<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
* $calcurse: manual_es.html,v 1.25 2010/03/29 18:18:02 culot Exp $
*
* Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot <frederic@culot.org>
* All rights reserved.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
* modification, are permitted provided that the following conditions
* are met:
*
* - Redistributions of source code must retain the above
* copyright notice, this list of conditions and the
* following disclaimer.
*
* - Redistributions in binary form must reproduce the above
* copyright notice, this list of conditions and the
* following disclaimer in the documentation and/or other
* materials provided with the distribution.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
* "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
* LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
* A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
* OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
* SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
* LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
* DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
* THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
* (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
* OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
*
*/
-->
<html>
<head>
<title>CALCURSE documentación</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" media="all">
@import url(manual.css);
</style>
</head>
<body>
<div id="mainContent">
<h1 id="title">
<span class="main">CALCURSE - organizador basado en modo texto</span></h1>
<div class="warn">
<div class="todo">
<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
and how to use them. The installation from source is first described, together
with the available command line arguments. The user interface
is then presented, with all of the customizable options that change
<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
</div>
</div>
<div id="toc">
<h1>Tabla de Contenidos</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">1. Introducción</a></li>
<li><a href="#overview">2. Descripción</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">2.1 Historia</a></li>
<li><a href="#overview_features">2.2 Características importantes</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install">3. Instalación</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">3.1 Requerimientos</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 librería <code>ncurses</code></a></li>
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 librería <code>gettext</code></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install_process">3.2 Proceso de instalación</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> básicos</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocación</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argumentos de la linea de comandos</a></li>
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable de entorno para i18n</a></li>
<li><a href="#basics_invocation_environment"><span class="todo">4.1.3 Other environment
variables</span></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaz de usuario</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo no-interactivo</a></li>
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interactivo</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_daemon"><span class="todo">4.3 Background mode</span></a></li>
<li><a href="#basics_files">4.4 Archivos de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#basics_import_export"><span class="todo">4.5 Import/Export capabilities</span></a>
<ul>
<li><a href="#basics_import"><span class="todo">4.5.1 Import</span></a></li>
<li><a href="#basics_export"><span class="todo">4.5.2 Export</span></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_help">4.6 Ayuda en linea</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#options">5. Opciones</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">5.1 Opciones generales</a></li>
<li><a href="#options_keys"><span class="todo">5.2 Key bindings</span></a>
<li><a href="#options_colors">5.3 Color (temas)</a></li>
<li><a href="#options_layout">5.4 Configuración de la disposición</a></li>
<li><a href="#options_sidebar"><span class="todo">5.5 Sidebar configuration</span></a></li>
<li><a href="#options_notify">5.6 Ajustes de la barra de notificaciones</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#known_bugs">6. Bugs conocidos</a></li>
<li><a href="#bugs">7. Informar de bugs y comentarios</a></li>
<li><a href="#contribute">8. ¿Como contribuir?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduciendo la documentación</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Descripción</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Tareas del traductor</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Archivos-po</a></li>
</ul></li>
</ul></li>
<li><a href="#links">9. Enlaces</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage">9.1 Pagina web de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_list">9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS feed</a></li>
<li><a href="#links_others"><div class="todo">9.4 Other links</div></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#thanks">10. Gracias a ...</a></li>
</ul>
</div>
<h1>1. Introducción<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> es un calendario y organizador de tareas personal basado en
modo texto. Te ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos, citas y tareas diarias.
Un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas y la interfaz de
usuario basanda en ncurses puede ser personalizada para cubrir las necesidades del usuario.
Todos los comandos están documentados a través de un sistema de ayuda en linea.
</p>
<h1>2. Descripción<a name="overview"></a></h1>
<h2>2.1 Historia<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
Comencé a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado
en Astrofísica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme
y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase
en esa difícil tarea ;-)
</p>
<p>
Me gustan los programas que utilizan las interfaces de
usuario en modo texto porque son simples, rápidos y
eficientes, por eso pensé en programar un calendario simple en
ese tipo de interfaz. Por otra parte, esperaba aprender el
lenguaje <code>C</code> que había utilizado solo a ratos
durante mi época de estudiante. Por eso pensé que podía ser un
buen proyecto para empezar a estar organizado y ¡ aprender algunas
cosas sobre <code>C</code> !
</p>
<p>
Por desgracia acabe mi doctorado antes de
acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quería
trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente.
Y aquí esta...
</p>
<p>
Pero ¿por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenación
de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librería utilizada para
construir la interfaz de usuario.
</p>
<h2>2.2 Características importantes<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero,
rápido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal,
tanto en local como en una maquina remota a través de ssh o una
conexión similar.
</p>
<p>
<code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes :
modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario
ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz
basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios
de una forma muy fácil, únicamente añadiendo <code>calcurse</code>,
con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab
o mediante un sell init script.
