<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
* $calcurse: manual_de.html,v 1.26 2009/07/10 19:49:07 culot Exp $
*
* Copyright (c) 2004-2009 Frederic Culot <frederic@culot.org>
* All rights reserved.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
* modification, are permitted provided that the following conditions
* are met:
*
* - Redistributions of source code must retain the above
* copyright notice, this list of conditions and the
* following disclaimer.
*
* - Redistributions in binary form must reproduce the above
* copyright notice, this list of conditions and the
* following disclaimer in the documentation and/or other
* materials provided with the distribution.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
* "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
* LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
* A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
* OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
* SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
* LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
* DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
* THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
* (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
* OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
*/
-->
<html>
<head>
<title>CALCURSE documentation</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" media="all">
@import url(manual.css);
</style>
</head>
<body>
<div id="mainContent">
<h1 id="title">
<span class="main">CALCURSE - textbasierter Terminkalender</span></h1>
<div class="warn">
<div class="todo">
<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
and how to use them. The installation from source is first described, together
with the available command line arguments. The user interface
is then presented, with all of the customizable options that change
<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
</div>
</div>
<div id="toc">
<h1>Inhaltsverzeichnis</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">1. Einleitung</a></li>
<li><a href="#overview">2. Überblick</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">2.1 Anlass</a></li>
<li><a href="#overview_features">2.2 Wichtige Eigenschaften</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install">3. Installation</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">3.1 Voraussetzungen</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 <code>ncurses</code> Bibliothek</a></li>
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 <code>gettext</code> Bibliothek</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install_process">3.2 Installationsprozess</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> Grundlagen</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Programmaufruf</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Programmargumente</a></li>
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Umgebungsvariable für i18n</a></li>
<li><a href="#basics_invocation_environment"><span class="todo">4.1.3 Other environment
variables</span></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_interface">4.2 Benutzer-Interface</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Nicht-interaktiver Modus</a></li>
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interaktiver Modus</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_files">4.3 <code>calcurse</code> Dateien</a></li>
<li><a href="#basics_import_export"><span class="todo">4.4 Import/Export capabilities</span></a>
<ul>
<li><a href="#basics_import"><span class="todo">4.4.1 Import</span></a></li>
<li><a href="#basics_export"><span class="todo">4.4.2 Export</span></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_help">4.5 Onlinehilfe</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#options">5. Optionen</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">5.1 Allgemeine Optionen</a></li>
<li><a href="#options_keys"><span class="todo">5.2 Key bindings</span></a>
<li><a href="#options_colors">5.3 Einstellen der Terminalfarben</a></li>
<li><a href="#options_layout">5.4 Einstellen des Layouts</a></li>
<li><a href="#options_notify">5.5 Einstellen der Benachrichtigungszeile</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#known_bugs">6. Bekannte Fehler</a></li>
<li><a href="#bugs">7. Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a></li>
<li><a href="#contribute">8. Wie kann ich einen Beitrag leisten?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Übersetzung der Dokumentation</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Überblick</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Aufgaben des Übersetzers</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 po-Dateien</a></li>
</ul></li>
</ul></li>
<li><a href="#links">9. Links</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage">9.1 <code>calcurse</code> Internetseite</a></li>
<li><a href="#links_list">9.2 <code>calcurse</code> Ankündigungsliste</a></li>
<li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS</a></li>
<li><a href="#links_others"><div class="todo">9.4 Other links</div></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#thanks">10. Danksagungen</a></li>
</ul>
</div>
<h1>1. Einleitung<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> ist ein
textbasierender Kalender, der Ihnen bei der Organisation von
Ereignissen, Terminen und täglichen Aufgaben hilft. Ein
konfigurierbares Notitzsystem erinnert Benutzer an bevorstehende
Termine. Die curses basierende Benutzeroberflache kann auf eigene die
Bedürfnisse angepaßt werden. Alle Programmbefehle sind in
einem online Hilfesystem dokumentiert.
</p>
<h1>2. Überblick<a name="overview"></a></h1>
<h2>2.1 Anlass<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
Nachdem ich mein Diplom in Astrophysik absolviert hatte, kam mir die
Idee dieses Programm zu schreiben. Alles begann etwas unorganisiert zu
werden. Ein Programm, dass mir bei meiner Terminplanung etwas hilft,
war wirklich vonnöten. ;)
</p>
<p>
Ich mag Programme mit Textinterfaces, weil sie einfach, schnell,
portabel und effizient sind. Also dachte ich darüber nach ein
Programm mit textorientiertem Benutzer-Interface zu entwickeln.
