summaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/doc/manual_fr.html
blob: c2e0f908e24a5b869e95ff5064701da74c394525 (plain) (tree)
1
2
3
4


                                                               
                                                                       








































































                                                                                  
                                                                      
















                                                                          
                                     





































































































































                                                                                                  
                                    


















                                                                                           


                                                                          

                    
                                          




                                                                         
                                                                       





                                                                   
                                                                    


















                                                                                       
                                   



                                                                         
                                   


                                                                          



                                                                              
            
                                              
            






                                                                               
            
                                      




























                                                                      










                                                                      




                                                                                 

                                                             

















                                                                                           

                                                               





















                                                                              
                                                                            

                                                                     



                                                                                      









                                                                                      
                                                                                  

                                                                              






                                                                                   



































                                                                                           


                                                                                    

































































































                                                                                                     


























                                                                                                   
































































































































































































































































                                                                                
                                                                              





































































                                                                                       










                                                                               









                                                                                            





                                                                                     

                                                                            

                                                                           
                                                                              


                                                                         

                                                                            
                                                                                            
                        

                                                                            
                                                     














                                                                                        
                                                                            




            
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
 *	$calcurse: manual_fr.html,v 1.5 2006/12/12 14:18:06 culot Exp $
 *
 * Calcurse - text-based organizer
 * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
 *
 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 * (at your option) any later version.
 *
 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 * GNU General Public License for more details.
 *
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
 * along with this program; if not, write to the Free Software
 * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
 * Boston, MA 02111-1307, USA.
 *
 * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
 * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
 *
 */
-->

<html>
<head>
<title>documentation de CALCURSE</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">

<h1><code>CALCURSE - organiseur en mode texte</code></h1>
<p>
<p><hr><p>

<h1>Table des mati&egrave;res</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">Introduction</a>
<li><a href="#overview">Aper&ccedil;u du logiciel</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">Origine de Calcurse</a>
<li><a href="#overview_features">Caract&eacute;ristiques importantes</a>
</ul>
<li><a href="#install">Installation</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">Pr&eacute;-requis</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">Librairie <code>ncurses</code></a>
<li><a href="#install_requirements_gettext">Librairie <code>gettext</code></a>
</ul>
<li><a href="#install_process">Processus d'installation</a>
</ul>
<li><a href="#basics">Pr&eacute;sentation g&eacute;n&eacute;rale</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">Invocation</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">Arguments en ligne de commande</a>
<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement pour l'i18n</a>
</ul>
<li><a href="#basics_interface">Interface utilisateur</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Mode non-interactif</a>
<li><a href="#basics_interface_interactive">Mode Interactif</a>
</ul>
<li><a href="#basics_files">Fichiers</a>
<li><a href="#basics_help">Aide en ligne</a>
</ul>
<li><a href="#options">Options</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">Options g&eacute;n&eacute;rales</a>
<li><a href="#options_colors">Th&egrave;mes graphiques</a>
<li><a href="#options_layout">Disposition des panneaux</a>
<li><a href="#options_notify">Réglages de la barre de notification</a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">Bogues connus</a>
<li><a href="#bugs">Rapporter les bogues et commentaires</a>
<li><a href="#contribute">Comment contribuer?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">Traduction de la documentation</a>
<li><a href="#contribute_i18n">Traduction de <code>calcurse</code></a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">Aper&ccedil;u</a>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">Etapes de la traducion</a>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Fichiers <em>po</em></a>
</ul>
</ul>
<li><a href="#links">Liens</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage">Site internet de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_list">Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_rss">Flux RSS</a>
</ul>
<li><a href="#thanks">Remerciements</a>
</ul>
<p><hr><p>


<a name="intro"></a><h1>Introduction</a></h1>
<p>
        <code>calcurse</code> est un organiseur personnel en mode texte,
        qui a pour but de g&eacute;rer les rendez-vous et les t&acirc;ches
        &agrave; faire. Il est compos&eacute; d'un calendrier, d'une 
        liste de t&acirc;ches, et classe les rendez-vous.
        L'interface utilisateur est configurable, et l'on peut
        choisir entre diff&eacute;rents th&egrave;mes graphiques (couleur et
        disposition des &eacute;lements de l'interface).
        Toutes les commandes sont document&eacute;es dans un syst&egrave;me
        d'aide en ligne.


<a name="overview"></a><h1>Aper&ccedil;u du logiciel</h1>
<a name="overview_history"></a><h2>Origine de Calcurse</h2>
<p>
        J'ai commenc&eacute; &agrave; penser &agrave; ce projet &agrave; la fin de mon doctorat
        en astrophysique... Je commen&ccedil;ais en effet &agrave; avoir de plus
        en plus de mal &agrave; m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un
        bon outil pour m'aider dans cette t&acirc;che difficile ;)<br>
        D'autre part, j'appr&eacute;cie beaucoup les logiciels qui font
        appel &agrave; des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve
        plus simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces.
        J'ai alors commenc&eacute; &agrave; programmer un calendrier rudimentaire
        qui utilisait une interface de ce type.
        En plus de cela, je voulais am&eacute;liorer mes connaissances en
        <code>C</code>, langage de programmation que je n'avais 
        utilis&eacute; jusqu'alors que dans le cadre de petits projets pendant
        mes &eacute;tudes. J'ai donc pens&eacute; que ce serait une bonne chose de me
        lancer dans ce projet, puisque cela me permettrait &agrave; la fois de
        mieux m'organiser, et d'apprendre &agrave; mieux programmer en 
        <code>C</code>!
        Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer
        <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de m&ecirc;me voulu continuer 
	&agrave; travailler
        sur ce projet, en esp&eacute;rant que ce programme serait utile &agrave; 
        d'autres personnes. Voil&agrave; comment est n&eacute; 
	<code>calcurse</code>...<br>
        <br>
        Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient
        simplement de la concat&eacute;nation de 'CALendrier' et de 'nCURSEs',
        qui est le nom de la librairie utilis&eacute;e pour construire
        l'interface utilisateur.