</p>
<p>
Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario
final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un
completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas
las posibles acciones visualizadas en todo momento en la barra de
estado. La interfaz de usuario también es configurable y uno puede
elegir entre combinaciones de colores y disposiciones.
<span class="todo">Key bindings are also configurable, to fit everyone's needs.</span>
Finalmente, un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas.
<span class="todo">The reminders are sent even if the user's interface
is not running, as calcurse is able to run in background.</span>
</p>
<h1>3. Instalación<a name="install"></a></h1>
<h2>3.1 Requerimientos<a name="install_requirements"></a></h2>
<h3>3.1.1 librería <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como
<code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librería <code>ncurses</code>.
Sería muy sorprendente no tener una librería <code>ncurses</code>
valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes
encontrarla en la siguiente dirección :</p>
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
<div class="todo">
<p>
<p class="rq"><span class="valorize">Note:</span>
It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
<code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
</div>
<h3>3.1.2 librería <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> soporta internacionalización
(de aquí en adelante <span class="emp">i18n</span>) con las
utilidades <code>gettext</code>.
Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir
mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte
para lengua nativa (p.e. <span class="emp">NLS</span>).
</p>
<p>
Por otra parte,
<span class="emp">NLS</span> es opcional, si tu no quieres tener soporte
para esta característica, basta con que utilices la opción <code>--disable-nls</code>
en el comando <code>configure</code> (ver la sección <a
href="#install_process">Proceso de instalación</a>).
Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> están
instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera
<code>libintl.h</code>, por ejemplo :</p>
<pre>locate libintl.h</pre>
<p>
Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener
las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :</p>
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
<p>
<p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span>
Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
sistema, puede ser necesario especificar su localización durante el <a
href="#install_process">proceso de instalación</a>, utilizando la opción
<code>--with-libintl-prefix</code> en el comando
<code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code>
puede fallar al tratar de localizar esta librería si esta instalada en
un lugar infrecuente.
</p>
<h2>3.2 Proceso de instalación<a name="install_process"></a></h2>
<p>
Primero necesitas descomprimir ( gunzip y untar) el archivo fuente:</p>
<pre>tar zxvf calcurse-2.8.tar.gz</pre>
<p>
Una vez has resuelto los requisitos y has extraído el archivo,
el proceso de instalación es muy simple y sigue los tres pasos habituales:
<ol>
<li><code>./configure</code></li>
<li><code>make</code></li>
<li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)</li>
</ol>
</p>
<p>
Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles
opciones.
</p>
<h1>4. <code>calcurse</code> básicos<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Invocación (arranque del programa)<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.1.1 Argumentos de la linea de comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la
linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):</p>
<p>
<dl>
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
<dd>
Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.
<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
el calendario desde donde leerán
puede ser especificado usando la opción '-c'.</p>
</dd>
<dt><code>-c <file>, --calendar <file></code></dt>
<dd>
Especifica el archivo de calendario a usar.
El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code>
(ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
</dd>
<dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt>
<dd>
Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días
próximos, dependiendo del formato del argumento.
Soporta dos posible formatos :
<ul>
<li>una fecha <span class="todo">(possible formats described below).</span></li>
<li>un numero 'n'.</li>
</ul>
En el primer caso, devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada
mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos
para los 'n' próximos días.
Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d 3</code>
mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.
<div class="todo">
Possible formats for specifying the date are defined inside the
general configuration menu (see
<a href="#options_general">General options</a>), using the
<code>input_datefmt</code> variable.
</div>
<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se
leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .</p>
</dd>
<dt><code>-D <dir>, --directory <dir></code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Specify the data directory to use. This option is
incompatible with -c. If not specified, the
default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>.
</div>
</dd>
<dt><code>-h, --help</code></dt>
<dd>
Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
linea de comando y sale.
</dd>
<dt><code>-i <file>, --import <file></code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Import the icalendar data contained in <code>file</code>.
</div>
</dd>
<dt><code>-n, --next</code></dt>
<dd>
Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.
El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta
la proxima cita.
<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.</p>
</dd>
<dt><code>-N, --note</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content
if one is associated with the displayed item.
</div>
</dd>
<dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Print events and appointments for the num number of
days and exit. If no num is given, a range of 1 day
is considered.
</div>
</dd>
<dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Print events and appointments from date and exit.
If no date is given, the current day is considered.
</div>
</dd>
<dt><code>-S<regex>, --search=<regex></code></dt>
<dd>
<div class="todo">
When used with the '-a', '-d', '-r', '-s', or '-t' flag,
print only the items having a description that matches the given
regular expression.
</div>
</dd>
<dt><code>--status</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Display the status of running instances of calcurse. If
calcurse is running, this will tell if the interactive
mode was launched or if calcurse is running in background.
The process pid will also be indicated.
</div>
</dd>
<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
<dd>
Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.
Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
igual a <code>numero</code>.
