# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Алексей Мехоношин <ruskidecko@gmail.com>, 2011-2012
# Алексей Мехоношин <ruskidecko@gmail.com>, 2012-2014,2016
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Алексей Мехоношин <ruskidecko@gmail.com>, 2016-2017,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Мехоношин <ruskidecko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid "null pointer"
msgstr "пустой указатель"
#, fuzzy
msgid "illegal date in appointment"
msgstr "ошибка даты в задаче"
#, fuzzy
msgid "error in appointment description"
msgstr "ошибка даты в задаче"
msgid "date error in appointment"
msgstr "ошибка даты в задаче"
msgid "no such appointment"
msgstr "задача отсутствует"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
"t[<number>]\n"
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
"daemon"
msgstr ""
"Использование:\n"
"calcurse [-D ] [-C ] [-c ]\n"
"calcurse -Q [--from ] [--to ] [--days ]\n"
"calcurse -a | -d | -d | -n | -r[] | -s[] | -t[]\n"
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i | -x[] | --daemon"
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
msgstr "Выполните 'calcurse -h' для получения справки."
#, c-format
msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
msgstr "calcurse %s - текстовый органайзер\n"
#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team."
msgstr "Копирайт (c) 2004-2020 calcurse Development Team."
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"Это свободное ПО. Для ознакомления с условиями копирования ПО, ознакомьтесь "
"с исходным кодом."
msgid "Operations in command line mode:"
msgstr "Операции в режиме командной строки:"
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
msgstr ""
"-Q, --query Вывод записей в соответствии с заданным диапазоном запросов"
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
msgstr ""
"-G, --grep Использование рег. выражений для поиска записей в файлах данных."
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
msgstr ""
msgid ""
"Query short forms:\n"
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
msgstr ""
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
msgstr ""
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
msgstr ""
msgid ""
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
msgstr ""
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
msgstr ""
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
msgstr ""
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
msgstr ""
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
msgstr ""
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
msgstr ""
msgid "Consult the man page for details."
msgstr "Подробности смотрите в man-странице"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Разное:"
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
msgstr ""
msgid " -C, --confdir <dir> The configuration directory to use"
msgstr ""
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
msgstr "--daemon Запустить демон уведомлений в фоне"
msgid " -D, --datadir <dir> The data directory to use"
msgstr ""
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
msgstr "-g, --gc Запустить сборщик мусора"
msgid " -h, --help Show this help text"
msgstr "-h, --help Показать эту справку"
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
msgstr ""
msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
msgstr ""
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
msgstr "--read-only Не сохранять настройки или файлы с данными"
msgid " --status Display status of running instances"
msgstr ""
msgid " -v, --version Show version information"
msgstr " -v, --version Показать информацию о версии"
msgid ""
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
msgstr ""
msgid ""
"For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage."
msgstr ""
"Для дополнительной информации используйте клавишу '?' внутри calcurse или "
"обратитесь к man."
msgid "Submit feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>."
msgstr "Пожелания или ваши идеи присылайте на <misc@calcurse.org>."
msgid "Submit bug reports to <bugs@calcurse.org>."
msgstr "Обнаруженные ошибки присылайте на <bugs@calcurse.org>."
#, c-format
msgid ""
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
"seem to be running at the same time!\n"
"Please check manually and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"Ошибка: calcurse (pid: %d) и его демон (pid: %d)\n"
"запущены одновременно!\n"
"Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n"
#, c-format
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
msgstr "calcurse запущен (pid: %d)\n"
#, c-format
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
msgstr "calcurse запущен в фоновом режиме (pid: %d)\n"
msgid "calcurse is not running"
msgstr "calcurse не запущен"
msgid "completed tasks:\n"
msgstr "Выполненные задачи:\n"
msgid "to do:\n"
msgstr "Список дел:\n"
msgid "next appointment:\n"
msgstr "Следующая задача:\n"
#, c-format
msgid "invalid range: %s"
msgstr "неверный диапазон: %s"
#, c-format
msgid "invalid date: %s"
msgstr "неверная дата: %s"
#, c-format
msgid "invalid priority: %s"
msgstr "неверный приоритет: %s"
#, c-format
msgid "invalid export format: %s"
msgstr "неверный формат экспорта: %s"
msgid "invalid filter mask"
msgstr "неверная маска фильтра"
msgid "cannot handle more than one regular expression"
msgstr "невозможно использовать более одного рег. выражения"
#, c-format
msgid "could not compile regular expression: %s"
msgstr "невозможно скомпилировать рег. выражение: %s"
#, c-format
msgid "filter criterion already in use: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid date range: %s"
msgstr "неверный диапазон дат: %s"
#, c-format
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
msgstr "calcurse запущен (pid = %d)"
#, c-format
msgid "invalid input date format: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid output date format: %s"
msgstr ""
msgid "invalid argument combination"
msgstr "неверная комбинация аргументов"
msgid "cannot specify a range and an end date"
msgstr "невозможно задать диапазон и конечную дату"
msgid "end date cannot come before start date"
msgstr "конечная дата не может быть до даты начала"
msgid "Unable to find documentation."