<a name="overview_features"></a><h2>Caract&eacute;ristiques importantes</h2>
<p>
        <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est con&ccedil;u pour
        &ecirc;tre l&eacute;ger, rapide et fiable. Il doit &ecirc;tre utilis&eacute; dans un
        terminal ou une console, soit localement ou bien sur une 
        machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou 
        similaire).<br>
        <code>Calcurse</code> peut &ecirc;tre lanc&eacute; dans deux modes diff&eacute;rents:
        soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet
        de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous
        n'importe quel environnement, gr&acirc;ce &agrave; l'interface en mode texte.
        Le deuxi&egrave;me mode permet de cr&eacute;er facilement des penses-b&ecirc;te en
        ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropri&eacute;s dans
        la table cron ou dans le script d'initialisation du shell.<br>
        De plus, <code>calcurse</code> a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute; en prenant en compte
        l'utilisateur final &agrave; chaque &eacute;tape de sa conception, c'est-&agrave;-dire
        en essayant d'&ecirc;tre le plus intuitif possible. Cela implique
        la pr&eacute;sence d'une aide en ligne exhaustive, ainsi que le rappel de
        toutes les commandes possibles dans la barre de status.
        L'interface utilisateur est &eacute;galement configurable, et l'on peut
        choisir parmis de nombreuses combinaisons possibles de couleurs
        et de positions des fen&ecirc;tres.


<a name="install"></a><h1>Installation</h1>
<a name="install_requirements"></a><h2>Pr&eacute;-requis</h2>
<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>Librairie <code>ncurses</code></h3>
<p>
        L'installation de <code>Calcurse</code> ne n&eacute;cessite qu'un 
        compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>, 
        et la librairie <code>ncurses</code>.
        Il serait tr&egrave;s surprenant que vous n'ayez pas d&eacute;j&agrave; la librairie 
        <code>ncurses</code> d'install&eacute;e sur votre machine, mais si
        c'est le cas, vous pourrez la trouver &agrave; l'adresse suivante :<br>
	<pre>
		http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
	</pre>


<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>Librairie <code>gettext</code></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> s'aide de la librairie
        <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
        (not&eacute; <em>i18n</em> ci-apr&egrave;s).
        Cela signifie que <code>calcurse</code> peut fournir des
        messages multilingues si il est compil&eacute; avec le support
        NLS (<em>Native Language Support</em> - <em>Support de Langage
        Natif</em>). Cependant, ce support est optionnel et si vous
        n'avez pas besoin de la traduction des messages
        affich&eacute;s, vous pouvez s&eacute;sactiver cette option. 
        La d&eacute;sactivation du support <em>NLS</em> s'effectue en
        passant l'option <code>--disable-nls</code> &agrave;
        <code>configure</code> (voir la section <a
        href="#install_process">Processus d'Installation</a>). <br>
        Pour v&eacute;rifier que les utilitaires <code>gettext</code>
        sont bien install&eacute;s sur votre systs&egrave;me, vous
        pouvez par exemple v&eacute;rifier la pr&eacute;sence du
        fichier <code>libintl.h</code> en tapant :
        <pre>
                locate libintl.h
        </pre>
        Dans l'&eacute;ventualit&eacute; o&ugrave; ce fichier ne
        serait pas trouv&eacute;, vous pouvez obtenir les sources de
        <code>gettext</code> &agrave; l'adresse suivante :<br>
        <pre>
                 http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
        </pre>
        <u>Remarque:</u> M&ecirc;me si <code>libintl.h</code> est bien
        localis&eacute; par la commande pr&eacute;c&eacute;dente, il
        peut &ecirc;tre utile de sp&eacute;cifier son emplacement au
        moment de lancer le <a href="#install_process">processus
        d'installation</a>, en passant l'option
        <code>--with-libintl-prefix</code> au script
        <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait
        ne pas trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci 
        n'est pas install&eacute; dans un endroit usuel.


<a name="install_process"></a><h2>Processus d'installation</h2>
<p>
        Vous devez tout d'abord d&eacute;compresser l'archive source de la
        mani&egrave;re suivante :
	<pre>
	tar zxvf calcurse-1.7.tar.gz
	</pre>
        Une fois que vous remplissez tous les pr&eacute;-requis n&eacute;cessaires &agrave;
        l'installation, le processus de compilation est simple et suit
        les trois &eacute;tapes usuelles :
  	<OL>	
	<li><code>./configure</code>
  	<li><code>make</code>
  	<li><code>make install</code> (peut n&eacute;cessiter les privil&egrave;ges 
	super-utilisateur)
	</OL>
	Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant 
        <code>./configure --help</code>.