<div class="todo">
The priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest). It is also possible
to specify '0' for the priority, in which case only completed tasks will be shown.</p>
</div>
</dd>
<dt><code>-v, --version</code></dt>
<dd>
Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale.
</dd>
<dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Export user data to specified format. Events, appointments and
todos are converted and echoed to stdout.
Two possible formats are available: ical and pcal
(see section <a href="#links_others">Links</a> below).
If the optional argument <code>format</code> is not given,
ical format is selected by default.
</div>
<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando
un comando como este:
<code>$ calcurse --export > my_data.dat</code></p>
</dd>
</dl>
<h3>4.1.2 Variable de entorno para i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje
nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code>
</a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba
que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>.
Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos
letras correspondiente (por ejemplo, <span class="emp">es</span> sería para español).
Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir
<code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo
ayudar?</a>.</p>
<p>
Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:</p>
<pre>LC_ALL=es_ES calcurse</pre>
<p>
donde <span class="emp">es_ES</span> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
por el locale correspondiente a la lengua deseada.</p>
<p>
Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente.
Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po
correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
utilizando el siguiente comando:</p>
<pre>LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse</pre>
<div class="todo">
<h3>4.1.3 Other environment variables<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
<p>
The following environment variables affect the way <code>calcurse</code>
operates:</p>
<dl>
<dt><code>VISUAL</code></dt>
<dd>Specifies the external editor to use for writing notes.
</dd>
<dt><code>EDITOR</code></dt>
<dd>If the <code>VISUAL</code> environment variable
is not set, then <code>EDITOR</code> will be used as
the default external editor. If none of those variables are set,
then <code>/usr/bin/vi</code> is used instead.
</dd>
<dt><code>PAGER</code></dt>
<dd>Specifies the default viewer to be used for reading notes.
If this variable is not set, then <code>/usr/bin/less</code> is used.
</dd>
</dl>
</div>
<h2>4.2 Interfaz de usuario<a name="basics_interface"></a></h2>
<h3>4.2.1 Modo no-interactivo<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
<code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo.
Esto significa que se mostrara la información deseada, y
después de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres
de nuevo devuelto al prompt del shell.</p>
<p>
De esta forma, uno puede añadir una linea como
<code>'calcurse --todo --appointment'</code>
en el archivo de inicialización de su entorno gráfico (X o consola) para ver,
cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos
programadas para el día actual.</p>
<h3>4.2.2 Modo interactivo<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<div class="todo">
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
Key bindings that are indicated in this manual correspond to
the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
it is possible to change them within the keys configuration menu
(see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
</div>
<p>
Cuando es llamado sin ningún argumento o solo con la opción
<code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres
paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla
'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra
de estado (ver la figura de abajo).</p>
<pre>
panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario
| |
v v
+------------------------------------++----------------------------+
| Citas y eventos || Calendario |
|------------------------------------||----------------------------|
| (|) Abril 6, 2006 || Abril 2006 |
| ||Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom |
| || 1 2 |
| || 3 4 5 6 7 8 9 |
| || 10 11 12 13 14 15 16 |
| || 17 18 19 20 21 22 23 |
| || 24 25 26 27 28 29 30 |
| || |
| |+----------------------------+
| |+----------------------------+
| || Tareas Pendientes |
| ||----------------------------| panel de tareas pendientes
| || | |
| || | |
| || |<--.
| || |
+------------------------------------++----------------------------+
|---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----> 01:20 :: comida <---|<--.
+------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones
| ? Ayuda R Redibujar H/L -/+1 Dia G Ir a C Config |
| Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cambiar vista |<-.
+------------------------------------------------------------------+ |
|
barra de estado
</pre>
<p>
El primer panel representa un calendario que permite iluminar un
día en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos
pertenecientes a ese día, y el ultimo contiene una lista
de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día
especifico.</p>
<div class="todo">
<p>
Depending on the selected view, the calendar could either display
a monthly (default as shown in previous figure) or weekly view.
The weekly view would look like the following:</p>
<pre>
+------------------------------------+
| Calendar |
|----------------------------(# 13)--|
| Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun |
| 29 30 31 01 02 03 04 |
| <----+-- slice 1: 00:00 to 04:00 AM
| -- -- -- -- -- -- |
| <----+-- slice 2: 04:00 to 08:00 AM
| -- -- -- -- -- -- |
| <----+-- slice 3: 08:00 to 12:00 AM
| - -- -- -- -- -- -- - <-+-- midday
| <----+-- slice 4: 12:00 to 04:00 PM
| -- -- -- -- -- -- |
| <----+-- slice 5: 04:00 to 08:00 PM
| -- -- -- -- -- -- |
| <----+-- slice 6: 08:00 to 12:00 PM
+------------------------------------+
</pre>
<p>
The current week number is displayed on the top-right side of the panel
(<span class="emp"># 13</span> meaning it is the 13th week of the year
in the above example). The seven days of the current week are displayed
in column. Each day is divided into slices of 4 hours each (6 slices in
total, see figure above). A slice will appear in a different color if
an appointment falls into the corresponding time-slot.
