используется\n"
" ипользуется редактор по-умолчанию.\n"
" o если переменная 'VISUAL' не задана, то используется\n"
" значение переменной 'EDITOR'.\n"
" o если не заданы обе переменных, то используется\n"
" '/usr/bin/vi'.\n"
"\n"
"Когда запись будет создана, можно выходить из выбранного редактора.\n"
"Вы вернётесь в экран Calcurse, где можно будет увидеть, что запись,\n"
"к которой была добавлена заметка, помечена знаком '>'."
msgid "ViewNote\n"
msgstr "См.Заметку:\n"
#, c-format
msgid ""
"View a note which was previously attached to an item (an item which\n"
"owns a note has a '>' sign in front of it).\n"
"This command only permits to view the note, not to edit it (to do so,\n"
"use the 'EditNote' command, by pressing the '%s' key).\n"
"Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '%s' key\n"
"was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n"
"The default pager is chosen the following way:\n"
" o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n"
" the default viewer to be called.\n"
" o if the above environment variable is not set, then\n"
" '/usr/bin/less' will be used.\n"
"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n"
"Calcurse."
msgstr ""
"Просмотреть заметку, заранее прикреплённую к записи (записи, имеющие\n"
"заметки, помечаются знаком '>').\n"
"Эта команда даст возможность лишь просмотреть заметку, но не изменить\n"
"её (для этого используйте команду 'Изм.Заметку' (клав. '%s')).\n"
"При выборе записи с прикреплённой заметкой и нажатии на клавишу '%s',\n"
"будет запущен просмотрщик заметок.\n"
"Просмотрщик выбирается след. образом:\n"
" o если переменная 'PAGER' задана, то\n"
" используется просмотрщик по-умолчанию.\n"
" o если переменная не задана, испольуется\n"
" '/usr/bin/less'.\n"
"Как и в случае с изменением заметки, выход из просмотрщика\n"
"вернёт вас к экрану Calcurse."
msgid "Priority\n"
msgstr "Приоритет\n"
#, c-format
msgid ""
"Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n"
"Priorities are represented by the number appearing in front of the\n"
"todo description. This number goes from 9 for the lowest priority to\n"
"1 for the highest priority.\n"
"Todo having higher priorities are placed first (at the top) inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '%s'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"Установить приоритет для выбранной записи в панеле дел.\n"
"Приоритеты представлены числами, стоящими перед описанием\n"
"дела. Число 9 сообщает, что приоритет записи низкий, а\n"
"число 1, что приоритет высокий.\n"
"Запись с высоким приоритетом находится выше по списку в панеле\n"
"Дела, чем запись с более низким приоритетом.\n"
"\n"
"Если необходимо увеличить приоритет записи, нажимайте клавишу '%s'.\n"
"Значение перед описанием дела будет уменьшаться, тем самым повышая\n"
"приоритет. Позиция записи внутри панели Дела, может быть выбрана\n"
"путём изменения приоритетов.\n"
"\n"
"Наоборот, для понижения приоритета, нажимайте клавишу '%s'. Запись,\n"
"в таком случае, будет опускаться ниже по списку дел."
msgid "Repeat\n"
msgstr "Повторить:\n"
#, c-format
msgid ""
"Repeat an event or an appointment.\n"
"You must first select the item to be repeated by moving inside the\n"
"appointment panel. Then pressing '%s' will lead you to a set of three\n"
"questions, with which you will be able to specify the repetition\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" o type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n"
" yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n"
" respectively.\n"
"\n"
" o frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n"
" For example, if you want to remember an anniversary,\n"
" choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n"
" which means it must be repeated every year. Another\n"
" example: if you go to the restaurant every two days,\n"
" choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n"
"\n"
" o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n"
" event or appointment. To indicate an endless \n"
" repetition, enter '0' and the item will be repeated\n"
" forever.\n"
"\n"
"Notes:\n"
" o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n"
" panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n"
" o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
" complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
" one occurence of a repeated item."