<a name="basics"></a><h1>Pr&eacute;sentation g&eacute;n&eacute;rale</h1>
<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocation</h2>
<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Arguments en ligne de commande</h3>
<p>
        Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> 
        accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs sont
	support&eacute;s) :
	<p>

        <dl compact>
        <dt><code>-a, --appointment</code>
	<dd>
	Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.<br>
	<u>Remarque:</u> le calendrier &agrave; utiliser peut &ecirc;tre 
	sp&eacute;cifi&eacute; en utilisant l'option '-c'.<br>
	<br>
	<dt><code>-c &lt;fichier&gt;, --calendar &lt;fichier&gt;</code>
	<dd>
	Sp&eacute;cifie le fichier calendrier &agrave; uiliser.<br>
	Le calendrier par d&eacute;faut est celui contenu dans 
	<code>~/.calcurse/apts</code> 
	(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br>
	<br>
	<dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
	<dd>
	Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de
	jours indiqu&eacute;s, suivant le format de l'argument. Deux 
	formats diff&eacute;rents sont accept&eacute;s :
	<ul>
	  <li>une date sous la forme 'mm/jj/aaaa'.
	  <li>un nombre 'n'.
	</ul>
	Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
	date sp&eacute;cifi&eacute;e sera affich&eacute;e, alors que dans le
	deuxi&egrave;me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
	jours &agrave; venir sera retourn&eacute;e.<br>
	Par exemple, taper <code>calcurse -d  3</code> fera
	s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
	et apr&egrave;s-demain.<br>
	<u>Remarque:</u> comme pour l'option '-a', le fichier
	contenant le calendrier &agrave; lire peut &ecirc;tre sp&eacute;cifi&eacute; en
	utilisant l'option '-c'.<br>
	<br>
	<dt><code>-h, --help</code>
	<dd>
	Affiche l'aide d&eacute;crivant les options en ligne de commande,
	puis quitte.<br>
	<br>
	<dt><code>-n, --next</code>
	<dd>
	Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis
	quitte.<br>
	Le temps indiqu&eacute; repr&eacute;sente le nombre d'heures et de
	minutes restantes avant le rendez-vous.<br>
	<u>remarque:</u> le fichier contenant le calendrier &agrave; lire peut
	&ecirc;tre sp&eacute;cifi&eacute; en utilisant l'option '-c'.<br>
	<br>
	<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
	<dd>
	Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel
	<code>num</code> est indiqu&eacute;, alors uniquement les t&acirc;ches
	ayant une priorit&eacute; &eacute;gale &agrave; <code>num</code> seront
	affich&eacute;es.<br>
	<u>remarque:</u> <code>num</code> doit &ecirc;tre compris entre 1
	(priorit&eacute; la plus grande) et 9 (priorit&eacute; la moins
	grande).<br>
	<br>
	<dt><code>-v, --version</code>
	<dd>
	Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte.
	</DL>


<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable d'environnement
pour l'i18n</h3>
<p>
        <code>calcurse</code> peut &ecirc;tre compil&eacute; avec le
        support <em>NLS</em> (voir <a
        href="#install_requirements_gettext">Librairie
        <code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les
        messages affich&eacute;s apparaissent dans votre langue
        natale, assurez-vous tout d'abord que celle-ci est
        pr&eacute;sente dans le fichier <code>po/LINGUAS</code>. 
        Ce fichier indique toutes les traductions disponibles par
        l'interm&eacute;diaire d'un code de deux lettres (par exemple,
        <em>fr</em> repr&eacute;sente le fran&ccedil;ais). Si vous ne
        trouvez pas votre langue, il serait tr&egrave;s
        appr&eacute;ci&eacute; que vous apportiez votre aide pour
        traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a
        href="#contribute">Comment contribuer?</a>).<br>
        Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
        en utilisant la commande suivante :
        <pre>
                LC_ALL=fr_FR calcurse
        </pre>
        o&ugrave; <em>fr_FR</em> doit &ecirc;tre remplac&eacute; par
        la <em>locale</em> (code de la langue suivi du code pays)
        correspondant &agrave; la traduction voulue.<br>
	Il est également recommandé de spécifier le codage à utiliser,
	car dans certains cas des problèmes d'afficahge des accents
	peuvent survenir. Ce codage est indiqué au début du fichier po
	correspondant à la langue voulue. Par exemple, vous pouvez
	remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilisé est
	iso-8859-1. Vous pouvez donc le préciser au lancement de 
	<code>calcurse</code>:
	<pre>
		LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
	</pre>

<a name="basics_interface"></a><h2>Interface utilisateur</h2>
<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Mode non-interactif</h3>
<p>
        Lorsque il est appel&eacute; avec au moins un des arguments suivants:<br>
        <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, 
        <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code><br>
        <code>calcurse</code> est lanc&eacute; en mode non-interactif.
        Cela signifie que l'information demand&eacute;e sera affich&eacute;e,
        puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramen&eacute;
        au prompt de l'interpr&eacute;teur de commandes.<br>
        De ce mani&egrave;re, il est possible de rajouter une ligne telle
        que <code>'calcurse -ta'</code> dans le fichier d'initialisation
        de son environnement, afin de faire s'afficher &agrave; chaque
        d&eacute;but de session la liste des t&acirc;ches &agrave; faire et des rendez-vous
        planifi&eacute;s pour la journ&eacute;e.