</p>
</div>
<div class="todo">
<p>
In the appointment panel, one can notice the <span class="emp">'(|)'</span> sign
just in front of the date. This indicates the current phase of the moon.
Depending on which is the current phase, the following signs can be
seen:</p>
<dl class="compact">
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
<dd>first quarter</dd>
<dt>'<code> (|) </code>':</dt>
<dd>full moon</dd>
<dt>'<code> (| </code>':</dt>
<dd>last quarter</dd>
<dt>'<code> | </code>':</dt>
<dd>new moon</dd>
<dt>no sign:</dt>
<dd>phase of the moon does not correspond to any of
the above ones</dd>
</dl>
</p>
</div>
<p>
En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que
indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de
teclado.</p>
<p>
Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de
calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la
cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida
dentro de una hora y 20 minutos.</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
Algunas acciones, como editar o añadir un elemento,
requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor
incorporado.</p>
<p>
Dentro de este editor, si una linea es mas larga que el ancho de la pantalla,
se mostrara un caracter como '>', '*', o '<' al final de la columna
indicando que hay mas caracteres despues, antes y despues, o antes de la posicion actual, respectivamente.
La linea se movera horizontalmente si es necesario.</p>
<p>
Por otra parte, hay algunos caracteres que se utilizan para editar.
Aqui se indican los comandos de edicion disponibles
('^' significa la tecla "control"):
<dl class="compact">
<dt><code>^a</code>:</dt>
<dd>mueve el cursor al principio de la linea</dd>
<dt><code>^b</code>:</dt>
<dd>mueve el cursor para atras</dd>
<dt><code>^d</code>:</dt>
<dd>borra un caracter por delante</dd>
<dt><code>^e</code>:</dt>
<dd>mueve el cursor al final de la linea</dd>
<dt><code>^f</code>:</dt>
<dd>mueve el cursor para alante</dd>
<dt><code>^h</code>:</dt>
<dd>borra un caracter hacia atras</dd>
<dt><code>^k</code>:</dt>
<dd>borra desde el cursor hasta el final de la linea</dd>
<dt><code>ESCAPE</code></dt>
<dd>b>: cancela la edicion</dd>
</dl>
</p>
<div class="todo">
<h2>4.3 Background mode<a name="basics_daemon"></a></h2>
<p>When the daemon mode is enabled in the notification configuration menu
(see <a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>), <code>calcurse</code> will stay
in background when the user interface is not running. In background mode,
<code>calcurse</code> checks for upcoming appointments and runs the user-defined
notification command when necessary. When the user interface is started again,
the daemon automatically stops.</p>
<p><code>calcurse</code> background activity can be logged (set the
<code>notify-daemon_log</code> variable in the notification configuration
<a href="#options_notify">menu</a>), and in that case, information about the daemon
start and stop time, reminders' command launch time, signals received... will be written
in the <code>daemon.log</code> file (see section <a href="#basics_files">files</a>).</p>
<p>
Using the <code>--status</code> command line option (see section
<a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>),
one can know if <code>calcurse</code> is currently running in background or not.
If the daemon is running, a message like the following one will be displayed (the pid of
the daemon process will be shown):
<pre>calcurse is running in background (pid 14536)</pre>
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
To stop the daemon, just send the <code>TERM</code> signal to it, using a command such as:
<code>'kill daemon_pid'</code>, where <span class="emp">daemon_pid</span> is the process id
of the daemon (14536 in the above example).
</p>
</div>
<h2>4.4 Archivos de <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2>
<p>
La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code>
<div class="todo">(or in the directory you specified with the -D option)</div>
la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :</p>
<pre>
$HOME/.calcurse/
|___notes/
|___conf
|___keys
|___apts
|___todo
</pre>
<dl class="compact">
<dt><code>notes/</code>:</dt>
<dd><span class="todo">this subdirectory contains descriptions of the notes
which are attached to appointments, events or todos. One text file is
created per note, whose name is built using mkstemp(3) and should be
unique, but with no relation with the corresponding item's description.</span></dd>
<dt><code>conf</code>:</dt>
<dd>contiene la configuración del usuario.</dd>
<dt><code>keys</code>:</dt>
<dd><span class="todo">this file contains the user-defined key bindings</span></dd>
<dt><code>apts</code>:</dt>
<dd>contiene todos los eventos y citas del usuario.</dd>
<dt><code>todo</code>:</dt>
<dd>contiene la lista de tareas pendientes.</dd>
</dl>
<div class="todo">
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
If the logging of calcurse daemon activity was set in the notification
configuration menu, the extra file <code>daemon.log</code> will appear
in calcurse data directory. This file contains logs about calcurse activity
when running in background.