msgstr "Невозможно найти документацию"
msgid "Data were saved successfully"
msgstr ""
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
msgstr ""
msgid "Save cancelled"
msgstr "Сохранение отменено"
msgid "Data were already saved"
msgstr ""
msgid "Cannot open data file"
msgstr ""
msgid "Data were reloaded successfully"
msgstr ""
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
msgstr ""
msgid "Reload cancelled"
msgstr ""
msgid "Data were already loaded"
msgstr ""
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "Формат экспорта (i)cal или (p)cal?"
msgid "[ip]"
msgstr "[ip]"
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
msgstr ""
msgid "Read-only mode - use w!"
msgstr ""
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Help topic does not exist: %s"
msgstr "Раздел справки не существует: %s"
#, fuzzy
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
msgstr "(Формат даты, которая отображается в панели задач)"
#, fuzzy
msgid "Not a repeating item."
msgstr "Повторить запись"
msgid "Last occurrence."
msgstr ""
msgid "First occurrence."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Команда не обнаружено: %s"
msgid "unknown color"
msgstr "неизвестный цвет"
msgid "failed to open configuration file"
msgstr "ошибка отрытия файла конфигурации"
#, c-format
msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
msgstr "invalid configuration directive: \"%s\""
msgid ""
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
"`calcurse-upgrade`."
msgstr ""
"Обнаружен конфгурационный файл версии ниже 3.0.0. Обновите, пожалуйста, "
"запустив `calcurse-upgrade`."
#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)"
msgstr ""
msgid "layout configuration"
msgstr "Настройки расположения"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний фон"
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
msgid "(terminal's default)"
msgstr "(цвета терминала)"
msgid "color theme"
msgstr "Цветовая схема"
msgid "(if set to YES, compact panels are used)"
msgstr "(Если выбрано ДА/YES, будет использован компактный вид панелей)"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
msgid "Appointments"
msgstr "Задачи"
msgid "TODO"
msgstr "Дела"
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
msgstr "(Задаёт панель, которая будет активна по умолчанию)"
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
msgid "(preferred calendar display)"
msgstr ""
msgid "show completed"
msgstr ""
msgid "hide completed"
msgstr ""
msgid "(preferred todo display)"
msgstr ""
msgid "(horizontal line above the day heading)"
msgstr ""
msgid "(empty line between events and appointments)"
msgstr ""
msgid "(each day ends with an empty line)"
msgstr ""
msgid "(insert an empty line after each appointment)"
msgstr ""
msgid "(text for a day without events and appointments)"
msgstr ""
msgid "(display more than one day in the appointments panel)"
msgstr ""
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы"
msgid "(run the garbage collector when quitting)"
msgstr "(yes/no) запустить сборщик мусора при выходе"
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')"
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
msgstr ""
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(yes/no) Подтверждение выхода из программы"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий"
msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
msgstr "(указание первого дня недели в календаре)"
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "Формат даты отображается в неинтерактивном режиме"
msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr "Формат для ввода даты: "
msgid "to the left"
msgstr "влево"
msgid "in the middle"
msgstr "посередине"
msgid "to the right"
msgstr "вправо"
msgid "(position of the heading in the appointments panel)"
msgstr ""
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
msgstr "(Формат даты, которая отображается в панели задач)"
#, fuzzy
msgid "(Format of the time displayed in the appointments panel)"
msgstr "(Формат даты, которая отображается в панели задач)"
msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)"
msgstr ""
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)"
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Задайте формат времени (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов) "
msgid "Enter the date format: "
msgstr "Задайте формат даты: "
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
msgstr "Введите задержку между автосохранениями (в минутах) или 0 для отмены "
msgid "general options"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Undefined option!"
msgstr "Неопределённая настройка!"