<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Mode interactif</h3>
<p>
        Lorsqu'il est appel&eacute; sans aucun argument ou uniquement avec 
        l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lanc&eacute;
        en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui
        contient trois panneaux diff&eacute;rents, qu'il est possible de 
        s&eacute;lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
        que d'une barre de notification et une autre de status 
	(voir la figure ci-dessous).
        <pre>

 panneau rendez-vous---.                             .---panneau calendrier
                       |                             |  
                       v                             v
 +------------------------------------++----------------------------+
 |           Rendez-vous              ||         Calendrier         |
 |------------------------------------||----------------------------|
 |                      Avril 6, 2006 ||         Avril 2006         |
 |                                    ||Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim |
 |                                    ||                      1   2 |
 |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
 |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
 |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
 |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
 |                                    ||                            |
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    ||           Tâches           | panneau
 |                                    ||----------------------------| tâches à
 |                                    ||                            |  faire
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |&lt;--.
 |                                    ||                            |
 +------------------------------------++----------------------------+
 |---[ Lun 22-11-2006 | 18:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: dîner &lt;---|&lt;--.
 +------------------------------------------------------------------+ barre de
 | ? Aide     R Retracer  H/L -+1 Jour      G Aller à    C Config   |    notification 
 | Q Quitter  S Sauver    J/K -+1 Sem.    Tab Chg vue               |&lt;-. 
 +------------------------------------------------------------------+  |
                                                                       |
                                                               barre de status

        </pre>
        Le premier panneau repr&eacute;sente un calendrier qui permet de 
        s&eacute;lectionner un jour en particulier. Le second panneau contient
        une liste d'&eacute;v&egrave;nements et les rendez-vous du jour, et le dernier
        contient une liste des t&acirc;ches &agrave; faire, mais qui ne sont pas
        assign&eacute;e &agrave; une journ&eacute;e en particulier.
        Tout en bas de l'&eacute;cran on retrouve une barre de status, qui indique
        les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
        touche qui doit &ecirc;tre press&eacute;e pour effectuer cette action.
	Juste au dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
	indique les informations suivantes, de gauche à droite : la date du jour,
	l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit
	de apts dans la copie d'écran, qui est le fichier par défaut, comme indiqué
	dans la section suivante), et le premier rendez-vous programmé dans les 
	prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un dîner qui aura lieu
	dans une heure et vingt minutes.

<a name="basics_files"></a><h2>Fichiers</h2>
<p>
        La structure de fichiers suivante est cr&eacute;&eacute;e dans le r&eacute;pertoire
        <code>$HOME</code> de l'utilisateur la premi&egrave;re fois que 
        <code>calcurse</code> est lanc&eacute; :
	<pre>
        $HOME/.calcurse/
                  |___conf
                  |___apts
                  |___todo
        </pre>
        Le fichier <em>conf</em> contient la configuration de l'utilisateur.<br>
        Le fichier <em>apts</em> contient tous les &eacute;venements ainsi que
        les rendez-vous de l'utilisateur.<br>
        Le fichier <em>todo</em> contient la liste des t&acirc;ches &agrave; effectuer.


<a name="basics_help"></a><h2>Aide en ligne</h2>
<p>
        A n'importe quel moment, le syst&egrave;me d'aide en ligne peut &ecirc;tre
        appel&eacute; en pressant la touche '?'. Une fois rentr&eacute; dans l'aide,
        les informations sur une commande sp&eacute;cifique peuvent &ecirc;tre
        obtenues en appuyant sur la touche correspondant &agrave; cette 
        commande.


<a name="options"></a><h1>Options</h1>
<p>
        Tous les param&egrave;tres de <code>calcurse</code> sont configurables
        &agrave; partir du menu <em>Configuration</em>, accessible en appuyant
        sur 'C'. L'utilisateur se voit alors pr&eacute;sent&eacute; un second menu
        avec trois choix possibles : appuyer &agrave; nouveau sur 'C' am&egrave;ne 
        au menu de s&eacute;lection des couleurs de l'interface, appuyer sur
        'L' permet de choisir parmis diff&eacute;rents emplacements pour les 
        panneaux de la fen&ecirc;tre principale de <code>calcurse</code>,
	appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options générales, et enfin
        les paramètres de la barre de notification peuvent &ecirc;tre fix&eacute;es 
	en appuyant sur 'N'.