msgstr ""
"Повторение событий или задач.\n"
"Внутри панели задач, необходимо выбрать запись, которая будет\n"
"повторяться. Нажмите на клавишу '%s' чтобы задать настройки для\n"
"повторения. Параметров повторения три:\n"
"\n"
" o Тип: \tвыбор между ежедневным, еженедельным, ежемесячным\n"
" или ежегодным повторениями. Выберите нажатием на 'D',\n"
" 'W', 'M', или 'Y'\n"
"\n"
" o Частота: \tуказание как часто запись будет повторяться.\n"
" Например, чтобы запомнить годовщину, выберите\n"
" тип 'ежегодно', а частоту установите равной '1'.\n"
" Запись будет повторяться раз в год. Другой пример:\n"
" если вы ужинаете в ресторане раз в два дня, выберите\n"
" тип 'ежедневно', а частоту повторения равной '2'.\n"
"\n"
" o Окончание: \tнеобходимо для прекращения повторения события или\n"
" задачи. Установите значение окончания повторения\n"
" равным '0' и запись будет повторяться\n"
" бесконечно.\n"
"\n"
"\t Примечание:\n"
" o повторяемая запись помечается '*' внутри панели задач для\n"
" того, чтобы отличаться от неповторяемых записей.\n"
" o при удалении повторяемая записи, необходимо выбрать\n"
" цель удаления: только эту повторяющуюся запись или все\n"
" повторения целиком."
msgid "Flag Item\n"
msgstr "Флаг\n"
#, c-format
msgid ""
"Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n"
"If a todo is flagged as completed, its priority number will be replaced\n"
"by an 'X' sign. Completed tasks will no longer appear in exported data\n"
"or when using the '-t' command line flag (unless specifying '0' as the\n"
"priority number, in which case only completed tasks will be shown).\n"
"\n"
"If an appointment is flagged as important, an exclamation mark appears\n"
"in front of it, and you will be warned if time gets closed to the\n"
"appointment start time.\n"
"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n"
"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
"and how long before it he gets notified."
msgstr ""
"Установка флагов 'important' для задач и 'completed' для дел.\n"
"Если дело выполнено, его приоритет становится равен 'X'.\n"
"Выполненные дела не будут больше появляться как в экспортирумых данных,\n"
"так и при использовании ключа '-t' в командной строке (если не указан\n"
"'0' как приоритет. В этом случае выводятся только выполненные дела).\n"
"\n"
"Если задача помечена как важная, слева от неё ставится символ\n"
"восклицательного знака. Вы будете уведомлены о наступлении времени\n"
"начала задачи.\n"
"Меню настроек предоставляет выбор команды запуска уведомления о\n"
"наступающем времени начала задачи, а так же возможность задать\n"
"промежуток между задачей и временем уведомления о ней."
msgid "Config\n"
msgstr "Настройка:\n"
#, c-format
msgid ""
"Open the configuration submenu.\n"
"From this submenu, you can select between color, layout, notification\n"
"and general options, and you can also configure your keybindings.\n"
"\n"
"The color submenu lets you choose the color theme.\n"
"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n"
"words where to place the three different panels on the screen.\n"
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"The keys submenu lets you define your own key bindings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Открыть экран настроек.\n"
"В этом экране доступны следущие категории: цвета, панель\n"
"уведомления, основные настройки, настройки клавиш.\n"
"\n"
"Категория 'Цвета' позволяет выбрать цветовую схему.\n"
"Категория 'Располож.' позволяет настроить месторасположение\n"
"панелей на экране Calcurse.\n"
"Категория 'Основные' позволяет изменить настройки,\n"
"определяющие поведение Calcurse.\n"
"Категория 'Уведомление' позволяет изменить настройки окна уведомления.\n"
"Категория 'Клавиши' позволяет настроить горячие клавиши.\n"
"\n"
"Обязательно сохраните данные, чтобы заданные настройки\n"
"восстановились при следующей загрузке Calcurse."
msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Осн. комбинации клавиш\n"
#, c-format
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called generic keybinding.\n"
"Here is the list of all the generic key bindings, together with their\n"
"corresponding action:\n"
"\n"
" '%s' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
" you resize your terminal screen or when\n"
" garbage appears inside the display\n"
" '%s' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
" '%s' : Add ToDo -> add a todo\n"
" '%s' : -1 Day -> move to previous day\n"
" '%s' : +1 Day -> move to next day\n"
" '%s' : -1 Week -> move to previous week\n"
" '%s' : +1 Week -> move to next week\n"
" '%s' : Goto today -> move to current day\n"
"\n"
"The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n"
"when inside specific screens such the help screens for example.\n"
"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n"
"between the available views (monthly and weekly calendar views)."
