aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/doc/manual_it.html
blob: ad4e058aa725f29223eda89834a5921ffbe088c1 (plain) (tree)
1
2
3
4
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240


                                                               
                                                                  



















































































































































































































































                                                                                                        
                                               






























































                                                                                           









                                                                         















                                                                      







                                                                 















                                                               




























































































































































































































                                                                                                                       


                                                                                   













































































































                                                                                 




















                                                                                             










































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                                                 
                                                                                            






                                                 
                                                                                                              

























                                                                     
                                                        




       
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
 * $calcurse: manual_it.html,v 1.4 2008/08/08 14:22:19 culot Exp $
 *
 * Calcurse - text-based organizer
 * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
 *
 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 * (at your option) any later version.
 *
 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 * GNU General Public License for more details.
 *
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
 * along with this program; if not, write to the Free Software
 * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
 * Boston, MA 02111-1307, USA.
 *
 * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
 * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
 *
 */
-->

<html>
<head>
<title>Documentazione di <code>calcurse</code></title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<style type="text/css" media="all">
	@import url(manual.css);
</style>
</head>
<body>

<div id="mainContent">

<h1 id="title">
<span class="main"><code>calcurse</code> - un organizer testuale</span></h1>

<div class="warn">
<h1>Abstract</h1> Questo manuale descrive le funzionalità
di <code>calcurse</code>, e il suo utilizzo. Innanzitutto vengono
descritti la procedura di installazione a partire dai sorgenti e le
opzioni della linea di comando; successivamente viene presentata
l'interfaccia utente e tutte le opzioni di configurazione che
modificano il comportamento di <code>calcurse</code>. Infine viene
descritta la procedura per la segnalazione dei bachi e come
partecipare allo sviluppo di calcurse.
</div>

<div id="toc">
<h1>Table of Contents</h1>
<ul>
    <li><a href="#intro">1. Introduzione</a></li>
    <li><a href="#overview">2. Panoramica</a>
    <ul>
        <li><a href="#overview_history">2.1 Storia dello sviluppo</a></li>
	<li><a href="#overview_features">2.2 Principali caratteristiche</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#install">3. Installazione</a>
    <ul>
        <li><a href="#install_requirements">3.1 Requisiti</a>
	<ul>
	    <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librerie <code>ncurses</code></a></li>
	    <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 Librerie <code>gettext</code></a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#install_process">3.2 Procedura di installazione</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#basics">4. Elementi di base di <code>calcurse</code></a>
    <ul>
        <li><a href="#basics_invocation">4.1 Avvio</a>
	<ul>
	    <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argomenti della linea di comando</a></li>
	    <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variabili d'ambiente per l'i18n</a></li>
	    <li><a href="#basics_invocation_environment">4.1.3 Altre variabili d'ambiente</a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaccia utente</a>
	<ul>
	    <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo non interattivo</a></li>
	    <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interattivo</a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#basics_files">4.3 Files di <code>calcurse</code></a></li>
	<li><a href="#basics_help">4.4 Aiuto in linea</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#options">5. Opzioni</a>
    <ul>
        <li><a href="#options_general">5.1 Opzioni generali</a></li>
	<li><a href="#options_colors">5.2 Temi dei colori</a></li>
	<li><a href="#options_layout">5.3 Configurazione dell'interfaccia</a></li>
	<li>
	  <a href="#options_notify">5.4 Configurazioni della barra di
	    notifica</a>
	</li>
    </ul></li>
    <li><a href="#known_bugs">6. Bachi conosciuti</a></li>
    <li><a href="#bugs">7. Riportare i bachi e feedback</a></li>
    <li><a href="#contribute">8. Come contribuire</a>
    <ul>
        <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Tradurre la documentazione</a></li>
	<li><a href="#contribute_i18n">8.2 i18n <code>calcurse</code></a>
	<ul>
	    <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Panoramica</a></li>
	    <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Compiti del traduttore</a></li>
	    <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 File po</a></li>
	</ul></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#links">9. Links</a>
    <ul>
        <li><a href="#links_homepage">9.1 Homepage di <code>calcurse</code></a></li>
	<li><a href="#links_list">9.2 Lista degli annunci di <code>calcurse</code></a></li>
	<li><a href="#links_rss">9.3 Feed RSS di <code>calcurse</code></a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#thanks">10. Ringraziamenti</a></li>
</ul>
</div>

<h1>1. Introduzione<a name="intro"></a></h1>
<p>
  <code>Calcurse</code> è un programma testuale per la gestione
  dell'agenda.  Permette la gestione degli eventi, degli appuntamenti
  e dei compiti quotidiani: un sistema configurabile di avvisi ricorda
  all'utente l'avvicinarsi delle scadenze; l'interfaccia testuale può
  essere personalizzata secondo le necessità dell'utente.  Tutti i
  comandi sono documentati da un sistema d'aiuto in linea.
</p>

<h1>2. Panoramica<a name="overview"></a></h1>
<h2>2.1 Storia dello sviluppo<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
  Ho cominciato a pensare a questo progetto mentre stavo finendo il
  mio dottorato in astrofisica... Stava diventando piuttosto difficile
  organizzare la mia vita per cui avevo veramente necessità di un
  valido strumento per aiutarmi in questo compito difficile ;)
</p>
<p>
  Personalmente apprezzo i programmi con interfaccia utente testuale
  perché sono semplici, veloci, portabili ed efficienti perciò ho
  pensato di realizzare un semplice calendario testuale.
  
  Inoltre volevo imparare il linguaggio <code>C</code> che avevo usato
  solo durante i miei studi secondari; perciò ho pensato che questo
  sarebbe stato un buon progetto per organizzarmi e per imparare
  qualche nozione di <code>C</code>!
</p>
<p>
  Sfortunatamente ho finito il mio dottorato prima di aver
  terminato <code>calcurse</code>; in ogni modo ho continuato a
  lavorarci sperando che potesse risultare utile anche ad altre
  persone. Perciò eccolo qua....