Darüber hinaus wollte ich meine Kenntnisse in der Programmiersprache
<code>C</code> erweitern. Im Grundstudium kam ich mit <code>C</code>
erstmals in Kontakt. Ich denke es ist eine gute Idee ein solches
Projekt zu beginnen und dabei meine Kenntnisse in <code>C</code> zu
erweitern!
</p>
<p>
Mein Diplom habe ich nun absolviert, <code>calcurse</code>
ist aber noch immer nicht fertig. Nach wie vor entwickle ich dieses
Programm weiter, in der Hoffnung, dass es für andere von Nutzen sein
wird. Also hier ist es...
</p>
<p>
Doch warum nenne ich es 'calcurse'? Nun, es ist einfach
zusammengesetzt aus den Wörtern 'CALendar' und 'nCurses', dem Namen
der Bibliothek die für das Benutzer-Interface verwendet wird.
</p>
<h2>2.2 Wichtige Eigenschaften<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> ist portabel und setzt sich zum Ziel klein,
schnell und sicher zu sein. Es ist auf einer Konsole oder einem
Terminal zu verwenden, entweder lokal oder auf einem entfernten System
mithilfe einer ssh-Verbindung (oder Ähnlichem).
</p>
<p>
<code>Calcurse</code> kann in zwei unterschiedlichen Modi gestartet
werden: Im interaktiven und im nicht-interaktiven Modus. Der erste Modus
erzeugt Dank des textbasierten Interfaces die Ansicht eines eigenen
persönlichen Terminkalenders. Mit dem zweiten Modus ist es möglich
sich ein Erinnerungstool (Reminder) zu erstellen, wenn
<code>calcurse</code> mit den entsprechenden Argumenten in 'cron tab'
oder einem 'init script' eingebunden wird.
</p>
<p>
Darüber hinaus ist <code>calcurse</code> für Benutzer erstellt worden,
mit der Absicht so benutzerfreundlich wie möglich zu sein. Das
bedeutet, dass eine komplette Onlinehilfe im Programm zu Verfügung
steht, sowie alle mögliche Aktionen jederzeit in einer Statuszeile
ersichtlich sind. Das Benutzer-Interface ist ebenfalls
einstellbar. Ebenso kann man verschiedene Textfarben und Layouts
wählen.
<span class="todo">Key bindings are also configurable, to fit everyone's needs.</span>
Ein konfigurierbares Notizsystem erinnert den Benutzer
an bevorstehende Termine.
</p>
<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1>
<h2>3.1 Voraussetzungen<a name="install_requirements"></a></h2>
<h3>3.1.1 <code>ncurses</code> Bibliothek<a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> benötigt einen C-Compiler wie etwa
<code>cc</code> oder <code>gcc</code>. Ferner wird die
ncurses-Bibliothek benötigt, die jedoch auf den meisten Unix-Systemen
verfügbar sein sollte. Falls nicht, können Sie sie von folgender URL herunter
laden:</p>
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
<div class="todo">
<p>
<p class="rq"><span class="valorize">Note:</span>
It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
<code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
</div>
<h3>3.1.2 <code>gettext</code> Bibliothek<a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> unterstützt die Internationalisierung
(künftig <span class="emp">i18n</span>) durch <code>gettext</code>.
Das bedeutet, dass <code>calcurse</code> mehrsprachige Mitteilungen
erzeugen kann, wenn es mit der entsprechenden Sprachunterstützung
kompiliert wurde (z.B. <span class="emp">NLS</span>).
</p>
<p>
Dennoch, <span class="emp">NLS</span> ist optional und wenn keine mehrsprachigen Mitteilungen
gewünscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden.
Rufen Sie hierzu einfach das <code>configure</code> Skript mit der Option
<code>--disable-nls</code> auf (siehe Abschnitt <ahref="#install_process">
Installationsprozess</a>).
Um zu überprüfen, ob <code>gettext</code> auf dem System installiert ist,
kann man nach der <code>libintl.h</code> Datei suchen:</p>
<pre>locate libintl.h</pre>
<p>
Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL
herunter geladen werden:</p>
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
<p>
<p class="rq"><span class="valorize">Beachte:</span>
Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System
gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei während des
<ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
Option für das <code>configure</code> Skript lautet dann
<code>--with-libintl-prefix</code>.