msgstr ""
"Некоторые значения клавиш не зависят от текущей панели. Клавиши\n"
"с такими значениями называются основными.\n"
"Ниже представлен список основных клавиш, которые ответственны\n"
"за следующие действия:\n"
"\n"
" '%s' : Обновить\t\t-> обновляет экран Calcurse. Это полезно\n"
" при изменении размера терминала или\n"
" уборки \"мусора\" c экрана.\n"
" '%s' : Доб.Задачу\t-> добавить новую задачу или новое событие.\n"
" '%s' : Доб.Дело -> добавить новое дело.\n"
" '%s' : День - -> перейти на день назад.\n"
" '%s' : День + -> перейти на день вперёд.\n"
" '%s' : Неделя - -> перейти на неделю назад.\n"
" '%s' : Неделя + -> перейти на неделю вперёд.\n"
" '%s' : Переход \t-> перейти на текущий день.\n"
"\n"
"Клавиши '%s' и '%s' используются для перемотки текста вверх и вниз\n"
"во время нахождения внутри определённого экрана, например экран справки.\n"
"Так же они используются в панеле календаря для переключения между двумя\n"
"его видами (вид недели и вид месяца)."
msgid "OtherCmd\n"
msgstr "ещё...\n"
#, c-format
msgid ""
"Switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
"available commands, you need to press '%s' to see the next set of\n"
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n"
"leads you back to the first page."
msgstr ""
"Переход к следующей странице команд.\n"
"В связи с тем, что экран терминала не позволяет отобразить\n"
"все команды, необходимо нажать клавишу '%s' чтобы увидеть\n"
"другие команды и привязанные к ним клавиши.\n"
"Когда текущая страница команд является последней, нажмите\n"
"клавишу '%s' чтобы вернуться на первую страницу."
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - текстовый органайзер"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2011 calcurse Development Team\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"\n"
"\t- Redistributions of source code must retain the above\n"
"\t copyright notice, this list of conditions and the\n"
"\t following disclaimer.\n"
"\n"
"\t- Redistributions in binary form must reproduce the above\n"
"\t copyright notice, this list of conditions and the\n"
"\t following disclaimer in the documentation and/or other\n"
"\t materials provided with the distribution.\n"
"\n"
"\n"
"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n"
"Calcurse home page : http://calcurse.org"
msgstr ""
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Exporting..."
msgstr "Экспорт..."
msgid "Internal error while displaying progress bar"
msgstr "Внутренняя ошибка во время вывода полосы загрузки"
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Выберите файл для экспорта данных:"
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Нажмите [ENTER]."
msgid "incoherent repetition type"
msgstr "бессвязный тип повторения"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n"
msgid "Failed to build message\n"
msgstr "Ошибка создания сообщения\n"
#, c-format
msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
msgstr "Ошибка вывода сообщения \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s\n"
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s не существует, создать его [y/n]? "
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "завершение...\n"
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s создание завершено\n"
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "запускается интерактивный режим...\n"
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Проблемы с доступом к файлу данных..."
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Файл данных успешно сохранён"
msgid "syntax error in the item date"
msgstr "ошибка синтаксиса в записе даты"
msgid "no event nor appointment found"
msgstr "события и задачи не найдены"
msgid "wrong format in the appointment or event"
msgstr "неверный формат события или задачи"
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Ошибка открытия todo-файла"
msgid "could not find any key file."
msgstr "невозможно найти key-файл."
msgid ""
"\n"
"Too many errors while reading configuration file!\n"
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
"again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Обнаружены ошибки при чтении файла настроек!\n"
"Сделайте копию keys-файла, удалите его из каталога и запустите calcurse "
"снова.\n"
msgid "Could not read key label"
msgstr "Невозможно прочитать клавишу"
msgid "Key label not recognized"
msgstr "Клавиша не опознана"
#, c-format
msgid "Error reading key: \"%s\""
msgstr "Ошибка чтения клавиши: \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr "\"%s\" определено множество времён!"
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?"
msgstr "Возникли ошибки при загрузке keys-файла. Смотреть log-файл ?"
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr "Обнаружены ошибки при чтении keys-файла, отмена..."
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: невозможно создать %s: %s\n"
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Добро пожаловать в Calcurse. Отсутствующие файлы данных будут созданы."