</p>
<p>
  Perché il nome 'calcurse'? Perché è semplicemente l'unione di
  'CALendar' e 'nCURSEs', dal nome delle librerie usate per realizzare
  l'interfaccia utente.
</p>

<h2>2.2 Principali
caratteristiche<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
  <code>Calcurse</code> è multi-piattaforma e vuole essere leggero,
  veloce e affidabile; deve essere usato all'interno della console o
  in un terminale, localmente o su un computer remoto mediante una
  connessione di tipo ssh.
</p>
<p>
  <code>Calcurse</code> può essere usato in due diversi modi,
  interattivo e non-interattivo. Nel primo modo permette all'utente di
  controllare la propria agenda praticamente ovunque grazie
  all'interfaccia testuale.
  Il secondo modo permette di aggiungere appuntamenti semplicemente
  usando appropriati argomenti alla linea di comando all'interno di un
  compito di cron o di uno script di avvio della shell.
</p>
<p>
  Inoltre <code>calcurse</code> è stato realizzato pensando all'utente
  finale perciò cerca di essere quanto più semplice possibile. Questo
  comporta un completo aiuto in linea oltre ad una barra di stato in
  cui sono elencate tutte le azioni disponibili.
  Anche l'interfaccia  utente è configurabile permettendo di poter
  scegliere fra diverse combinazioni di colori e layout.
  Infine un sistema configurabile di allarmi ricorda all'utente
  l'avvicinarsi degli appuntamenti.
</p>

<h1>3. Installazione<a name="install"></a></h1>
<h2>3.1 Requisiti<a name="install_requirements"></a></h2>
<h3>3.1.1 Librerie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
  <code>Calcurse</code> richiede esclusivamente un
  compilatore <code>C</code> quale <code>cc</code>
  oppure <code>gcc</code> nonché le librerie <code>ncurses</code>.
  &Egrave; piuttosto difficile non avere le
  librerie <code>ncurses</code> già correttamente installate sul
  proprio computer ma nel caso è possibile trovarle all'indirizzo:
  <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
</p>

<h3>3.1.2 Librerie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
  <code>Calcurse</code> ha il supporto per la localizzazione
  (<span class="emp">i18n</span> da qui in avanti) attraverso
  l'utilità <code>gettext</code> perciò può usare messaggi in molte
  lingue se compilato con il relativo supporto
  (detto <span class="emp">NLS</span>).

</p>
<p>
  Comunque <span class="emp">NLS</span> è opzionale e se non lo si
  desiderasse è possibile disabilitarlo dando
  l'opzione <code>--disable-nls</code> a <code>configure</code> (vedi
  la sezione <a href="#install_process">Procedura
  d'installazione</a>).

  Per verificare che le utilità <code>gettext</code> sono installate
  sul vostro computer cercate il file di header <code>libintl.h</code>
  ad esempio:
</p>
        <pre>locate libintl.h</pre>
<p>
  Nel caso non troviate il file potete ottenere i sorgenti
  di <code>gettext</code> al seguente indirizzo:
</p>
        <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
<p>
        <p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span>

	  Se anche si fosse trovato il file <code>libintl.h</code>
	  potrebbe essere necessario specificarne la posizione durante
	  la <a href="#install_process">procedura d'installazione</a>
	  usando l'opzione <code>--with-libintl-prefix</code>
	  con <code>configure</code>.

	  Questo perché <code>configure</code> potrebbe non essere in
	  grado di localizzarlo se fosse stato installato in una
	  posizione inusuale.
</p> 

<h2>3.2 Procedura d'installazione<a name="install_process"></a></h2>
<p>
  Innanzitutto è necessario scompattare l'archivio contenente i
  sorgenti:
</p>
	<pre>tar zxvf calcurse-2.2.tar.gz</pre>
<p>
  Una volta verificati i requisiti e scompattato l'archivio la
  procedura d'installazione è piuttosto semplice visto che segue i tre
  passi standard:
  <ol> 
    <li><code>./configure</code></li>
    <li><code>make</code></li>
    <li><code>make install</code> (potrebbero essere necessari i
      diritti di root)</li>
  </ol>
</p>
<p>
  Usate <code>./configure --help</code> per l'elenco delle opzioni
  possibili.
</p>

<h1>4. Elementi di base di <code>calcurse</code><a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Avvio<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.1.1 Argomenti della linea di comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
  <code>Calcurse</code> accetta le seguenti opzioni della linea di
  comando (sia nel formato breve che in quello lungo):
</p>
<p>
  
  <dl>
    <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
    <dd>
      Mostra gli appuntamenti e gli eventi per il giorno corrente e
      poi esce.
      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> il calendario
	dal quale leggere gli appuntamenti può essere specificato con
	l'opzione '-c'.
      </p>
    </dd>
    <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
    <dd>
      Indica il file calendario da usare.
      
      Il calendario predefinito è <code>~/.calcurse/apts</code> (vedi
      la sezione  <a href="#basics_files"><code>calcurse</code>
      files</a>).
    </dd>
    <dt><code>-d &lt;data|num&gt;, --day &lt;data|num&gt;</code></dt>
    <dd>
      Mostra gli appuntamenti per la data indicata o per il numero
      indicato per i giorni futuri a seconda del formato
      dell'argomento. Sono possibili due formati:

      <ul>
	<li>una data nella forma 'mm/gg/aaaa'.</li>
	<li>un numero 'n'.</li>
      </ul>
      Nel primo caso viene mostrata la lista degli appuntamenti per la
      data indicata; nel secondo caso viene mostrata la lista per gli
      'n' giorni futuri.
      Ad esempio digitando <code>calcurse -d 3</code> verrà mostrata
      la lista degli appuntamenti di oggi, domani e dopodomani.