<a name="options_general"></a><h2>Options g&eacute;n&eacute;rales</h2>
<p>
        Ces options contr&ocirc;lent le comportement g&eacute;n&eacute;ral de
        <code>calcurse</code>, comme d&eacute;crit ci-dessous :
        <ul>
        <li><code>sauvegarde_automatique</code>  (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
	Cette option permet de sauvegarder automatiquement les
	donn&eacute;es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
	fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>.<br>
	<em>attention:</em> Aucune donn&eacute;e ne sera automatiquement
	sauvegard&eacute;e si cette variable est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>.
	Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
	(pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
	lancement de <code>calcurse</code>.<br>
	<br>
	<li><code>confirmer_pour_quitter</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
	Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>, la confirmation 
	de l'utilisateur est n&eacute;cessaire avant de pouvoir quitter.
	Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr&ecirc;t de 
	<code>calcurse</code> sans demander confirmation.<br>
	<br>
	<li><code>confirmer_pour_effacer</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
	Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>, appuyer sur 'D'
	pour effacer un &eacute;lement (soit une t&acirc;che, un rendez-vous ou bien
	un &eacute;venement) provoquera l'apparition d'un message demandant
	la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet &eacute;lement.
	Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>, aucune confirmation
	ne sera demand&eacute;e avant l'effacement d'un &eacute;lement.<br>
	<br>
	<li><code>masquer_messages_syst&egrave;me</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>non</em>)<br>
	Fixer cette option &agrave; <em>oui</em> provoque la disparition des
	messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
	de donn&eacute;es. Ceci peut &ecirc;tre utile pour acc&eacute;lerer les processus
	d'entr&eacute;es/sorties.<br>
	<br>
	<li><code>masquer_barre_progression</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>non</em>)<br>
	Si elle est fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>, cette option provoque la 
	disparition de la barre de progression qui est normalement charg&eacute;e
	d'indiquer l'&eacute;t&acirc;t d'avancement de l'enregistrement des fichiers
	de donn&eacute;es. Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>, cette barre
	sera affich&eacute;e, en m&ecirc;me temps que le nom du fichier de donn&eacute;es
	actuellement en cours d'&eacute;criture 
	(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br>
        <br>
        <li><code>semaine_commence_lundi</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>oui</em>)<br>
        Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le premier
        jour de la semaine, &agrave; savoir soit le lundi, soit le dimanche.
        Si l'option <em>semaine_commence_lundi</em> est fix&eacute;e &agrave;
        <em>oui</em>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
        Par contre si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>,
        les semaines d&eacute;buteront le dimanche.
        </ul>


<a name="options_colors"></a><h2>Th&egrave;mes graphiques</h2>
<p>
        Le th&egrave;me graphique de <code>calcurse</code> est
        configurable et doit &ecirc;tre choisi en appuyant sur le
        num&eacute;ro correspond &agrave; la couleur voulue. Cette
        couleur est alors appliqu&eacute;e &agrave; la bordure des
        panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux
        informations g&eacute;n&eacute;rales affich&eacute;es dans la
        barre de status. Un th&egrave;me en noir et blanc est
        &eacute;galement disponible, afin de supporter les terminaux
        monochromes.<br>
        <u>Remarques:</u>
        <ul>
        <li> Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
        la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
        la couleur peut &ecirc;tre support&eacute;e ou non. Un message
        d'erreur appara&icirc;tra si vous essayez d'appliquer un
        th&egrave;me graphique en couleur alors que votre terminal est
        monochrome.<br>
        <br>
        <li> Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs
        mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
        essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
        <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
        <em>xterm-xfree86</em>).
        </ul>

      
<a name="options_layout"></a><h2>Disposition des panneaux</h2>
<p>
        La disposition des panneaux &agrave; l'int&eacute;rieur de la fen&ecirc;tre de
        <code>calcurse</code> peut &ecirc;tre param&eacute;tr&eacute;e. Par d&eacute;faut, le
        panneau contenant le calendrier se situe en haut &agrave; droite de
        la fen&ecirc;tre, le panneau contenant la liste des t&acirc;ches est situ&eacute;
        en bas &agrave; droite, et le panneau contenant les rendez-vous se
        trouve sur la partie gauche de l'&eacute;cran (voir la figure dans la
        section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a>
        pour un exemple de la disposition par d&eacute;faut).<br>
        En choisissant une autre disposition pour les &eacute;l&eacute;ments composants
        la fen&ecirc;tre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter
        &agrave; ses besoins l'interface du programme.

<a name="options_notify"></a><h2>Réglages de la barre de notification</h2>
<p>
	Les options suivantes permettent de modifier les réglages de la
	barre de notification:
	<ul>
	<li><code>barre-notification_afficher</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br>
	Cette option indique si la barre de notification doit être affichée ou pas.<br>
	<br>
	<li><code>barre-notification_date</code> (valeur par défaut: <em>%a %F</em>)<br>
	Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
	doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de 
	notification. Les différents formats possibles sont visibles en
	tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br>
	<br>
	<li><code>barre-notification_heure</code> (valeur par défaut: <em>%T</em>)<br>
	Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
	doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de 
	notification. Les différents formats possibles sont visibles en
	tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br>
	<br>
	<li><code>barre-notification_alerte</code> (valeur par défaut: <em>300</em>)<br>
	Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines 'barre-notification_alerte'
	secondes, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans la barre de notification.
	De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous
	approche.
	</ul>