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
msgid "keys configuration"
msgstr "Настройка клавиш"
msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr "Нажмите клавишу, чтобы привязать её к:"
#, c-format
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
msgstr "Ключ '%s' уже используется для %s. Выберите другой ключ."
#, fuzzy
msgid "Some actions are left undefined!"
msgstr "параметр не установлен"
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])"
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr ""
msgid "unknown item type"
msgstr "неизвестный тип записи"
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Изм.Заметку"
msgid "Event:"
msgstr "Событие:"
msgid "Appointment:"
msgstr "Задача:"
#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n"
#, c-format
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
msgstr "завершено %s с сигналом %d\n"
#, c-format
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
msgstr "Невозможно удалить демон: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Невозможно разделить: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
msgstr "Невозможно прервать с управляющего терминала: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not change working directory: %s\n"
msgstr "Невозможно выбрать рабочую директориюг: %s\n"
msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение\n"
msgid "Could not set lock file\n"
msgstr "Невозможно выбрать заблокированный файл\n"
#, c-format
msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
msgstr "Нет доступа \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "started at %s\n"
msgstr "запуск в %s\n"
msgid "error loading next appointment\n"
msgstr "ошибка при загрузке следующей задачи\n"
#, c-format
msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
msgstr "запуск уведомления %s для: \"%s\"\n"
msgid "error while sending notification\n"
msgstr "ошибка во время отправки уведомления\n"
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d second\n"
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr[0] "спящий режим %s на %d сек.\n"
msgstr[1] "спящий режим %s на %d сек.\n"
msgstr[2] "спящий режим %s на %d сек.\n"
msgstr[3] "спящий режим %s на %d сек.\n"
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "пробуждение %s\n"
#, c-format
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Невозможно остановить демон calcurse: %s\n"
#, fuzzy
msgid "illegal date in event"
msgstr "ошибка даты в событии"
#, fuzzy
msgid "date error in event\n"
msgstr "ошибка даты в событии"
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка"
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
msgid "unknown ical type"
msgstr "неизвестный тип ical"
msgid "need DTSTART to determine event type."
msgstr ""
msgid "malformed recurrence line."
msgstr ""
msgid "frequency not set in rrule."
msgstr ""
msgid "frequency absent in rrule."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rrule frequency not supported."
msgstr "рекуррентная частота не найдена"
#, fuzzy
msgid "invalid interval."
msgstr "неверная маска фильтра"
msgid "either until or count."
msgstr ""
msgid "missing until value."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid until format."
msgstr "неверный формат экспорта: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid count value."
msgstr "Неверная дата."
msgid "invalid bymonth list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid bymonthday list."
msgstr "неверная дата: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid byday list."
msgstr "Неверная дата."
msgid "invalid exception date value type."
msgstr ""
msgid "malformed exceptions line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid exception."
msgstr "Неверная частота."
#, c-format
msgid "malformed %s line."
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed %s."
msgstr ""
msgid "malformed summary line."
msgstr ""
msgid "malformed summary."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "item start date not defined."
msgstr "время начала события не определено."
msgid "malformed start time line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid or malformed event start time."
msgstr "невозможно восстановить время начала события."
#, fuzzy
msgid "invalid end time value type."
msgstr "Неверная дата или время."
msgid "malformed end time line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed event end time."
msgstr "невозможно восстановить время окончания события."
msgid "end must be later than start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "either end or duration."
msgstr "Неверное время или продолжительность."
msgid "malformed duration line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid duration."
msgstr "Неверное время или продолжительность."
msgid "exception date, but no recurrence rule."
msgstr ""
msgid "multi-day event changed to one-day event"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr " allocated in: %s\n"
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rrule does not match start day (%s)."
msgstr ""
msgid "item could not be identified."
msgstr "значение не может быть распознано."
msgid "only one description allowed."
msgstr ""
msgid "only one location allowed."
msgstr ""
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr "Файл ical скорее всего повреждён. Не найдено окончание записи."
msgid "could not retrieve item summary."
msgstr "невозможно восстановить суммарные записи."
msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)."
msgstr "приоритет записи в неверном формате (должно быть число между 0 и 9)"
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr ""
"Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. "
"Завершение..."
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Выберите файл для экспорта данных:"
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Нажмите [ENTER]."