      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> così come con
	l'argomento '-a' il calendario dal quale leggere gli
	appuntamenti può essere specificato con l'argomento '-c'.</p>
    </dd>

	    <dt><code>-D &lt;dir&gt;, --directory &lt;dir&gt;</code></dt>
	    <dd>
            <div class="todo">
            Specify  the  data directory to use. This option is
            incompatible  with  -c.   If  not  specified,   the
            default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>.
            </div>
            </dd>

    <dt><code>-h, --help</code></dt>
    <dd>
      Stampa la versione breve del testo che descrive le opzioni della
      riga di comando ed esce.</dd>

    <dt><code>-n, --next</code></dt>
    <dd>
      Stampa il prossimo appuntamento nelle successive 24 ore ed esce.
      Il tempo stampato indica le ore e i minuti mancanti
      all'appuntamento.

      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> il calendario
	dal quale leggere gli appuntamenti può essere specificato con
	l'opzione '-c'.</p>
    </dd>

    <dt><code>-N, --note</code></dt>
    <dd>
    <div class="todo">
    When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content
    if one is associated with the displayed item.
    </div>
    </dd>

            <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
            <dd>
	    <div class="todo">
            Print events and appointments for the num number of
            days and exit. If no num is given, a range of 1 day
            is considered.
            </div>
            </dd>
            <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
            <dd>
            <div class="todo">
            Print  events  and appointments from date and exit.
            If no date is given, the current day is considered.
            </div>
            </dd>

    <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
    <dd>
      Stampa la lista delle 'attività' ed esce. Se viene specificato
      anche il numero <code>num</code> opzionale vengono stampate
      esclusivamente le attività che hanno priorità pari al numero
      stesso.

      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> il valore
	della priorità è compreso fra 1 (maggiore priorità) e 9
	(minore priorità).</p>
    </dd>
    <dt><code>-v, --version</code></dt>
    <dd>
      Stampa la versione di <code>calcurse</code> ed esce.
    </dd>
    <dt><code>-x, --export</code></dt>
    <dd>
      Esporta tutti i dati nel formato di iCalendar; gli eventi, gli
      appuntamenti e le attività sono convertiti e stampati sullo
      standard output.

      <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> è possibile
	reindirizzare lo standard output per salvare i dati su un file
	con un comando del tipo
	<code>$ calcurse --export &gt; my_data.ics</code></p>
    </dd>
  </dl>

<h3>4.1.2 Variabili d'ambiente per l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
  <code>Calcurse</code> può essere compilato con il supporto per la
  localizzazione
  (vedi <a href="#install_requirements_gettext">librerie
    <code>gettext</code></a>).

  Di conseguenza, se preferite che i messaggi del programma vengano
  mostrati nella vostra lingua, innanzitutto verificate che questa sia
  disponibile nel file <code>po/LINGUAS</code>: questo file indica
  quali lingue sono supportate mostrando il codice di due lettere
  corrispondente (ad esempio <span class="emp">fr</span> indica il
  francese). Nel caso in cui la vostra lingua non fosse presente
  sarebbe estremamente apprezzabile il vostro aiuto nella traduzione
  di <code>calcurse</code> (vedi la sezione <a href="#contribute">Come
    contribuire</a>).</p>

<p>
  Se invece la vostra  lingua è presente avviate <code>calcurse</code>
  con il seguente comando:</p>
<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<p>
  dove <span class="emp">fr_FR</span> è il nome della localizzazione
  d'esempio che deve essere sostituita dal nome della localizzazione
  desiderata.
</p>
<p>
  &Egrave; anche necessario indicare il set di caratteri da usare
  perché in alcuni casi gli accenti e altri caratteri simili non
  vengono mostrati correttamente. Questo set di caratteri è indicato
  all'inizio del file po corrispondente alla localizzazione prescelta:
  ad esempio nel file fr.po viene indicato l'uso del set iso-8859-1 e
  di conseguenza dovete  avviare <code>calcurse</code> con il seguente
  comando:</p>
<pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>

<h3>4.1.3 Altre variabili
d'ambiente<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
<p>
  Le seguenti variabili d'ambiente modificano il funzionamento
  di <code>calcurse</code>:</p>

<dl>
  <dt><code>VISUAL</code></dt>
  <dd>Indica l'editor usato per scrivere le note.
  </dd>
  <dt><code>EDITOR</code></dt>
  <dd>Se non viene impostata la variabile <code>VISUAL</code> viene
    usato l'editor indicato dalla variabile <code>EDITOR</code> come
    editor di default; se non viene definita nessuna variabile viene
    usato l'editor <code>/usr/bin/vi</code>.
  </dd>
  <dt><code>PAGER</code></dt>
  <dd>Specifica il visualizzatore di default usato per leggere le
    note. Se questa variabile non viene impostata viene
    usato <code>/usr/bin/less</code>.
  </dd>
</dl>

<h2>4.2 Interfaccia utente<a name="basics_interface"></a></h2>
<h3>4.2.1 Modalità non-interattiva<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
  Quando <code>calcurse</code> viene avviato con una delle opzioni
  <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>
  funziona nella modalità non-interattiva; questo significa che dopo
  aver mostrato le informazioni richieste <code>calcurse</code> esce riportando al
  prompt della shell.</p>

<p>
  In questo modo è possibile ad esempio aggiungere una linea
  siffatta <code>'calcurse --todo --appointment'</code> nel file di
  avvio della shell per mostrare al logon un elenco dei compiti e
  degli appuntamenti previsti per la data odierna.</p>

<h3>4.2.2 Modalità interattiva<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<p>
  Se viene avviato senza argomenti oppure solo con
  l'opzione <code>'-c'</code> <code>calcurse</code> si avvia nella modalità
  interattiva; in questa modalità viene mostrata un'interfaccia
  contenente tre differenti sezioni (fra le quali è possibile passare
  con il tasto 'TAB'), una barra di notifica ed una barra di stato
  (vedi la figura sotto).
</p>
<pre>