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Данные найдены и будут загружены"
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Данные успешно экспортированы"
msgid "unknown export type"
msgstr "неизвестный тип экспорта"
msgid "wrong export mode"
msgstr "неверный режим экспорта"
msgid "Ical"
msgstr "Ical"
msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"
msgid "unknown ical type"
msgstr "неизвестный тип ical"
msgid "recurrence frequence not found."
msgstr "частота повторений не найдена."
msgid "recurrence frequence not recognized."
msgstr "частота повторений не распознана."
msgid "recurrence rule malformed."
msgstr "рекурентные правила повреждены."
msgid "recurrence exception dates malformed."
msgstr "рекурентные соотношения дат повреждены."
msgid ""
"Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n"
msgstr ""
"Внимание: невозможно создать новую записку в хранилище записей. "
"Завершение...\n"
#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно открыть %s, Завершение..."
msgid "could not get entire item description."
msgstr "невозможно получить описание полностью."
msgid "description malformed."
msgstr "описание повреждено."
msgid "appointment has no start time."
msgstr "задача не имеет начального времени."
msgid "could not compute duration (no end time)."
msgstr "невозможно вычислить продолжительность (нет времени окончания)."
msgid "item has a negative duration."
msgstr "значение имеет отрицательную продолжительность."
msgid "event date is not defined."
msgstr "дата события не определена."
msgid "item could not be identified."
msgstr "значение не может быть распознано."
msgid "could not retrieve item summary."
msgstr "невозможно восстановить суммарные записи."
msgid "could not retrieve event start time."
msgstr "невозможно восстановить время начала события."
msgid "could not retrieve event end time."
msgstr "невозможно восстановить время окончания события."
msgid "item duration malformed."
msgstr "значение продолжительности повреждено."
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr "Файл ical скорее всего повреждён. Не найдено окончание записи."
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
msgstr "Значение приоритета должно быть между 1 и 9."
msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Имя файла для импорта: "
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read "
msgstr "Отчёт импорта: прочитано %04d строк"
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped "
msgstr "%d задачи / %d события / %d дела / %d пропустить"
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)"
msgstr "%d задачи / %d события / %d дела / %d пропустить (Нажмите [ENTER])"
msgid "unknown import type"
msgstr "неизвестный тип импорта"
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: входящий файл не может быть добавлен. Завершение..."
msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неправильный режим импорта"
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr ""
"Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. "
"Завершение..."
msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
msgstr "Некоторые записи не были импортированы. Открыть лог-файл?"
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно создать временный лог-файл. Завершение..."
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно открыть временный лог-файл. Завершение..."
msgid "No log file to display!"
msgstr "Нет лог-файла для отображения!"
#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно очистить временный лог-файл %s. Завершение..."
msgid "Invalid delay"
msgstr "Неверная задержка"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n"
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
"\"%s\"\n"
"and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"\n"
"ВНИМАНИЕ: calcurse уже запущен.\n"
"Если это не так, удалите заблокированный файл: \n"
"\"%s\"\n"
"и перезапустите calcurse.\n"
msgid "error while launching command: could not fork"
msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться"
msgid "error while launching command"
msgstr "ошибка во время запуска команды"
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "notify-bar_show = "
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Если выбрано yes, будет выводится окно уведомления)"
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "notufy-bar_date = "
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Формат даты выводится внутри окна уведомления)"
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "notify-bar_clock = "
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Формат времени выводится внутри окна уведомления)"
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "notify-bar_warning = "
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr "(Предупреждать пользователя о событии за 'notify-bar_warning' секунд)"
msgid "notify-bar_command = "
msgstr "notify-bar_command = "
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Команда уведомляет пользователя о грядущем событии)"
msgid "notify-daemon_enable = "
msgstr "notify-daemon_enable = "
msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
msgstr "(Запустить в фоновом режиме, для возможности получать уведомления)"
msgid "notify-daemon_log = "
msgstr "notify-daemon_log = "
msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Лог активен во время фонового режима)"
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Задайте формат времени (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов) "
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr "Введите количество секунд (0 - отмена оповещения до события)"