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n"
msgid "Failed to build message\n"
msgstr "Ошибка создания сообщения\n"
#, c-format
msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
msgstr "Ошибка вывода сообщения \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s\n"
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s не существует"
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
msgstr ""
msgid "(c)ontinue"
msgstr ""
msgid "(m)erge"
msgstr "(m)слияние"
msgid "c(a)ncel"
msgstr ""
msgid "[cma]"
msgstr ""
msgid "failed to open appointment file"
msgstr "ошибка открытия файла задач"
msgid "syntax error in the item date"
msgstr "опечатка в записе даты"
msgid "no event nor appointment found"
msgstr "события и задачи не найдены"
msgid "syntax error in item time or duration"
msgstr "опечатка в записи даты или продолжительности"
msgid "syntax error in item identifier"
msgstr "опечатка в записи опознавателя"
msgid "wrong format in the appointment or event"
msgstr "неверный формат события или задачи"
msgid "syntax error in item repetition"
msgstr "опечатка в записи повторения"
#, fuzzy
msgid "syntax error in until date"
msgstr "опечатка в записи даты"
msgid "until date error"
msgstr ""
msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
msgstr ""
msgid "missing end of recurrence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "syntax error in item state"
msgstr "опечатка в записи даты"
msgid "failed to open todo file"
msgstr "ошибка открытия todo-файла"
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
msgstr ""
msgid "failed to open key file"
msgstr "ошибка открытия файла ключа"
msgid "Could not read key label"
msgstr "Невозможно распознать клавишу"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key label not recognized: \"%s\""
msgstr "Клавиша не опознана"
#, c-format
msgid "No keys assigned to \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyname not recognized: \"%s\""
msgstr "Клавиша не опознана"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" assigned twice: \"%s\"."
msgstr "\"%s\" определено множество времён!"
#, c-format
msgid ""
"Action \"%s\" absent, but default key \"%s\" assigned to another action."
msgstr ""
msgid "Errors in the keys file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove offending line(s) from the keys file, aborting..."
msgstr "Обнаружены ошибки при чтении keys-файла, отмена..."
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
msgstr "Некоторые действия не привязаны к клавишам!"
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: невозможно создать %s: %s\n"
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Данные успешно экспортированы"
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Нажмите [ENTER]"
msgid "unknown export type"
msgstr "неизвестный тип экспорта"
msgid "wrong export mode"
msgstr "ошибочный режим экспорта"
msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Имя файла для импорта: "
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read"
msgstr "Отчёт процесса импорта:%04d lines read"
msgid "unknown import type"
msgstr "неизвестный тип импорта"
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: входящий файл не может быть добавлен. Завершение..."
msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неправильный режим импорта"
#, c-format
msgid "%d app"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d app"
msgstr[1] "%d apps"
msgstr[2] "%d apps"
msgstr[3] "%d apps"
#, c-format
msgid "%d event"
msgid_plural "%d events"
msgstr[0] "%d событие"
msgstr[1] "%d события"
msgstr[2] "%d события"
msgstr[3] "%d события"
#, c-format
msgid "%d todo"
msgid_plural "%d todos"
msgstr[0] "%d дело"
msgstr[1] "%d дела"
msgstr[2] "%d дела"
msgstr[3] "%d дела"
#, c-format
msgid "%d skipped"
msgstr "%d пропущен"
msgid "Some items could not be imported."
msgstr ""
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно открыть временный log-файл. Завершение..."
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно создать временный log-файл. Завершение..."
msgid "No log file to display!"
msgstr "Нет log-файла для отображения!"
#, c-format
msgid "See %s for details."
msgstr ""
msgid "Display log file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно очистить временный log-файл %s. Завершение..."
msgid "Invalid delay"
msgstr "Неверная задержка"
msgid ""
"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
"interactively"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n"
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
"\"%s\"\n"
"and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"\n"
"ВНИМАНИЕ: calcurse уже запущен.\n"
"Если это не так, удалите заблокированный файл: \n"
"\"%s\"\n"
"и перезапустите calcurse.\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgid "Save"
msgstr "Сохр."
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
msgid "Copy"
msgstr "Копир."
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Chg Win"
msgstr "Панель"
msgid "Prev Win"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Go to"
msgstr "Переход"
msgid "OtherCmd"
msgstr "..."
msgid "Config"
msgstr "Настройки"
msgid "Redraw"
msgstr "Обновить"
msgid "Add Appt"
msgstr "Доб.Задачу"
msgid "Add Todo"
msgstr "Доб.Дело"
msgid "-1 Day"
msgstr "День -"
msgid "+1 Day"
msgstr "День +"
msgid "-1 Week"
msgstr "Неделя -"
msgid "+1 Week"
msgstr "Неделя +"
msgid "-1 Month"
msgstr "Месяц -"
msgid "+1 Month"
msgstr "Месяц +"
msgid "-1 Year"
msgstr "Год -"
msgid "+1 Year"
msgstr "Год +"
msgid "Nxt View"
msgstr "След."
msgid "Prv View"
msgstr "Пред."