 Sezione appuntamenti ---.                   .--- Sezione calendario
                         |                   | 
                         v                   v
 +------------------------------------++----------------------------+
 |            Appointments            ||          Calendar          |
 |------------------------------------||----------------------------|
 |                  (|) April 6, 2006 ||         April 2006         |
 |                                    ||Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun |
 |                                    ||                      1   2 |
 |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
 |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
 |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
 |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
 |                                    ||                            |
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    ||            ToDo            | Sezione
 |                                    ||----------------------------| attività
 |                                    ||                            |     |
 |                                    ||                            |     |
 |                                    ||                            |&lt;--.
 |                                    ||                            |
 +------------------------------------++----------------------------+
 |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
 +------------------------------------------------------------------+ barra di notifica
 | ? Help      R Redraw      H/L -/+1 Day      G GoTo      C Config | 
 | Q Quit      S Save        J/K -/+1 Week     Tab Chg View         |&lt;-. 
 +------------------------------------------------------------------+    |
                                                                         |
                                                                 barra di stato


</pre>
<p>
  La prima sezione rappresenta un calendario dove è possibile
  evidenziare una particolare data; la seconda sezione contiene la
  lista degli eventi e degli appuntamenti per la data evidenziata; ed
  infine la terza sezione contiene la lista delle attività non
  assegnate a nessun giorno particolare.</p>
<p>
  Nella sezione degli appuntamenti si può notare il
  segno <span class="emp">'(|)'</span> accanto alla data indicante la
  fase lunare secondo la seguente tabella:

  <dl class="compact">
    <dt>'<code> |) </code>':</dt>
    <dd>primo quarto</dd>
    <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
    <dd>plenilunio</dd>
    <dt>'<code> (| </code>':</dt>
    <dd>terzo quarto</dd>
    <dt>'<code> | </code>':</dt>
    <dd>novilunio</dd>
    <dt>nessun segno:</dt>
    <dd>la fase della luna non corrisponde a nessuna di queste</dd>
  </dl>
</p>
<p>
  Nell'ultima riga dello schermo si trova la barra di stato che
  indica le azioni possibili e le relative scorciatoie di tastiera.
</p>
<p>
  Al di sopra della barra di notifica si trova la barra di notifica
  che indica (da destra a sinistra): la data e l'ora correnti, il file
  calendario attualmente in uso (apts nella figura precedente, che è
  il nome di default, vedi la prossima sezione) e il prossimo
  appuntamento nelle successive 24 ore; nella figura d'esempio viene
  indicato l'appuntamento per il pranzo fra un'ora e venti.
</p>

<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> alcune azioni, quali
  modifica o aggiunta di una voce, richiedono l'inserimento del testo
  mediante l'editor a linea compreso nel programma.</p>

<p>
  All'interno di questo editor se appare una linea maggiore
  dell'ampiezza dello schermo vengono mostrati i caratteri '&gt;',
  '*', o '&lt;' nell'ultima colonna nel caso ci siano altri caratteri
  successivamente, prima o dopo della posizione corrente; è inoltre
  possibile scorrere orizzontalmente.</p>

<p>
  Inoltre alcuni comandi sono collegati ad alcune scorciatoie. Di
  seguito sono elencati alcuni comandi (dove '^' indica per il tasto
  Control):
  <dl class="compact">
    <dt><code>^a</code>:</dt>
    <dd>sposta il cursore all'inizio della riga di input</dd>
    <dt><code>^b</code>:</dt>
    <dd>sposta il cursore indietro</dd>
    <dt><code>^d</code>:</dt>
    <dd>cancella il carattere davanti</dd>
    <dt><code>^e</code>:</dt>
    <dd>sposta il cursore alla fine della riga di input</dd>
    <dt><code>^f</code>:</dt>
    <dd>sposta il cursore avanti</dd>
    <dt><code>^h</code>:</dt>
    <dd>cancella il carattere dietro</dd>
    <dt><code>^k</code>:</dt>
    <dd>cancella dal cursore fino alla fine della riga di input</dd>
    <dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
    <dd>cancella la modifica</dd>
  </dl> 
</p>

<h2>4.3 File di <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2>
<p>
  Al primo avvio di <code>calcurse</code> viene creata nella vostra
  directory <code>$HOME</code> 
  <div class="todo">(or in the directory you specified with  the  -D  option)</div>
  questa gerarchia di directory:
</p>
<pre>
  $HOME/.calcurse/
           |___notes/
           |___conf
           |___apts
           |___todo
</pre>

<dl class="compact">
  <dt><code>notes/</code>:</dt>
  <dd>questa sotto-directory contiene le descrizioni delle note
    allegate agli appuntamenti, eventi o attività. Per ogni nota viene
    creato un file di testo con un nome creato dalla funziona
    mkstemp(3) che dovrebbe essere unico ma senza alcuna correlazione
    evidente con la descrizione dell'oggetto al quale viene collegato.
  </dd>

  <dt><code>conf</code>:</dt>
  <dd>questo file contiene le configurazioni dell'utente</dd>

  <dt><code>apts</code>:</dt>
  <dd>questo file contiene gli eventi e gli appuntamenti
    dell'utente</dd>

  <dt><code>todo</code>:</dt>
  <dd>questo file contiene l'elenco delle attività</dd>
</dl>

<h2>4.4 Aiuto in linea<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
  In ogni momento è possibile richiedere il sistema dell'aiuto in
  linea premendo il tasto '?': una volta avviato si possono richiedere
  le informazioni su un certo comando premendo il tasto relativo.
</p>

<h1>5. Opzioni<a name="options"></a></h1>
<p>
  Tutti i parametri di <code>calcurse</code> sono configurabili dal menù
  Configuration accessibile premendo il tasto 'C' che porta ad un
  sotto-menù con quattro possibili scelte: premendo ancora 'C' si
  raggiunge alla configurazione dello schema dei colori; premendo 'L'
  è possibile scegliere la configurazione dell'interfaccia dello
  schermo principale di <code>calcurse</code> (praticamente le posizioni relative
  dei tre pannelli); premendo 'G' è possibile modificare alcune
  opzioni generali; ed infine premendo 'N' è possibile modificare le
  impostazioni della barra di notifica.
</p>