<a name="known_bugs"></a><h1>Bogues connus</h1>
<p>
        Une coloration incorrecte des objets peut r&eacute;sulter
        d'une utilisation conjointe d'un th&egrave;me graphique en
        noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
        fix&eacute;e &agrave; <em>xterm-color</em>.  Pour supprimer ce
        bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
        r&eacute;sponsable du projet <code>xterm</code>),
        <em>xterm-xfree86</em> devrait &ecirc;tre assign&eacute;
        &agrave; la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
        <em>xterm-color</em> :
        <blockquote>
        "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
        choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
        utilis&eacute;e pour les entr&eacute;es terminfo qui ne
        supportent pas bce. Utilisez plut&ocirc;t l'entr&eacute;e
        xterm-xfree86 qui est distribu&eacute;e avec le xterm
        d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribu&eacute; avec ncurses)."
        </blockquote>


<a name="bugs"></a><h1>Rapporter les bogues et commentaires</h1>
<p>
        Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires &agrave; 
        l'adresse suivante :
        <pre>
        calcurse@culot.org
        </pre>
        ou directement &agrave; l'auteur :
        <pre>
        frederic@culot.org
        </pre>

<a name="contribute"></a><h1>Comment contribuer?</h1>
<p>
        Si vous d&eacute;sirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord
        envoyer vos commentaires sur ce qui vous plais ou d&eacute;plais ou sur
        ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.<br>
        Pour le moment, les contributions possibles concernent 
        la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que
        de la documentation.<br>
        <br>
        <u>Remarque:</u> toute contribution &agrave; la traduction de
        <code>calcurse</code> serait tr&egrave;s
        appr&eacute;ci&eacute;e, mais avant tout, envoyez un mail
        &agrave; <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si
        quelqu'un a d&eacute;j&agrave; commenc&eacute; le processus de
        traduction dans votre langue.


<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduction de la documentation</h2>
<p>
        Le r&eacute;pertoire <em>doc/</em> du paquet source contient
        d&eacute;j&agrave; des versions traduites de la documentation.
        Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
        langue, votre aide pour sa traduction serait tr&egrave;s
        appr&eacute;ci&eacute;e.<br>
        Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
        renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o&ugrave;
        <em>XX</em> repr&eacute;sente votre langue. Il faut ensuite
        traduire ce fichier nouvellement cr&eacute;&eacute; et de
        l'envoyer &agrave; l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
        les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
        la prochaine version de <code>calcurse</code>.


<a name="contribute_i18n"></a><h2>Traduction de <code>calcurse</code></h2>
<p>
        Comme mentionn&eacute; plus haut, les utilitaires
        <code>gettext</code> sont utilis&eacute;s par
        <code>calcurse</code> pour produire des messages
        multilingues. Cette section explique comment traduire ces
        messages dans votre langue. Cependant, cette notice est
        d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment incompl&egrave;te,
        puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de
        <code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir
        une vision plus large du Support de Langage Natif
        (<em>NLS</em>), il est pr&eacute;f&eacute;rable de se
        r&eacute;f&eacute;rer au manuel de <code>GNU gettext</code>
        que l'on peut trouver &agrave; l'adresse suivante :
        <pre>
                http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
        </pre>
        Pour r&eacute;sumer, trois cat&eacute;gories de personnes sont
        impliqu&eacute;es dans la cha&icirc;ne de traduction : les
        programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les
        traducteurs. Apr&egrave;s un rapide aper&ccedil;u de la
        mani&egrave;re de proc&eacute;der pour traduire le logiciel,
        nous d&eacute;crirons plus en d&eacute;tails les t&acirc;ches du
        traducteur. 


<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Aper&ccedil;u</h3>
<p>
        Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
        l'utilisateur, deux &eacute;tapes sont n&eacute;cessaires :
        l'<em>internationalisation</em> (i18n), et la
        <em>localisation</em> (l10n).
        l'i18n permet &agrave; <code>calcurse</code> d'&ecirc;tre
        multilingues. C'est un processus qui est mis en place par les
        programmeurs, qui marquent les phrases &agrave; traduire au
        sein du code source, et qui fournissent les outils pour que
        ces phrases soient traduites automatiquement pendant le
        d&eacute;roulement du programme.        
        La l10n correspond quant &agrave; elle au processus qui permet
        &agrave; <code>calcurse</code> de s'adapter &agrave; la langue
        de l'utilisateur. C'est-&agrave;-dire qu'il traduit les
        phrases pr&eacute;c&eacute;demment marqu&eacute;e par les
        programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables
        d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser
        les r&eacute;sultats de cette traduction.<br> 
        <br>
        Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
        marqu&eacute;es par les programmeurs dans le code source, puis
        rassembl&eacute;es dans un fichier r&eacute;f&eacute;rence
        (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <em>pot</em> signifiant
        <em>portable object template</em>, objet portable de
        r&eacute;f&eacute;rence). Le contenu de ce fichier est alors
        associ&eacute; aux fichiers contenant la traduction pour
        chacune des diff&eacute;rentes langues (fichier <em>fr.po</em>
        pour le fran&ccedil;ais par exemple - <em>po</em> siginifiant
        <em>portable object</em>, objet portable - qui peut &ecirc;tre
        lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
        fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
        l'enverra auw d&eacute;veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
        compilation du programme, une version binaire de ce fichier
        sera produite (pour des raisons d'efficacit&eacute;), puis
        install&eacute;e. Cette version binaire a pour extension
        <em>.mo</em>, o&ugrave; <em>mo</em> signifie <em>machine
        object</em> - objet machine, c'est-&agrave;-dire qui peut
        &ecirc;tre lu par le programme. Pour finir,
        <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <em>mo</em>
        lors de son execution pour traduire les phrases dans la langue
        de l'utilisateur.