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Command"
msgstr "Команда:"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "beg Week"
msgstr "Нач.недели"
msgid "end Week"
msgstr "Кон.недели"
msgid "Add Item"
msgstr "Доб.Запись"
msgid "Del Item"
msgstr "Уд.Запись"
msgid "Edit Itm"
msgstr "Изм.Запись"
msgid "View"
msgstr "Смотреть"
msgid "Pipe"
msgstr "Программный канал (pipe)"
msgid "Flag Itm"
msgstr "Флаг"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
msgid "EditNote"
msgstr "Изм.Заметку"
msgid "ViewNote"
msgstr "См.Заметку"
msgid "Prio.+"
msgstr "Приор. +"
msgid "Prio.-"
msgstr "Приор. -"
msgid ""
"#\n"
"# Calcurse keys configuration file\n"
"#\n"
"# In this file the keybindings used by Calcurse are defined.\n"
"# It is generated automatically by Calcurse and is maintained\n"
"# via the key configuration menu of the interactive user\n"
"# interface. It should not be edited directly.\n"
msgstr ""
"#\n"
"# Файл настройки быстрых клавиш Calcurse\n"
"#\n"
"# В этом файле определены быстрые клавиши, которые используются в Calcurse.\n"
"# Calcurse создал их автоматически и редактируются они в меню настроек в "
"программе.\n"
"# Напрямую редактировать быстрые клавиши нельзя.\n"
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgstr "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
msgstr "FATAL ERROR: key value out of bounds"
msgid "General"
msgstr "Основные"
msgid "Layout"
msgstr "Панель"
msgid "Sidebar"
msgstr "Обрамление"
msgid "Color"
msgstr "Цвета"
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
msgid "Unknown"
msgstr "Незвестный(ая)"
msgid "Cancel the ongoing action."
msgstr "Отмена постоянного действия."
msgid "Select the highlighted item."
msgstr "Выбрать подсвеченную запись."
msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
msgstr "Просмотреть основную информацию об авторах, лицензии и т.п."
msgid "Display hints whenever some help screens are available."
msgstr "Показать справку, если таковая имеется."
msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
msgstr "Выйти из текущего меню или из calcurse"
msgid "Save calcurse data."
msgstr "Сохр. данные calcurse"
msgid "Reload appointments and todo items."
msgstr "Обновить задачу и список дел."
msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "Копировать выделенную запись (пункт?)"
msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Вставить запись в текущую позицию"
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Выбрать след. панель на главном экране calcurse"
#, fuzzy
msgid "Select previous panel in calcurse main screen."
msgstr "Выбрать след. панель на главном экране calcurse"
msgid "Import data from an external file."
msgstr "Импортированть данные с внешнего файла."
msgid "Export data to a new file format."
msgstr "Экспортировать данные в файл."
msgid "Select the day to go to."
msgstr "Выбрать день для перехода на него."
msgid "Show next possible actions inside status bar."
msgstr "Отобразить в полосе статуса ещё одни возможные действия. "
msgid "Enter the configuration menu."
msgstr "Войти в меню настроек."
msgid "Redraw calcurse's screen."
msgstr "Обновить экран calcurse"
msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
msgstr "Добавить Задачу. Может быть выбрана любая панель."
msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
msgstr "Добавить Дело. Может быть выбрана любая панель."
msgid ""
"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "Предыдущий день календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "Следующий день календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid ""
"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr "Предыдущая неделя календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "Следующая неделя календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid ""
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr "Предыдущий месяц календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "Следующий месяц календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid ""
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr "Предыдущий год календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "Следующий год календаря. Может быть выбрана любая панель."
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr "Прокрутить окно вниз (прим.: показ текста внутри всплыв. окна)."
msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr "Прокрутить окно вверх (прим.: показ текста внутри всплыв. окна)."