</p>
</div>
<div class="todo">
<h2>4.5 Import/Export capabilities<a name="basics_import_export"></a></h2>
<p>
The import and export capabilities offered by <code>calcurse</code>
are described below.
</p>
<h3>4.5.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
<p>
Data in icalendar format as described in the rfc2445 specification
(see <a href="#links_others">links</a> section below) can be imported
into calcurse. Calcurse ical parser is based on version 2.0 of this
specification, but for now on, only a subset of it is supported.
</p>
<p>
The following icalendar properties are handled by calcurse:
<ul>
<li><code>VTODO</code> items:<br>
"PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
<li><code>VEVENT</code> items:<br>
"DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
"DESCRIPTION"</li>
</ul>
</p>
<p>
The icalendar "DESCRIPTION" property will be converted into calcurse format
by adding a note to the item. If a "VALARM" property is found, the item
will be flagged as important and the user will get a notification (this is
only applicable to appointments).
</p>
<p>
Here are the properties that are not implemented:
<ul>
<li>negative time durations are not taken into account (item is skipped)</li>
<li>some recurence frequences are not recognize:<br>
"SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
<li>some recurrence keywords are not recognized
(all those starting with 'BY'):<br>
"BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
"BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
plus "WKST"</li>
<li>the recurrence exception keyword "EXRULE" is not recognized</li>
<li>timezones are not taken into account</li>
</ul>
</p>
<h3>4.5.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
<p>
Two possible export formats are available: <code>ical</code> and
<code>pcal</code> (see section <a href="#links_others">Links</a> below
to find out about those formats).
</p>
</div>
<h2>4.6 Ayuda en linea<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado
presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda,
puedes acceder a la información acerca de un comando especifico presionando
la tecla correspondiente a ese comando.
</p>
<h1>5. Opciones<a name="options"></a></h1>
<p>
Todos los parámetros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde
el menú de Configuración disponible pulsando 'C'. Entonces aparecerá un
submenu con tres posibilidades :
pulsando 'C' de nuevo, te lleva a la configuración del esquema de colores.
Pulsando 'L' te permite elegir la disposición de la pantalla principal
de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes
paneles en pantalla),
<span class="todo">pressing 'K' opens the key bindings configuration
menu,</span>
y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones
generales pulsando 'G'.
</p>
<h2>5.1 Opciones generales<a name="options_general"></a></h2>
<p>
Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma
que se describe a continuación:</p>
<dl>
<dt><code>auto_guardar</code>
(por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
<dd>Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario
(si esta fijada en <span class="emp">si</span>) cuando se sale
del programa.
<p class="rq"><span class="valorise">aviso:</span>
Los datos no serán guardados automáticamente si
<code>auto_guardar</code> esta fijada en <span class="emp">no</span>.
Esto significa que el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar
sus modificaciones antes de salir.</p>
</dd>
<dt><code><span class="todo">periodic_save</code>
(default: <span class="emp">0</span>)</span></dt>
<dd><span class="todo">If different from '0', user's data will be automatically
saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
When an automatic save is performed, two asterisks
(i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
of the screen).</span>
</dd>
<dt><code>confirmar_salir</code>
(por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
<dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, se requerirá confirmación antes de salir,
de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code>
se cierre sin esperar confirmación del usuario.
</dd>
<dt><code>confirmar_borrar</code>
(por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
<dd>Si se fija esta opción en <span class="emp">si</span>, cuando se pulse 'D' para
borrar una anotación (bien sea un <span class="emp">ToDo
(tarea pendiente)</span>, <span class="emp">cita</span>,
o <span class="emp">evento</span>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar
de la lista la anotación seleccionada.
De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.
</dd>
<dt><code>saltar_dialogos_sistema</code>
(por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
<dd>Fijando esta opción en <span class="emp">si</span> causará la omisión de los diálogos
del sistema relativos al guardado y carga de los datos.
Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.
</dd>
<dt><code>saltar_barra_progreso</code>
(por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
<dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso
que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo.
Si esta fijada en <span class="emp">no</span>, se mostrará esta barra, conjuntamente con
el nombre del archivo que se esta guardando
(ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
</dd>
<dt><code><span class="todo">calendar_default_view</span></code>
(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
<dd><span class="todo">If set to <span class="emp">0</span>, the monthly calendar view will be
displayed by default otherwise it is the weekly view that will be displayed.</span>
</dd>
<dt><code>empezar_semana_en_lunes</code>
(por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
<dd>Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana.
Si la opción <span class="emp">empezar_semana_en_lunes</span> esta fijada en
<span class="emp">si</span>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario.
Por el contrario, si esta opción esta fijada en <span class="emp">no</span>, entonces el Domingo
será el primer día de la semana.
</dd>
<dt><code><span class="todo">output_datefmt</code>
(default: <span class="emp">%D</span>)</span></dt>
<dd><span class="todo">This option indicates the format to be used when displaying dates
in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the
following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>.