<h2>5.1 Opzioni generali<a name="options_general"></a></h2>
<p>
  Queste opzioni controllano il comportamento generale di <code>calcurse</code>:
</p>
        <dl>
	  <dt><code>auto_save</code> 
	    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
	  <dd>
	    Questa opzione permette di salvare automaticamente i dati
	    dell'utente all'uscita del programma.
	    <p class="rq"><span class="valorise">attenzione:</span> i
	      dati non verranno salvati automaticamente se impostato
	      a <span class="emp">no</span>.  Questo comporta che sarà
	      necessario premere 'S' per salvare i dati eventualmente
	      modificati.
	  </dd>
	  <dt><code>confirm_quit</code> 
	    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
	  <dd>
	    Se impostato a <span class="emp">yes</span> è necessario
	    confermare l'uscita dal programma; altrimenti premendo 'Q'
	    <code>calcurse</code> esce senza chiedere conferma.
	  </dd>
	  
	  <dt><code>confirm_delete</code>
	    (default: <span class="emp">yes</span>)
	  </dt>
	  <dd>
	    Se viene impostata a <span class="emp">yes</span> premendo
	    'D' per cancellare una voce (che può essere
	    un'<span class="emp">attività</span>,
	    un <span class="emp">appuntamento</span>, o
	    un <span class="emp">evento</span>) è necessario
	    confermare. Altrimenti non è necessaria alcuna conferma.
	  </dd>

	  <dt><code>skip_system_dialogs</code>
	    (default: <span class="emp">no</span>)
	  </dt>
	  <dd>
	    Impostando questa opzione a <span class="emp">yes</span>
	    non verranno più mostrati i messaggi di sistema
	    riguardanti il salvataggio e la lettura dei dati, utile
	    per velocizzare le operazioni di input e output.
	  </dd>
	  <dt><code>skip_progress_bar</code>
	    (default: <span class="emp">no</span>)</dt>
	  <dd>
	    Se impostato a <span class="emp">yes</span> non verrà
	    visualizzata la barra di avanzamento che indica il
	    salvataggio in corso dei files insieme al file che viene
	    salvato (vedi la
	    sezione  <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> files</a>).
	  </dd>
	  <dt><code>week_begins_on_monday</code> 
	    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
	  <dd>
	    Con questa opzione è possibile indicare con quale giorno,
	    domenica o lunedì, far iniziare la settimana nella
	    finestra del calendario.
	  </dd>

                <div class="todo">
                <dt><code>output_datefmt</code>
                (default: <span class="emp">%D</span>)</dt>
                <dd>This option indicates the format to be used when displaying dates
                in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the
                following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>.
                You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
                inside a terminal.</dd>
                <dt><code>input_datefmt</code>
                (default: <span class="emp">1</span>)</dt>
                <dd>This option indicates the format that will be used to enter dates in
                <span class="emp">calcurse</span>. Three choices are available:
                <ol>
                  <li>mm/dd/yyyy</li>
                  <li>dd/mm/yyyy</li>
                  <li>yyyy/mm/dd</li>
                  </ol>
                </dd>
                </div>

	</dl>


	<h2>5.2 Color themes<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
  Il tema del colore di <code>calcurse</code> può essere personalizzato a seconda
  delle necessità dell'utente. Nella pagina di configurazione è
  possibile cambiare i colori dello sfondo e del primo piano del tema
  predefinito: usando i tasti cursore o i tasti di movimento definiti
  per lo spostamento in <code>calcurse</code>, il tasto 'X' o lo spazio per
  selezionare il colore l'utente può vedere l'anteprima del tema
  prescelto. &Egrave; anche possibile mantenere i colori predefiniti del
  terminale selezionando la relativa opzione nella lista.
</p>

<p>
  Il tema scelto viene applicato ai bordi del pannello, ai titoli,
 alle indicazioni delle scorciatoie da tastiera e in generale alle
 informazioni mostrate nella barra di stato. Fra gli altri è anche
 presente un tema in bianco e nero per usarlo sui terminali monocromatici.
</p>

	<p class="rq">
	  <span class="valorise">Nota:</span> i colori possono anche
	  non essere supportati a seconda del tipo di terminale e dal
	  valore della variabile d'ambiente <code>$TERM</code>; nel
	  caso in cui il tipo di terminale non li supportasse apparirà
	  un messaggio d'errore provando a cambiare i colori.
	  Se sapete che il vostro terminale supporta i colori ma
	  questi non appaiono provate ad impostare la variabile 
          <code>$TERM</code> ad un altro valore (come ad
          esempio <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
        </p>
	
	
<h2>5.3 Configurazione del layout<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
  Il layout è la posizione dei pannelli all'interno dello schermo di
  <code>calcurse</code>. Il layout predefinito è così disposto: il pannello del
  calendario in alto a destra, il pannello delle attività in basso a
  destra e il pannello degli appuntamenti sul lato sinistro dello
  schermo (vedi la figura della
  sezione <a href="#basics_interface_interactive">Modo
  interattivo</a>).
  Scegliendo un altro layout è possibile personalizzare l'aspetto di
  <code>calcurse</code> a seconda delle necessità.
</p>

<h2>5.4 Impostazioni della barra delle notifiche<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
  Le seguenti opzioni modificano il comportamento della barra delle
  notifiche:
</p>
<dl>
  <dt><code>notify-bar_show</code> 
    (default: <span class="emp">yes</span>)</dt>
  <dd>
    Questa opzione imposta la visibilità della barra delle notifiche.
  </dd>

  <dt><code>notify-bar_date</code>  
    (default: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
  <dd>
    Questa opzione imposta il formato utilizzato per la data mostrata
    all'interno della barra delle notifiche. &Egrave; possibile vedere
    tutti i possibili formati digitando  <code>man 3 strftime</code>
    all'interno di un terminale.
  </dd>