Das <code>configure</code> Skript wird natürlich vorzeitig abbrechen, wenn die
dazugehörige Bibliothek nicht gefunden wurde.</p>
<h2>3.2 Installationsprozess<a name="install_process"></a></h2>
<p>
Als erstes müssen die Dateien entpackt werden:</p>
<pre>tar zxvf calcurse-2.6.tar.gz</pre>
<p>
Ist diese Voraussetzung erfüllt und das Archiv entpackt,
sind nur noch die drei üblichen Schritte erforderlich:</p>
<ol>
<li><code>./configure</code></li>
<li><code>make</code></li>
<li><code>make install</code> (mit Root-Rechten)</li>
</ol>
<p>
Rufen Sie <code>./configure --help</code> auf, um die
verfügbaren Optionen aufgelistet zu bekommen.
</p>
<h1>4. <code>calcurse</code> Grundlagen<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Programmaufruf<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.1.1 Programmargumente<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> kann mit den folgenden Optionen aufgerufen werden.
Es werden sowohl kurze als auch lange Optionsangaben unterstützt.</p>
<p>
<dl>
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
<dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.</p>
</dd>
<dt><code>-c <file>, --calendar <file></code></dt>
<dd>Gibt die zu lesende Kalender-Datei an.
Der Standardkalender ist <code>~/.calcurse/apts</code> (beachte auch
Abschnitt: <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>).
</dd>
<dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt>
<dd>Gibt die Termine eines angegebenen Datums oder alle Termine der
anzugebenden nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei Formate möglich:
<ul>
<li>Datum: <span class="todo">(possible formats described below).</span></li>
<li>Anzahl der Tage: 'n'.</li>
</ul>
Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des angegebenen
Datums ausgegeben. Der zweite Fall listet alle folgenden Termine auf,
die in den nächsten 'n' Tagen zu erledigen sind.
Beispiel: Die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine des
heutigen und der beiden folgenden Tage aus.
<div class="todo">
Possible formats for specifying the date are defined inside the
general configuration menu (see
<a href="#options_general">General options</a>), using the
<code>input_datefmt</code> variable.
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> as for the '-a'
flag, the calendar from which to read the appointments
can be specified using the '-c' flag.</p>
</div>
</dd>
<dt><code>-D <dir>, --directory <dir></code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Specify the data directory to use. This option is
incompatible with -c. If not specified, the
default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>.
</div>
</dd>
<dt><code>-h, --help</code></dt>
<dd>Gibt eine Hilfe zu den unterstützten Optionen aus.
</dd>
<dt><code>-i <file>, --import <file></code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Import the icalendar data contained in <code>file</code>.
</div>
</dd>
<dt><code>-n, --next</code></dt>
<dd>Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als
nächstes stattfindet.
Die dargestellte Zeitangabe weist darauf hin, in wie viel Stunden
und Minuten der Termin beginnen wird.
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.</p>
</dd>
<dt><code>-N, --note</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content
if one is associated with the displayed item.
</div>
</dd>
<dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Print events and appointments for the num number of
days and exit. If no num is given, a range of 1 day
is considered.
</div>
</dd>
<dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
<dd>
<div class="todo">
Print events and appointments from date and exit.
If no date is given, the current day is considered.
</div>
</dd>
<dt><code>-S<regex>, --search=<regex></code></dt>
<dd>
<div class="todo">
When used with the '-a', '-d', '-r', '-s', or '-t' flag,
print only the items having a description that matches the given
regular expression.
</div>
</dd>
<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
<dd>Gibt die 'todo' Liste aus.
Wird die optionale Angabe <code>num</code> übergeben, werden nur diejenigen
Aufgaben angezeigt, denen die Prioriät <code>num</code> zugewiesen wurde.<br>
<div class="todo">
The priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest). It is also possible
to specify '0' for the priority, in which case only completed tasks will be shown.</p>
</div>
</dd>
<dt><code>-v, --version</code></dt>
<dd>Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.
</dd>
<dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
<dd><div class="todo">
Export user data to specified format. Events, appointments and
todos are converted and echoed to stdout.
Two possible formats are available: ical and pcal
(see section <a href="#links_others">Links</a> below).
If the optional argument <code>format</code> is not given,
ical format is selected by default.