<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Etapes de la traduction</h3>
<p>
        Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans
        une nouvelle langue. Voici les &eacute;tapes &agrave; suivre
        pour ce faire :
        <ul>
        <li>Premi&egrave;rement, trouver quel est le nom de la locale
        correspondant &agrave; la langue &agrave; traduire. Par
        exemple, pour le fran&ccedil;ais, il s'agit de 'fr_FR', ou
        simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra
        mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code>
        pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a

        href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
        pour l'i18n</a>).<br>
        <br>
        <li>Ensuite, il faut se rendre dans le r&eacute;pertoire
        <em>po/</em>, et cr&eacute;er un nouveau fichier <em>.po</em>
        &agrave; partir du fichier de r&eacute;f&eacute;rence en
        utilisant la commande suivante :
        <pre>
                'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
        </pre>
        Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install&eacute; sur
        votre syst&egrave;me, vous pouvez plus simplement copier
        <em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et editer
        l'en-t&ecirc;te du fichier nouvellement cr&eacute;&eacute;
        manuellement.<br>
        Maintenant, ayant &agrave; disposition ce fichier
        <em>fr.po</em>, la traduction peut commencer.
        </ul>


<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Fichiers <em>po</em></h3>
<p>
        Le format des fichiers <em>po</em> est assez simple. En effet,
        ils ne contiennent que quatre &eacute;l&eacute;ments
        diff&eacute;rents :
        <ol>
        <li><em>ligne d'emplacement:</em> renseigne sur l'emplacement
        de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
        ainsi que le num&eacute;ro de ligne), afin de retrouver
        simplement le contexte d'o&ugrave; est issu la phrase &agrave;
        traduire. 
        <li><em>ligne msgid:</em> indique la phrase &agrave; traduire.
        <li><em>ligne msgstr:</em> ligne indiquant la phrase traduite.
        <li><em>lignes commen&ccedil;ant par '#'</em>: indiquent des
        commentaires (certains ont une signification sp&eacute;ciale,
        comme nous le verrons plus tard).
        </ol>
        Pour r&eacute;sumer, un traducteur doit simplement remplir les
        champs <em>msgstr</em> avec la traduction des lignes
        trouv&eacute;es juste au dessus dans la partie <em>msgid</em>.
        <p>
        <u>Remarques:</u>
        <ul>
        <li><em>Phrases marqu&eacute;es Fuzzy</em><br>
        Vous pourrez rencontrer des phrases commen&ccedil;ant par le
        commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
        <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
        commen&ccedil;ant par ce commentaire, &agrave; moins que vous
        ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire
        <em>fuzzy</em> signifie que la phrase a d&eacute;j&agrave;
        &eacute;t&eacute; traduite mais qu'elle a depuis
        &eacute;t&eacute; chang&eacute;e dans le source du programme, 
        ou bien que <em>gettext</em> a effectu&eacute; lui-m&ecirc;me
        uen traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
        implique donc que vous devez v&eacute;rifier la traduction.
        Parfois, la phrase originale a chang&eacute; suite &agrave;
        une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez
        pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas,
        cette traduction peut ne plus &ecirc;tre valable et
        n&eacute;cessitera alors une mise &agrave; jour. Une fois
        cette mise &agrave; jour effectu&eacute;e, vous pouvez
        supprimer 
        le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
        alors &agrave; nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.<br>
        <br>
        <li><em>Lignes au format C et s&eacute;quences sp&eacute;ciales</em><br>
        Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
        c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
        &agrave; traduire ont une signification particuli&egrave;re
        pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
        exemple, les s&eacute;quences contenant des <em>%</em>, comme 
        <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
        remplacera ces s&eacute;quences par d'autres expressions. Il
        est donc important de ne pas les modifier. Il existe
        &eacute;galement des s&eacute;quences contenant des
        <em>/</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
        faut pas les modifier non plus. En effet, la premi&egrave;re
        s&eacute;quence repr&eacute;sente une fin de ligne, et la
        deuxi&egrave;me une tabulation.<br>
        <br>
        <li><em>D&eacute;coupage des traductions</em><br>
        Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
        d&eacute;couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr&egrave;s:
        <pre>
                msgid ""
                "une ligne très longue"
                "une autre ligne"
        </pre>
        <li><em>En-t&ecirc;te des fichiers po</em><br>
        Au tout d&eacute;but du fichier <em>po</em>, la
        premi&egrave;re phrase forme un en-t&ecirc;te o&ugrave;
        diff&eacute;rentes informations doivent &ecirc;tre
        renseign&eacute;es. La plus importante est le jeu de
        caract&egrave;s utilis&eacute;. Cette information devrait
        ressembler &agrave;        
        <pre>
                "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        </pre>
        Il est &eacute;galement n&eacute;cessaire de remplir le champ
        <em>Last-Translator</em> - <em>Dernier Traducteur</em>, afin
        que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
        relation avec la derni&egrave;re personne ayant
        retouch&eacute; le fichier. De cette mani&egrave;re, il est
        plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est
        possible de rajouter son adresse de courrier
        &eacute;lectronique, par exemple:
        <pre>
                "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
        </pre>
        <li><em>Commentaires</em><br>
        Ajouter des commentaires (lignes commen&ccedil;ant par '#')
        peut &ecirc;tre un bon moyen de signaler des probl&egrave;mes ou
        difficult&eacute;s de traduction aux autres traducteurs.<br>
        <br>
        <li><em>Taille des phrases</em><br>
        <code>calcurse</code> est un programme comportant une
        interface console/curses, il d&eacute;pend donc de la taille
        du terminal utilis&eacute; (plus particuli&egrave;rement du
        nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en
        m&eacute;moire au moment de la traduction. Souvent, la phrase
        &agrave; traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en
        g&eacute;n&eacute;ral 80 caract&egrave;res). Il faut en tenir
        compte, et essayer de voir o&ugrave; la phrase sera
        plac&eacute;e pour adapter sa traduction.<br>
        <br>
        <li><em>Quelques outils utiles</em><br>
        Le format des fichiers <em>po</em> est relativement simple, et
        ils peuvent &ecirc;tre modifi&eacute;s avec un &eacute;diteur
        de texte standard. Mais il est &eacute;galement possible 
        d'utiliser des outils sp&eacute;cialis&eacute;s pour cette
        t&acirc;che:
           <ul>
           <li><code>poEdit</code> (<a 
           href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
           http://www.poedit.org/</a>)
           <li><code>KBabel</code> (<a
           href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
           http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
           <li><code>GTranslator</code> (<a
           href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
           http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
           <li><code>Emacs</code> et son mode <em>po</em>
           <li><code>Vim</code> et son mode <em>po</em>
           </ul>
        <br>
        <li><em>Finallement...</em><br>
        J'&eacute;sp&egrave;re que vous prendrez plaisir &agrave;
        contribuer &agrave; l'internationalisation du monde des
        logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
        concernant ce processus, n'h&eacute;sitez pas &agrave; me
        contacter &agrave; l'adresse <em>frederic@culot.org</em>.
        </ul>        