You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
inside a terminal.</span></dd>
<dt><code><span class="todo">input_datefmt</code>
(default: <span class="emp">1</span>)</span></dt>
<dd><span class="todo">This option indicates the format that will be used to enter dates in
<span class="emp">calcurse</span>. Four choices are available:</span>
<ol>
<li>mm/dd/yyyy</li>
<li>dd/mm/yyyy</li>
<li>yyyy/mm/dd</li>
<li>yyyy-mm-dd</li>
</ol>
</dd>
</dl>
<div class="todo">
<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
<p>
One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
configuration menu, users can redefine all of the keys available from
within calcurse's user interface.</p>
<p>
To define new keybindings, first highlight the action to which it will
apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
one. You will then be asked to press the key corresponding to the new
binding. It is possible to define more than one key binding for a single
action.</p>
<p>
An automatic check is performed to see if the new key binding
is not already set for another action. In that case, you will be asked
to choose a different one. Another check is done when exiting from this
menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
<p>
The following keys can be used to define bindings:
<ul>
<li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
<li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
<li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
<li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
<li>'HOME' and 'END' keys</li>
</ul> </p>
<p>
While inside the key configuration menu, an online help is available for
each one of the available actions. This help briefly describes what the
highlighted action is used for.</p>
</div>
<h2>5.3 Color (temas)<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
El tema de color de <code>calcurse</code> puede se configurado para
cubrir las necesidades del usuario. Para cambiar el tema por defecto, la
pagina de configuracion muestra las posibles opciones para el color de fondo
y del texto.
Usando las teclas de las flechas o las teclas de desplazamiento de calcurse
para moverse y 'X'o la barra espaciadora para seleccionar el color, el usuario
puede previsualizar el tema que se aplicara.
Tambien es posible mantener los colores por defecto del terminal seleccionando
la opcion correspondiente en la lista.</p>
<div class="todo">
<p>
The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
to the titles, to the keystrokes, and to general informations
displayed inside status bar. A black and white theme is also
available, in order to support non-color terminals.</p>
</div>
<p class="rq"><span class="valorise">Notas:</span>
Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de
entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado.
En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecerá un mensaje de error
puesto que tu terminal no soporta esta característica.
Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code>
a otro valor. (como por ejemplo <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
</p>
<h2>5.4 Configuración de la disposición<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
La disposición corresponde a la posición de los paneles
dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposición por defecto
hace que el calendario se muestre en la esquina superior derecha
del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior
derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda
de la pantalla (ver la figura de la sección <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
como ejemplo de la disposición por defecto).
Eligiendo otra disposición en la pantalla de configuración, el usuario puede
modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.</p>
<div class="todo">
<p>
The following option is used to modify the layout configuration:</p>
<dl>
<dt><code>layout</code>
(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
<dd>Eight different layouts are to be chosen from (see layout
configuration screen for the description of the available layouts).</dd>
</dl>
</div>
<div class="todo">
<h2>5.5 Sidebar configuration<a name="options_sidebar"></a></h2>
<p>
The sidebar is the part of the screen which contains two panels:
the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo
list or the appointment list.</p>
<p>
The following option is used to change the width of the sidebar:</p>
<dl>
<dt><code>side-bar_width</code>
(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
<dd>Width (in percentage, 0 being the minimum width) of the side bar.</dd>
</dl>
</div>
<h2>5.6 Ajustes de la barra de notificaciones<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:</p>
<dl>
<dt><code>mostrar-barra-notificaciones</code>
(por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
<dd>Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.
</dd>
<dt><code>fecha_barra-notificaciones</code>
(por defecto: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
<dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
tecleando <code>man 3 strftime</code> en un terminal.
</dd>
<dt><code>hora_barra-notificaciones</code>
(por defecto: <span class="emp">%T</span>)</dt>
<dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos
posibles tecleando <code>man 3 strftime</code> dentro de un terminal.
</dd>
<dt><code>alarma_barra-notificaciones</code>
(por defecto: <span class="emp">300</span>)</dt>
<dd>Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones
comienza a parpadear.
Además, se lanzara el comando definido por la opcion <span class="emp">comando_barra-notificaciones</span>.
De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
detro de poco tiene una cita.
</dd>
<dt><code>comando_barra-notificaciones</code>
(por defecto: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
<dd>Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
"inportante". Este comando sera pasado al shell del usuario que lo interpretara.
Para saber que tipo de shell debe usarse, se utilizara el contenido dela variable de
entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.
<p class="rq"><span class="valorise">Ejemplo:</span>
Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
puede usar este comando para ser notificado por correo electronico cuando se acerque la cita
(la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):</p>
<code>
calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
</code>
</dd>
<dt><code><span class="todo">notify-daemon_enable</code>
(default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
<dd><span class="todo">If set to yes, daemon mode will be enabled, meaning <code>calcurse</code>
will run into background when the user's interface is exited. This will allow the
notifications to be launched even when the interface is not running. More details
can be found in section <a href="#basics_daemon">'Background mode'</a>.</span>
</dd>
<dt><code><span class="todo">notify-daemon_log</code>
(default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
<dd><span class="todo">If set to yes, <code>calcurse</code> daemon activity will be logged (see section
<a href="#basics_files">files</a></span>).