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
msgstr "Текущая дата. Может быть выбрана любая панель."
msgid "Enter command mode."
msgstr "Введите командный режим."
msgid "Move to the right."
msgstr "Вправо"
msgid "Move to the left."
msgstr "Влево"
msgid "Move down."
msgstr "Вниз"
msgid "Move up."
msgstr "Вверх"
msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr "Выбрать первый день текущей недели внутри панели календаря."
msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr "Выбрать последний день текущей недели внутри панели календаря."
msgid "Add an item to the currently selected panel."
msgstr "Добавить запись в выбранную панель."
msgid "Delete the currently selected item."
msgstr "Удалить выбранную запись."
msgid "Edit the currently seleted item."
msgstr "Изменить выбранную запись."
msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
msgstr "Просмотреть выбранную запись во всплывающем окне."
msgid "Flag the currently selected item as important."
msgstr "Пометить выбранную запись как важную."
msgid "Repeat an item"
msgstr "Повторить запись"
msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
msgstr ""
"Открыть программный канал (pipe) выбранной записи с внешней программой."
msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
msgstr ""
"Привязать (или задать, если не существует) заметку для выбранной записи"
msgid "View the note attached to the currently selected item."
msgstr "Просмотр вложенной записки."
msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
msgstr "Повысить приоритет дела внутри панели дел."
msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
msgstr "Понизить приоритет дела внутри списка дел."
msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
msgstr "FATAL ERROR: null file pointer."
#, c-format
msgid "Default key(s) assigned to %d action%s."
msgstr ""
msgid "xmalloc: zero size"
msgstr "xmalloc: zero size"
msgid "xmalloc: out of memory"
msgstr "xmalloc: out of memory"
msgid "xcalloc: zero size"
msgstr "xcalloc: zero size"
msgid "xcalloc: overflow"
msgstr "xcalloc: overflow"
msgid "xcalloc: out of memory"
msgstr "xcalloc: out of memory"
msgid "xrealloc: zero size"
msgstr "xrealloc: zero size"
msgid "xrealloc: overflow"
msgstr "xrealloc: overflow"
msgid "xrealloc: out of memory"
msgstr "xrealloc: out of memory"
msgid "could not allocate memory to store block info"
msgstr "could not allocate memory to store block info"
msgid "Block not found"
msgstr "Block not found"
#, c-format
msgid "overflow at %s"
msgstr "overflow at %s"
#, c-format
msgid "dbg_free: null pointer at %s"
msgstr "dbg_free: null pointer at %s"
#, c-format
msgid "block seems already freed at %s"
msgstr "block seems already freed at %s"
#, c-format
msgid "corrupt block header at %s"
msgstr "corrupt block header at %s"
#, c-format
msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
msgstr "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
msgstr "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
#, c-format
msgid " id: %u\n"
msgstr " id: %u\n"
#, c-format
msgid " size: %u\n"
msgstr " size: %u\n"
#, c-format
msgid " allocated in: %s\n"
msgstr " allocated in: %s\n"
msgid "-----------------------------------------\n"
msgstr "-----------------------------------------\n"
msgid "+------------------------------+\n"
msgstr "+------------------------------+\n"
msgid "| calcurse memory usage report |\n"
msgstr "| calcurse memory usage report |\n"
#, c-format
msgid " number of calls: %u\n"
msgstr " number of calls: %u\n"
#, c-format
msgid " allocated blocks: %u\n"
msgstr " allocated blocks: %u\n"
#, c-format
msgid " unfreed blocks: %u\n"
msgstr " unfreed blocks: %u\n"
#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно открыть %s, Завершение..."
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Если выбрано yes, будет выводится окно уведомления)"
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Формат даты выводится внутри окна уведомления)"
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Формат времени выводится внутри окна уведомления)"
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr "(Предупреждать пользователя о событии за 'notify-bar_warning' секунд)"
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Команда уведомляет пользователя о грядущем событии)"
msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
msgstr ""
"(Извещать обо всех задачах, вместо тех, которые помечены для извещения)"
msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
msgstr "(Запустить в фоновом режиме, для возможности получать уведомления)"
msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Лог активен во время фонового режима)"
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr "Введите количество секунд (0 - отмена оповещения до события)"
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Введите команду уведомления "
msgid "notification options"
msgstr "настройки уведомления"
msgid "incoherent repetition type"
msgstr "бессвязный тип повторения"
msgid "System event"
msgstr ""
msgid "unknown character"
msgstr "неизвестный символ"
#, c-format
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "illegel date in event"
msgstr "ошибка даты в событии"
msgid "date error in event"
msgstr "ошибка даты в событии"
msgid "month day is zero"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no daily frequency check"
msgstr "Неверная частота."