  <dt><code>notify-bar_time</code> 
    (default: <span class="emp">%T</span>)</dt>
  <dd>
    Questa opzione imposta il formato utilizzato per mostrare l'orario
    all'interno della barra delle notifiche. &Egrave; possibile vedere
    tutti i possibili formati digitando  <code>man 3 strftime</code>
    all'interno di un terminale.
  </dd>

  <dt><code>notify-bar_warning</code>
    (default: <span class="emp">300</span>)</dt>
  <dd>
    Nel caso sia presente un appuntamento marcato come 'important'
    nell'intervallo definito (in secondi) nella variabile
    'notify-bar_warning' viene mostrata lampeggiante la descrizione
    dell'appuntamento stesso all'interno della barra delle notifiche.
    Inoltre viene eseguito il comando definito
    dall'opzione <code>notify-bar_command</code>.
    In questo modo è possibile essere avvisati dell'avvicinarsi
    di un appuntamento.
  </dd>

  <dt><code>notify-bar_command</code> 
    (default: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
  <dd>
    Questa opzione imposta il comando che deve essere avviato
    all'avvicinarsi di un appuntamento marcato come 'important'. Il
    comando viene passato alla shell che lo deve interpretare.  Per
    sapere quale tipo di shell è in uso verificare il valore della
    variabile d'ambiente <code>$SHELL</code>; nel caso questa
    variabile non sia impostata viene usata <code>/bin/sh</code>.

    <p class="rq"><span class="valorise">Esempio:</span>
      Ammesso che sul sistema in uso sia disponibile il
      comando <code>mail</code> il seguente comando permette di
      ricevere la notifica con un messaggio di posta elettronica di un
      appuntamento imminente (la descrizione dell'appuntamento viene
      inclusa anche nel corpo del messaggio):
    </p>
    <code>
      calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
    </code>
  </dd>
</dl>

<h1>6. Bachi conosciuti<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
  L'evidenziazione delle voci appare scorretta usando calcurse con un
  tema bianco e nero insieme alla variabile <code>$TERM</code>
  impostata a <span class="emp">xterm-color</span>.

  Per risolvere questo baco, così come affermato da Thomas E. Dickey
  (manutentore di <code>xterm</code>), si deve usare il
  valore <span class="emp">xterm-xfree86</span> per la
  variabile <code>$TERM</code>:
</p>
<blockquote class="rq">
  "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
  because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
  not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed 
  with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
</blockquote>

<h1>7. Segnalazione dei bachi e feedback<a name="bugs"></a></h1>
<p>
  Siete invitati a segnalare i bachi e quant'altro a:
</p>
<pre>calcurse .at. culot .dot. org</pre>
<p>
  oppure direttamente all'autore:
</p>
<pre>frederic .at. culot .dot. org</pre>

<h1>8. Come contribuire<a name="contribute"></a></h1>
<p>
  Se siete interessati a collaborare al progetto dovreste prima di
  tutto segnalare pregi e difetti oppure funzionalità mancanti in
  <code>calcurse</code>.
  Attualmente è possibile partecipare alle traduzioni dei messaggi e
  del manuale di <code>calcurse</code>
</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span> ogni aiuto ad
  aumentare il supporto all'internazionalizzazione di <code>calcurse</code> è
  benvenuto ma prima di cominciare scrivete a
  <code>calcurse-i18n .at. culot .dot. org</code>
  per evitare di duplicare gli sforzi.
</p>

<h2>8.1 Tradurre la documentazione<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
  La directory <span class="emp">doc/</span> del pacchetto dei
  sorgenti contiene anche le versioni già tradotte del manuale di
  <code>calcurse</code>; se il manuale non è ancora stato tradotto nella vostra
  lingua ogni aiuto in tal senso sarà più che apprezzato.
</p>
<p>
  Per fare questo è sufficiente copiare il file contenente il manuale
  con il nome <code>manual_XX.html</code>
  dove  <span class="emp">XX</span> identifica il vostro linguaggio:
  questo file deve essere tradotto ed inviato all'autore
  (vedi <a href="#bugs">Riportare i bachi e feedback</a>) così che
  possa essere incluso nel successivo rilascio
  di <code>calcurse</code>.
</p>

<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>

  Le utilità di <code>calcurse</code> producono messaggi multi-lingua,
  così come ricordato in precedenza: questa sezione contiene
  informazioni sulla traduzione di questi messaggi nella vostra
  lingua; queste informazioni sono però incomplete in quanto sono
  concentrate sull'uso di <code>gettext</code>
  per <code>calcurse</code>. Per informazioni maggiormente
  approfondite e per comprendere il Grande Disegno che sottintende al
  Supporto delle Lingue fate riferimento al manuale di
  <code>GNU gettext</code>:

</p>
<pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
<p>
  Fondamentalmente sono tre le figure coinvolte nel processo di
  traduzione: gli sviluppatori, i coordinatori per la lingua e i
  traduttori. Dopo una rapida scorsa al funzionamento del meccanismo
  verrà illustrato il compito dei traduttori.
</p>


<h3>8.2.1 Panoramica<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
  Per essere in grado di mostrare i messaggi nel linguaggio definito
  dall'utente sono necessari due passaggi:
  l'<span class="emp">internazionalizzazione</span> (i18n) e
  la <span class="emp">localizzazione</span> (l10n).
</p>
<p>
  i18n è la possibilità per <code>calcurse</code> di supportare svariati linguaggi
  che viene inserita dagli sviluppatori, i quali indicano come
  traducibili i messaggi e prevedono un sistema per mostrarli tradotti
  mentre il programma sta funzionando.
</p>
<p>
  l10n è invece il rendere <code>calcurse</code> così programmato adatto al
  linguaggio definito dall'utente traducendo le stringhe predefinite
  dagli sviluppatori e impostando le variabili d'ambiente così che
  <code>calcurse</code> sia in grado di mostrare le stringhe tradotte.
</p>
<p>
  Le stringhe traducibili vengono innanzitutto indicate come tali nei
  sorgenti <code>C</code>, poi raccolte in un file modello
  (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la cui
  estensione <span class="emp">pot</span>
  significa <span class="emp">portable object template</span>). Il
  contenuto del file modello viene successivamente inserito nei file
  per la traduzione per ogni linguaggio (ad
  esempio <span class="emp">fr.po</span> per il francese, la cui
  estensione <span class="emp">po</span> sta
  per <span class="emp">portable object</span>, cioè leggibile e
  modificabile dagli umani).
  Ogni gruppo di traduzione prende questo file, ne traduce le stringhe
  e poi le invia indietro agli sviluppatori.
  Al momento della compilazione viene prodotta una versione binaria di
  questo file per ragioni d'efficienza (nel nostro
  esempio <span class="emp">fr.mo</span> -
  dove <span class="emp">mo</span> sta per <span class="emp">machine
  object</span>, cioè leggibile dai programmi) e successivamente
  installato.
  A questo punto <code>calcurse</code> sarà in grado di usare questo file
  traducendo le stringhe a seconda delle variabili d'ambiente
  impostate dall'utente.
</p>