</dd>
</dl>
<h1>6. Bugs conocidos<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
Aparece una incorrecta iluminación de las anotaciones cuando se usa el tema
calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code>
fijada a <span class="emp">xterm-color</span>.
Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey
(que mantiene <code>xterm</code>), <span class="emp">xterm-xfree86</span>
puede ser usado en vez de <span class="emp">xterm-color</span> para
fijar la variable <code>$TERM</code>:</p>
<blockquote class="rq">
"The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
</blockquote>
<h1>7. Informar de bugs y comentarios<a name="bugs"></a></h1>
<p>
Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :</p>
<pre>calcurse @ culot . org</pre>
<p>
o al autor:</p>
<pre>frederic @ culot . org</pre>
<h1>8. ¿Como contribuir?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
Si te gustaría contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios
acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna
funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>.
Por ahora, las posibles contribuciones están limitadas a la traducción
de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. </p>
<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code>
será muy bienvenida, pero antes de contribuir envía en email a :
<code>calcurse-i18n @ culot . org</code> para saber si alguien ha empezado ya
el proceso de traducción a tu lengua.</p>
<h2>8.1 Traduciendo la documentación<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
El directorio <span class="emp">doc/</span> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas
del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible
en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.</p>
<p>
Para hacerlo, únicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes
de <code>manual_XX.html</code>, donde <span class="emp">XX</span> identifica tu lengua. Entonces
traduce este nuevo archivo creado y envía un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar
de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva
edición de <code>calcurse</code>.</p>
<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas
por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas.
Esta sección proporciona información acerca de como traducir estos mensajes
a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto,
centrado específicamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>.
Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:</p>
<pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
<p>
Básicamente, hay tres tipos de personas diferentes que están involucradas en la cadena de traducción:
programadores, coordinadores de lenguaje y traductores.
Después de una rápida descripción de como funcionan las cosas, las tareas del
traductor se describen a continuación.</p>
<h3>8.2.1 Descripción<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren
dos pasos: <span class="emp">internacionalización</span>
(i18n) y <span class="emp">localización</span> (l10n).</p>
<p>
i18n se refiere a como hacer que
<code>calcurse</code> soporte múltiples lenguas. Esto es realizado por
programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y
proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el
arranque.</p>
<p>
l10n se
refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la
lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente
marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto
para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.</p>
<p>
Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro
de el código fuente de los archivos en código <code>C</code>, y después recogidas en un archivo
plantilla (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la extensión <span class="emp">pot</span> significa
<span class="emp">portable object template</span>). El contenido de
esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducción
para cada lengua (<span class="emp">fr.po</span> para francés por ejemplo -
donde <span class="emp">po</span> significa <span class="emp">portable object</span>, lo cual quiere decir
que puede ser leído y editado por humanos). Un equipo de traducción dado,
cogería este archivo, traduciría estas sentencias y se las mandaría de nuevo
a los desarrolladores. En el momento de la compilación, una versión binaria
de esta archivo (por razones de eficacia) producirá
(<span class="emp">fr.mo</span> - donde <span class="emp">mo</span> significa <span class="emp">machine
object</span>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces
instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque,
traduciendo las sentencias acorde con la configuración del locale del usuario.
</p>
<h3>8.2.2 Tareas del traductor<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Supongamos que alguien quiere iniciar la traducción de una nueva lengua.
Estos son los pasos a seguir:</p>
<ul>
<li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para francés
es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deberá poner
es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido
(ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).</li>
<li>Entonces, entra en el directorio <span class="emp">po/</span> y crea un nuevo archivo-po
desde el archivo plantilla usando el siguiente comando:
<code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema,
simplemente copia el archivo <span class="emp">calcurse.pot</span> a
<span class="emp">fr.po</span> y edita la cabecera a mano.</li>
</ul>
<p>
Ahora, teniendo el archivo <span class="emp">fr.po</span>, estas preparado para empezar.
</p>
<h3>8.2.3 Archivos-po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po
están formados de cuatro cosas:</p>
<ol>
<li><span class="emp">lineas de localización:</span> te dicen donde están las sentencias
(nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco
mas de contexto.</li>
<li><span class="emp">lineas msgid:</span> las sentencias a traducir.</li>
<li><span class="emp">lineas msgstr:</span> las sentencias traducidas.</li>
<li><span class="emp">lineas con prefijo '#':</span> comentarios (algunos con un significado
especial, como veremos más abajo).</li>
</ol>
<p>
Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <span class="emp">msgstr</span>
con la traducción de la linea <span class="emp">msgid</span> de encima.</p>
<p>
<span class="valorise">Algunas notas:</span>
<dl>
<li><span class="emp">Sentencias Fuzzy</span></dt>
<dd>Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias
hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy
significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido
cambiada en el código fuente del programa, o que es una nueva sentencia para la cual
<code>gettext</code> ha hecho una traducción 'forzosa' basada en otras sentencias
del archivo. Esto quiere decir que tu debes revisar la traducción.