<a name="links"></a><h1>Liens</h1>
<p>
	Cette section contient des liens en relation avec 
	<code>calcurse</code> qui peuvent vous &ecirc;tre utiles.


<a name="links_homepage"></a><h2>Site internet de <code>calcurse</code></h2>
<p>
	La page web de <code>calcurse</code> est &agrave; l'adresse suivante : 
	<pre>
	http://culot.org/calcurse
	</pre>

<a name="links_list"></a><h2>Liste de diffusion de <code>calcurse</code></h2>
<p>
	Si vous &ecirc;tes interess&eacute; par ce projet et que vous souhaitez
	&ecirc;tre pr&eacute;venu lorsqu'une nouvelle version est diffus&eacute;e, vous
	pouvez souscrire &agrave; la liste de diffusion de <code>calcurse</code>.
	De cette mani&egrave;re, vous recevrez un m&eacute;l d&egrave;s qu'une nouvelle
	version est disponible.<br>
	Pour souscrire &agrave; cette liste, envoyez un message &agrave; l'adresse
	<code>calcurse-announce@culot.org</code> avec "subscribe" dans
	le sujet du m&eacute;l.

<a name="links_rss"></a><h2>Flux RSS</h2>
<p>
	Une autre possibilit&eacute; pour &ecirc;tre pr&eacute;venu lorsqu'une
	nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de
	s'abonner au flux RSS suivant :
	<pre>
	http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
	</pre>
	Ce flux RSS est mis &agrave; jour d&egrave;s qu'une nouvelle version de
	<code>calcurse</code> est diffus&eacute;e, et indique quelles sont les
	modifications qui ont &eacute;t&eacute; apport&eacute;es.

<a name="thanks"></a><h1>Remerciements</a></h1>
<p>
	Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
	n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
	<ul>
	<li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en 
	<code>C</code>
	<li>Gwen pour les tests et les discussions sur la mani&egrave;re d'am&eacute;liorer 
	<code>calcurse</code>
	<li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
	FreeBSD
	<li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
	NetBSD
	<li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
	pour Debian et Ubuntu
	<li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
	Archlinux
	<li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
	Slackware
	<li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
	Mac OsX et Darwin
	<li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
	ALT Linux
	<li>Joel pour son script de calendrier qui a inspir&eacute; celui de
	<code>calcurse</code>
        <li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code>
	et de son manuel
	<li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code>
	et de son manuel
	<li>Neil Williams pour la traduction anglaise
	<li>les personnes qui &eacute;crivent des logiciels que j'appr&eacute;cie et qui
	m'ont inspir&eacute; lors de la conception de ce projet, en particulier :
		<ul>
		<li><code>vim</code> pour les touches de d&eacute;placement
		<li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation
		<li><code>pine</code> et <code>aptitude</code> 
	        pour l'interface en mode texte
		</ul>
	</ul>
        Et pour terminer, un tr&egrave;s grand merci &agrave; tous les utilisateurs de
	<code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leur commentaires.

<hr>
<small><em>
Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
Calcurse version 1.7 - Derni&egrave;re modification: 20 D&eacute;cembre 2006
<em></small>


</body>
</html>