msgid "illegal BYDAY value"
msgstr ""
msgid "event not found"
msgstr "событие не найдено"
msgid "appointment not found"
msgstr "задача не найдена"
#, fuzzy
msgid "syntax error in bymonthday"
msgstr "опечатка в записи даты"
#, fuzzy
msgid "syntax error in bywday"
msgstr "опечатка в записи даты"
#, fuzzy
msgid "syntax error in bymonth"
msgstr "опечатка в записи даты"
msgid "illegal bymonth value"
msgstr ""
msgid "syntax error in item date"
msgstr "опечатка в записи даты"
msgid "date error in item exception"
msgstr "ошибка даты в значении"
#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n"
msgid "no note attached"
msgstr "записка отсутствует"
msgid "no such todo"
msgstr "дело не найдено"
msgid "ERROR setting first day of week"
msgstr "ОШИБКА настройки первого дня недели"
msgid "The day you entered is not valid"
msgstr "День введён вами с ошибкой"
#, c-format
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
msgstr "Переход на N-ый день [ENTER для текущего дня] : %s"
#, c-format
msgid "The move failed (%d/%d/%d)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
msgstr "Введите дату начала [%s] и/или время ([hh:mm] or [hhmm]):"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Нажмите [Enter]"
msgid "Invalid date or time."
msgstr "Неверная дата или время."
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
#, c-format
msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
msgstr ""
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
msgstr ""
"Введите конечную дату (и/или время) или продолжительность ('?' см. форматы):"
#, c-format
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
msgstr ""
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
msgstr ""
"Время: hh:mm (hh: или :mm) или hhmm. Продолжительность: +mm, +hh:mm, +??d??"
"h??m."
msgid "Invalid time or duration."
msgstr "Неверное время или продолжительность."
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
msgstr "Неверная дата: конечное время должно идти после начального времени."
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Описание: "
msgid "Exception days:"
msgstr ""
msgid "Invalid date format - try again:."
msgstr "Неверный формат даты - попробуйте снова:."
msgid "Limit repetition to listed days."
msgstr ""
msgid "Expand repetition to listed days."
msgstr ""
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
msgstr ""
msgid "Note: limit to monthdays, if any."
msgstr ""
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
msgstr ""
msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
msgstr ""
msgid "Limit repetition to listed months."
msgstr ""
msgid "Expand repetition to listed months."
msgstr ""
msgid "Limit repetition to listed days of month."
msgstr ""
msgid "Expand repetition to listed days of month."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
"help:"
msgstr ""
msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
msgstr ""
msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid format - try again."
msgstr "Неверный формат даты - попробуйте снова:."
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
msgid "Base period:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "Сегодня"
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "еженедельно"
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "ежемесячно"
msgid "year"
msgstr ""
msgid "[dwmy]"
msgstr "[днмг]"
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgid "Invalid frequency."
msgstr "Неверная частота."
#, fuzzy
msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
msgstr "Введите конечную дату или продолжительность ('?' см. форматы):"
#, c-format
msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
msgstr ""
msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
msgstr "Неверная дата: конечная дата должны идти после начальной даты (%s)."
msgid "Invalid date."
msgstr "Неверная дата."
msgid "Repeat count is too big."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Repetition"
msgstr "Повторение"
msgid "Edit: "
msgstr "Редактировать:"
msgid "Start time"
msgstr "Начальное время"
msgid "End time"
msgstr "Конечное время"
msgid "Move"
msgstr "Вперёд"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:"
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
msgstr ""
"Начало ([чч:мм] или [ччмм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день: "
msgid ""
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
msgstr ""
msgid "Enter description:"
msgstr "Описание: "
#, c-format
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
msgstr ""
msgid "Invalid start time."
msgstr "Неверное начальное время."
#, fuzzy
msgid ""
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
msgid "[san]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
"its (n)ote?"
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
msgid "[sn]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
msgstr ""
"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только "
"(o)эту ?"
msgid "[sa]"
msgstr ""
msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
msgstr ""
msgid "[s]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Already repeated."
msgstr "Эта запись уже повторяется."