<h3>8.2.2 Compiti dei traduttori<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
  Questi sono i passaggi da seguire qualora si volesse iniziare una
  nuova traduzione:
</p>
<ul>
  <li>
    Innanzitutto si deve trovare quale sia la sigla che individua il
    linguaggio prescelto: ad esempio 'fr_FR' o più semplicemente 'fr'
    indica il francese. Questo sarà il valore a cui impostare la e
    variabile d'ambiente  <code>LC_ALL</code>  perché il  programma
    mostri correttamente le stringhe tradotte (vedi
    <a href="#basics_invocation_variable">Variabili d'ambiente per
    l'i18</a>).
  </li>

  <li>
    Poi si dovrà creare un nuovo file 'po' all'interno della
    directory <span class="emp">po/</span> usando un file modello con
    il seguente comando:
    <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>.
    Nel caso in cui il comando <code>msginit</code> non sia
    disponibile sul sistema in uso copiate semplicemente il
    file <span class="emp">calcurse.pot</span> con il nome (nel nostro
    esempio) <span class="emp">fr.po</span>  e modificatene gli header
    a mano.
  </li>
</ul>
<p>
  A questo punto è possibile iniziare la traduzione del
  file <span class="emp">fr.po</span> appena creato.
</p>


<h3>8.2.3 I file po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
  Il formato dei file po è relativamente semplice essendo composti di
  quattro componenti:
</p>
<ol>
  <li>
    <span class="emp">Linee locations:</span> indicano la posizione in
    cui si trovano le stringhe (nome del file e numero di linea) nel
    caso sia necessario avere un po' di contesto.
  </li>
  <li>
    <span class="emp">Linee msgid:</span> le stringhe da tradurre.
  </li>
  <li>
    <span class="emp">Linee msgstr:</span> le stringhe tradotte.
  </li>
  <li>
    <span class="emp">Linee che iniziano con '#':</span> commenti (alcuni
    con significati speciali come spiegato più avanti).
  </li>
</ol>
<p>
  Praticamente è necessario tradurre le suddette linee marcate
  con <span class="emp">msgstr</span> con la traduzione delle linee
  marcate con <span class="emp">msgid</span>
</p>
<p>
  <span class="valorise">Alcune note:</span>
  <dl>
    <dt>
      <span class="emp">Stringhe fuzzy</span>
    </dt>
    <dd>
      Potrete trovare alcune stringhe marcate con un
      commento <code>"#, fuzzy"</code>, stringhe che <code>calcurse</code> non
      userà finché non verrà preso qualche provvedimento. Questo
      perché la stringa in questione è stata cambiata nei sorgenti del
      programma oppure perché <code>gettext</code> ha tentato di
      'indovinarne' il significato basandosi su altre stringhe simili
      già presenti nel file. Questo comporta la necessità di
      controllare la traduzione.
      Alcune volte la stringa originale è stata modificata per
      correggere un errore ortografico; in questo caso non è
      necessaria alcuna azione. Altre volte però la traduzione non è
      più corretta per cui è necessario rivederla.
      Una volta che la traduzione può essere considerata corretta è
      sufficiente rimuovere la linea <code>"#, fuzzy"</code> e questa
      verrà usata normalmente.
    </dd>
    <dt>
      <span class="emp">Stringhe c-format e sequenze speciali</span>
    </dt>
    <dd>
      Alcune stringhe potranno avere il commento <code>"#, c-format"</code>.
      Questo indica che una componente della stringa ha un particolare
      significato per il programma e che quindi avrà lasciata
      inalterata. Ad esempio la sequenze come <code>"%s"</code>
      vengono sostituite dal programma con altre stringhe.
      Ci sono anche le sequenze del tipo <code>\n</code>
      e <code>\t</code> che non devono essere modificate perché la
      prima indica un ritorno a capo e la seconda una tabulazione.
    </dd>
    <dt>
      <span   class="emp">Le  traduzioni   possono  avere   ritorno  a
      capo</span>
    </dt>
    <dd>
      Se le linee sono troppo lunghe possono essere interrotte così:
      <pre>
	msgid ""
	"some very long line"
	"another line"
    </pre>
    </dd>
    <dt>
      <span class="emp">Header dei file po</span>
    </dt>
    <dd>
      Nelle prime righe del file po la prima stringa costituisce un
      header contenente alcune informazioni che devono essere
      completate. Questi header sono:
      <pre>
	"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
      </pre>
      &Egrave; anche necessario compilare il campo 'Last-Translator'
      di modo che altri potenziali collaboratori possano contattarvi
      per unire gli sforzi o per segnalare errori e
      correzioni. &Egrave; possibile usare anche un soprannome o
      aggiungere un indirizzo di posta elettronica come ad esempio:
      <pre>
	"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
    </pre></dd>
    <dt>
      <span class="emp">Commenti</span>
    </dt>
    <dd>
      Aggiungere commenti (indicati dalle linee che iniziano con il
      carattere '#') può essere un valido modo per indicare problemi o
      difficoltà trovate nella traduzione ad altri collaboratori o in
      generale ai partecipanti alla traduzione.
    </dd>
    <dt>
      <span class="emp">Dimensione delle stringhe</span>
    </dt>
    <dd>
      <code>Calcurse</code> è un programma per la console scritto
      usando le librerie 'curses' per cui può essere fortemente
      limitato dalle dimensioni (in particolare dal numero di colonne)
      del terminale, limitazioni che è necessario tenere a mente
      mentre si traduce. Spesso una stringa deve essere tutta compresa
      in una singola linea (la cui dimensione standard è di 80
      caratteri). Ponete attenzione e verificate che la vostra
      traduzione si adatti alla posizione prevista sullo schermo.
    </dd>
    <dt>
      <span class="emp">Alcuni utili strumenti</span>
    </dt>
    <dd>
      Il file po ha una struttura estremamente semplice per cui può
      essere modificato anche direttamente con un normale editor di
      testi; in ogni caso è possibile anche usare degli strumenti
      specializzati:
      <ul>
        <li>
	  <code>poEdit</code> (<a href="http://www.poedit.org/" target="_blank">http://www.poedit.org/</a>)
	</li>
        <li>
	  <code>KBabel</code>
	  (<a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
	</li>
        <li>
	  <code>GTranslator</code>
	  (<a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
	</li>
        <li>
	  <code>Emacs</code> po mode
	</li>
        <li>
	  <code>Vim</code> po mode
	</li>
      </ul>
    </dd>
    <dt>
      <span class="emp">E per chiudere</span>
    </dt>
    <dd>
      Mi auguro che troviate soddisfazione nel contribuire ad un mondo
      maggiormente internazionalizzato. :) Se avete altre domande non
      esitate a contattarmi all'indirizzo
      <span class="emp">frederic .at. culot .dot. org</span>.
    </dd>
  </dl>