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Введите команду уведомления "
#, c-format
msgid "notification options"
msgstr "настройки уведомления"
msgid "unknown repetition type"
msgstr "неизвестный тип повторения"
msgid "unknown character"
msgstr "неизвестный символ"
msgid "date error in event"
msgstr "ошибка даты в событии"
msgid "appointment not found"
msgstr "задача не найдена"
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr ""
"Тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)Ежегодно"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Количество повторений: "
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Конечная дата: [%s] или '0' для окончания повторения"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Возможные форматы [%s] или '0' для окончания повторения"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Эта запись уже повторяется."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
msgid "wrong item type"
msgstr "неправильный тип записи"
msgid "syntax error in item date"
msgstr "синтаксическая ошибка в записи даты"
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n"
#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Дело: "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Приоритет дела [1 (высокий) - 9 (низкий)] :"
msgid "no such todo"
msgstr "дело не найдено"
msgid "no note attached"
msgstr "записка отсутствует"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Удалить эту запись?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
msgid "[t/n] "
msgstr "[t/n] "
msgid "todo not found"
msgstr "дело не найдено"
msgid "no such action"
msgstr "действие не распознано"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Описание дела: "
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА /!\\"
msgid "Please report the following bug:"
msgstr "Сообщите об ошибке:"
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка"
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
msgid "failure in mktime"
msgstr "ошибка в mktime"
msgid "error in mktime"
msgstr "ошибка в mktime"
msgid "Appointment"
msgstr "Задача"
msgid "could not convert string"
msgstr "невозможно конвертировать строку"
msgid "out of range"
msgstr "превышен диапазон"
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "option not defined"
msgstr "параметр не установлен"
#, c-format
msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
msgstr "временный файл \"%s\" не может быть создан"
msgid "could not remove note"
msgstr "невозможно удалить заметку"
#, c-format
msgid "Error when closing file at %s"
msgstr "Ошибка во время закрытия файла %s"
msgid "January"
msgstr "Январь"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
msgid "July"
msgstr "Июль"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Задачи"
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Дела"
msgid "no window selected"
msgstr "окно не выбрано"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgid "Save"
msgstr "Сохр."
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Chg Win"
msgstr "Панель"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Go to"
msgstr "Переход"
msgid "OtherCmd"
msgstr "ещё..."
msgid "Config"
msgstr "Настройки"
msgid "Redraw"
msgstr "Обновить"
msgid "Add Appt"
msgstr "Доб.Задачу"
msgid "Add Todo"
msgstr "Доб.Дело"
msgid "+1 Day"
msgstr "День -"
msgid "-1 Day"
msgstr "День +"
msgid "+1 Week"
msgstr "Неделя -"
msgid "-1 Week"
msgstr "Неделя +"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Nxt View"
msgstr "След."
msgid "Prv View"
msgstr "Пред."
msgid "beg Week"
msgstr "Нач.недели"
msgid "end Week"
msgstr "Кон.недели"
msgid "Add Item"
msgstr "Доб.Запись"
msgid "Del Item"
msgstr "Уд.Запись"
msgid "Edit Itm"
msgstr "Изм.Запись"
msgid "View"
msgstr "Смотреть"
msgid "Flag Itm"
msgstr "Флаг"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
msgid "EditNote"
msgstr "Изм.Заметку"
msgid "ViewNote"
msgstr "См.Заметку"
msgid "Prio.+"
msgstr "Приоритет +"
msgid "Prio.-"
msgstr "Приоритет -"
msgid "unknown panel"
msgstr "неизвестная панель"
#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n"
#, c-format
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
msgstr "завершено %s с сигналом %d\n"
#, c-format
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
msgstr "Невозможно удалить демон: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Невозможно разделить: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
msgstr "Невозможно прервать с управляющего терминала: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not change working directory: %s\n"
msgstr "Невозможно выбрать рабочий каталог: %s\n"
msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение\n"
msgid "Could not set lock file\n"
msgstr "Невозможно выбрать заблкированный файл\n"
#, c-format
msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
msgstr "Нет доступа \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "started at %s\n"
msgstr "запуск в %s\n"
msgid "error loading next appointment\n"
msgstr "ошибка при загрузке следующей задачи\n"
#, c-format
msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
msgstr "запуск уведомления %s для: \"%s\"\n"
msgid "error while sending notification\n"
msgstr "ошибка во время отправки уведомления\n"
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "спящий режим %s на %d секунд\n"
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "пробуждение %s\n"
#, c-format
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Невозможно остановить демон calcurse: %s\n"