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
msgstr ""
msgid "Enter the new TODO item:"
msgstr "Дело: "
msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:"
msgstr "Введите приоритет Дела [0 (без приоритета), 1 (высокий) - 9 (низкий)]:"
msgid "Do you really want to delete this task?"
msgstr "Удалить эту запись?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "Enter the new TODO description:"
msgstr "Описание дела: "
msgid "TODO:"
msgstr "Дело:"
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n"
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgid "Please report the following bug:"
msgstr "Сообщите об ошибке:"
msgid "[yn]"
msgstr "[yn]"
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
msgid "failure in mktime"
msgstr "ошибка в mktime"
msgid "error in mktime"
msgstr "ошибка в mktime"
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "option not defined"
msgstr "параметр не установлен"
#, c-format
msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
msgstr "временный файл \"%s\" не может быть создан"
#, c-format
msgid "Error when closing file at %s"
msgstr "Ошибка во время закрытия файла %s"
msgid "No note file found\n"
msgstr "Файл с заметкой не найден\n"
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/гггг"
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "дд/мм/гггг"
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "гггг/мм/дд"
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "гггг-мм-дд"
msgid "unknown panel"
msgstr "неизвестная панель"
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
msgstr "Использовать: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО. Для ознакомления с условиями копирования ПО, ознакомьтесь "
"с исходным кодом."
msgid "unrecognized option:"
msgstr "неизвестная опция:"
msgid "Configuration file not found:"
msgstr "Файл конфигурации не найден:"
msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
msgstr "Обнаружен файл конфигурации ниже версии 3.0.0..."
msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
msgstr "Создать временную архивную копию файла конфигурации..."
msgid "Old backup file found:"
msgstr "Предыдущий файл архивной копии найден:"
msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
"configuration from this backup and then remove the backup file."
msgstr ""
"\n"
"Если предыдущая конвертация не завершилась, восстановите вашу конфигурацию "
"из этого архивного файла, затем его удалив."
msgid "done"
msgstr "завершено"
msgid "Old temporary file found:"
msgstr "Обнаружен предыдущий временный файл данных:"
msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
"and\n"
"start over with a backup of your old configuration file."
msgstr ""
"\n"
"Если предыдущая конвертация не завершилась, удалите файл и попробуйте снова, "
"используя архивный файл с предыдущей конфигурацией."
msgid "Upgrade configuration directives..."
msgstr "Обновление конфигурации..."
msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "Удалить временный архивный файл..."
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Пн"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Вс"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "неопределено"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Too many errors while reading configuration file!\n"
#~ "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch "
#~ "calcurse again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Обнаружены ошибки при чтении файла настроек!\n"
#~ "Сделайте копию keys-файла, удалите его из каталога и запустите calcurse "
#~ "снова.\n"
#, c-format
#~ msgid "Error reading key: \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка чтения клавиши: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
#~ msgstr "При назначении клав. \"%s\", \"%s\" уже была назначена!"
#~ msgid ""
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
#~ msgstr "(yes/no) Отображение уведомления о загрузке и сохранении данных"
#~ msgid "date error in the event\n"
#~ msgstr "ошибка даты в событии\n"
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
#~ msgstr "рекуррентная частота не распознана"
#~ msgid "item has a negative duration."
#~ msgstr "значение имеет отрицательную продолжительность."
#~ msgid "item duration malformed."
#~ msgstr "значение продолжительности повреждено."
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в Calcurse. Отсутствующие файлы данных будут созданы."
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
#~ msgstr "Данные найдены и будут загружены"
#~ msgid "error while launching command: could not fork"
#~ msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться (fork)"
#~ msgid "error while launching command"
#~ msgstr "ошибка во время запуска команды"
#~ msgid "unknown repetition type"
#~ msgstr "неизвестный тип повторения"
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
#~ msgstr "Введите тип повторения:"
#~ msgid "(d)aily"
#~ msgstr "(d)ежедневно"
#~ msgid "(w)eekly"
#~ msgstr "(w)еженедельно"
#~ msgid "(m)onthly"
#~ msgstr "(m)ежемесячно"
#~ msgid "(y)early"
#~ msgstr "(y)ежегодно"
#, c-format
#~ msgid "(currently using %s)"
#~ msgstr "(используется %s)"
#~ msgid "Enter the repetition frequency:"
#~ msgstr "Введите частоту повторения:"
#~ msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
#~ msgstr ""
#~ "Продолжительность в днях: +dd. Продолжительность в неделях и днях: +??w??d"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgstr "Удалить?"
#~ msgid "[ao]"
#~ msgstr "[ао]"
#~ msgid "[in]"
#~ msgstr "[в]"
#~ msgid "Enter the repetition type:"
#~ msgstr "Назначить тип повторения:"
#~ msgid "wrong item type"
#~ msgstr "неправильный тип записи"