  <h1>9. Link<a name="links"></a></h1>
<p>
  Questa sezione contiene link e riferimenti che possono risultare
  interessanti.
</p>

<h2>9.1 Homepage di <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
  L'homepage di <code>calcurse</code> è
</p>
<pre>http://culot.org/calcurse</pre>

<h2>9.2 Mailing list degli annunci di <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
<p>
  Se siete interessati al progetto e volete ricevere gli annunci
  relativi ai rilasci delle nuove versioni (o all'inserimento di nuove
  funzionalità) potete iscrivervi alla mailing list degli annunci di
  <code>calcurse</code>.
</p>
<p>
  Per iscriversi alla lista inviate un messaggio
  all'indirizzo <span class="emp">calcurse-announce .at. culot
  .dot. org</span> con "subscribe" nel soggetto.
</p>

<h2>9.3 Feed rss di <code>calcurse</code><a name="links_rss"></a></h2>
<p>
  Un'altra possibilità per ricevere questi annunci è l'iscrizione al
  feed RSS all'indirizzo:
</p>
<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
<p>
  Questo feed  viene aggiornato ogni volta viene  pubblicata una nuova
  versione con la descrizione delle funzionalità aggiunte.
</p>

<h1>10. Ringraziamenti<a name="thanks"></a></h1>
<p>
  &Egrave; giunto il momento per ringraziare le persone senza le quali
  questo programma non esisterebbe. Questa è la lista:
  <ul>
    <li>
      Alex per le sue patch, per il suo aiuto e consigli per la
      programmazione in <code>C</code>
    </li>
    <li>
      Gwen per il testing e per i consigli in generale sulle migliorie
      da apportare a <code>calcurse</code>
    </li>
    <li>
      Herbert per aver impacchettato <code>calcurse</code> per FreeBSD
    </li>
    <li>
      Zul per aver impacchettato <code>calcurse</code> per NetBSD
    </li>
    <li>
      Wain, Steffen e Ronald per aver
      impacchettato <code>calcurse</code> per Archlinux
    </li>
    <li>
      Kevin, Ryan, e fEnIo per aver
      impacchettato <code>calcurse</code> per Debian e Ubuntu
    </li>
    <li>
      Pascal per aver impacchettato <code>calcurse</code> per
      Slackware
    </li>
    <li>
      Alexandre e Markus per aver impacchettato <code>calcurse</code>
      per Mac OsX e Darwin
    </li>
    <li>
      Igor per aver impacchettato <code>calcurse</code> per ALT Linux
    </li>
    <li>
      Joel per il suo script  calendar che ha inspirato la vista a
      calendario per <code>calcurse</code> 
    </li>
    <li>
      Michael Schulz e Chris M. per la traduzione in tedesco
      di <code>calcurse</code> e del manuale
    </li>
    <li>
      Jose Lopez per la traduzione in spagnolo
      di <code>calcurse</code> e del manuale
    </li>
    <li>
      Neil Williams per la traduzione inglese
    </li>
    <li>
      Tony per la sua patch che ha contribuito a migliorare la
      funzione recur_item_inday()
      <span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span>
    </li>
    <li>
      Jeremy Roon per la traduzione olandese
    </li>
    <li>
      Leandro Noferini per la traduzione italiana
    </li>
    <li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-r' and '-D' flags</div></li>
    <li>
      le persone che hanno scritto software che mi piace e che
      mi ha inspirato, e specialmente:
      <ul>
	<li>
	  <code>vim</code> per i tasti di movimento
	</li>
	<li>
	  <code>orpheus</code> e <code>abook</code> per la
	  documentazione
	</li>
	<li>
	  <code>pine</code> e <code>aptitude</code> per l'interfaccia
	  utente testuale
	</li>
    </ul>
    </li>
  </ul>
</p>
<p>
  Ed infine ancora molti ringraziamenti a tutti gli utenti
  di <code>calcurse</code> che mi hanno inviato i loro commenti.
</p>

<div class="footer">
  Copyright (c) 2004-2008 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
  Calcurse version 2.2 - Last change: August 8, 2008<br>
</div>
</div>

</body>
</html>