Algunas veces, la sentencia original ha cambiado solo porque se ha arreglado
una tipografía. En ese caso, tu no tienes que cambiar nada. Pero a veces, la
traducción puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada.
Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducción, tan solo elimina
el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducción podrá ser usada de nuevo
en <code>calcurse</code>.</dd>
<dt><span class="emp">Sentencias c-format y sentencias especiales</span></dt>
<dd>Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia
contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>,
eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algún valor o por otra
sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las
variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo
<code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y
lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
modificar estos símbolos.</dd>
<dt><span class="emp">Las traducciones pueden ser excesivamente largas</span></dt>
<dd>Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
<pre>
msgid ""
"alguna linea muy larga"
"otra linea"
</pre></dd>
<dt><span class="emp">Cabecera del archivo-po</span></dt>
<dd>Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera,
donde hay varios tipos de información. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse
a esto:
<pre>
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Debes cumplimentar también el campo 'Last-Translator' (último traductor), para que
los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar
en el equipo de traducción, o hacer algún tipo de corrección sobre las traducciones.
Puedes poner solo tu nombre/nick o añadir tu dirección de email, por ejemplo:
<pre>
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
</pre></dd>
<dt><span class="emp">Comentarios</span></dt>
<dd>Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#') puede ser una buena manera
de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.</dd>
<dt><span class="emp">Tamaño de las sentencias</span></dt>
<dd><code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente
del tamaño del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas.
A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres).
No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.
</dd>
<dt><span class="emp">Algunas herramientas útiles</span></dt>
El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero
si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte
interesantes para traducir:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
<li><code>Emacs</code> en modo po</li>
<li><code>Vim</code> en modo po</li>
</ul>
</dd>>
<dt><span class="emp">Y finalmente</span></dt>
<dd>Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna
pregunta no dudes en contactar conmigo en
<span class="emp">frederic @ culot . org</span>.</dd>
</dl>
<h1>9.Enlaces<a name="links"></a></h1>
<p>
Esta sección contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu interés.
</p>
<h2>9.1 Pagina web de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
La pagina web de <code>calcurse</code> es: </p>
<pre>http://culot.org/calcurse</pre>
<h2>9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
<p>
Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado
cuando salga una nueva versión, puedes suscribirte a la
lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibirás
un email tan pronto como una nueva funcionalidad se añada a
<code>calcurse</code>.</p>
<p>
Para suscribirte a la lista, envía un email a :
<span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span> poniendo "subscribe"
en el asunto.</p>
<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
Otra posibilidad para enterarte de cuando aparecen nuevas versiones de Calcurse
es seguir el RSS feed en:</p>
<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
<p>
Este RSS feed es actualizado cada vez que hay una nueva version de Calcurse disponible
describiendo las nuevas caracteristicas.</p>
<h2><div class="todo">9.4 Other links</div><a name="links_others"></a></h2>
<div class="todo">
<p>
You may want to look at the ical format specification (rfc2445) at:
<pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
<p>
The pcal project page can be found at:
<pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
</div>
<h1>10. Gracias a ...<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa
¡ no existiría ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron
y a las que me gustaría dar las gracias :
<ul>
<li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code></li>
<li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code></li>
<li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD</li>
<li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD</li>
<li>Wain, Steffen y Ronald por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux</li>
<li>Kevin, Ryan, y fEnIo por hacer el paquete para <code>calcurse</code>
para Debian y Ubuntu</li>
<li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware</li>
<li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX y
Darwin</li>
<li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux</li>
<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> </li>
<li>Michael Schulz y Chris M. por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual</li>
<li>Neil Williams por la traducción al ingles</li>
<li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()
<span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span></li>
<li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual</li>
<li>Jeremy Roon por la traducción al holandes</li>
<li>Leandro Noferini por la traducción al italiano</li>
<li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-S', '-r' and '-D' flags</div></li>
<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
<ul>
<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento</li>
<li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación</li>
<li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
por la interfaz de usuario</li>
<li><span class="todo"><code>tmux</code> for coding style</span></li>
</ul></li>
</ul>
</p>
<p>
Y por último, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code>
que me han enviado sus comentarios.</p>
<div class="footer">
Copyright © 2004-2010 Frédéric Culot<br>
Traducido al Español por José López
<code><testinground .at. gmail .dot. com></code><br>
Calcurse version 2.8 - Last change: March 29, 2010<br>
</div>
</div>
</body>
</html>