</div>
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
leiten Sie die Ausgabe in eine Datei, etwa wie im folgenden Beispiel:
<code>$ calcurse --export > my_data.dat</code></p>
</dd>
</dl>
<h3>4.1.2 Umgebungsvariable für i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> kann mit Unterstützung für verschiedene Sprachen
kompiliert werden (siehe <a
href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code>
Bibliothek</a>). Um Meldungen in anderen Sprachen zu erhalten,
sollte zunächst geprüft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verfügbar ist.
Diese Datei zeigt alle verfügbaren Sprachen durch
zweibuchstabige Kürzel an (beispielsweise steht <span class="emp">fr</span>
für Französisch). Ist Ihre Muttersprache nicht aufgeführt, wäre es
natürlich großartig, wenn Sie sich an der Übersetzung von <code>calcurse</code>
in andere Sprachen beteiligen könnten (siehe Abschnitt <a href="#contribute">Wie kann
ich einen Beitrag leisten?</a>).</p>
<p>
Wird Ihre Sprache bereits unterstützt, können Sie
<code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf starten:</p>
<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<p>
wobei <span class="emp">fr_FR</span> der Name der gewünschten Spracheausgabe ist und durch
das Kürzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.</p>
<p>
Zusätzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen Fällen
Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
Auf den der entsprechende Sprache gewünschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei
hingewiesen. Der Datei fr.po können Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz
iso-8859-1 verwendet wird. Sie könnten <code>calcurse</code> folgendermaßen
aufrufen:</p>
<pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
<div class="todo">
<h3>4.1.3 Other environment variables<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
<p>
The following environment variables affect the way <code>calcurse</code>
operates:</p>
<dl>
<dt><code>VISUAL</code></dt>
<dd>Specifies the external editor to use for writing notes.
</dd>
<dt><code>EDITOR</code></dt>
<dd>If the <code>VISUAL</code> environment variable
is not set, then <code>EDITOR</code> will be used as
the default external editor. If none of those variables are set,
then <code>/usr/bin/vi</code> is used instead.
</dd>
<dt><code>PAGER</code></dt>
<dd>Specifies the default viewer to be used for reading notes.
If this variable is not set, then <code>/usr/bin/less</code> is used.
</dd>
</dl>
</div>
<h2>4.2 Benutzer-Interface<a name="basics_interface"></a></h2>
<h3>4.2.1 Nicht interaktiver Modus<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
Wird <code>calcurse</code> mit den Optionen:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>
gestartet, wird das Programm im nicht-interaktiven Modus
ausgeführt. Das bedeutet, dass die gewünschten Informationen
ausgegeben werden und das Programm anschließend sofort wieder beendet
wird.</p>
<p>
Durch das Einbinden von <code>calcurse --todo --appointment</code> in eine init config
Datei ist es beispielsweise möglich, sich seine zu erledigenden Aufgaben
und alle Termine des heutigen Tages beim Logon anzeigen zu lassen.</p>
<h3>4.2.2 Interaktiver Modus<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<div class="todo">
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
Key bindings that are indicated in this manual correspond to
the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
it is possible to change them within the keys configuration menu
(see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
</div>
<p>
Wird keine, oder nur Option -c angegeben, startet
<code>calcurse</code> im interaktiven Modus. In diesem Modus erhält
man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, einer
Benachrichtigungszeile, sowie einer Status-Zeile (siehe unten).
Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.</p>
<pre>
Termin-Panel---. .---Kalender-Panel
| |
v v
+------------------------------------++----------------------------+
| Termine || Kalender |
|------------------------------------||----------------------------|
| (|) 6. April 2006 || April 2006 |
| || Mo Di Mi Do Fr Sa So |
| || 1 2 |
| || 3 4 5 6 7 8 9 |
| || 10 11 12 13 14 15 16 |
| || 17 18 19 20 21 22 23 |
| || 24 25 26 27 28 29 30 |
| || |
| |+----------------------------+
| |+----------------------------+
| || Aufgaben | todo-
| ||----------------------------| Panel
| || | |
| || | |
| || |<--.
| || |
+------------------------------------++----------------------------+
|---[ So 2006-10-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--.
+------------------------------------------------------------------+ Benachrichtigungszeile
| ? Hilfe S Speichern H/L -/+1 Tag Tab ändere Ansicht |
| Q Beenden G Gehe zu J/K -/+1 Woche C Einstellung |<-.
+------------------------------------------------------------------+ |
|
Statuszeile
</pre>
<p>
Das Kalender-Panel hebt den gewünschten Tag farblich hervor, während
das Termin-Panel die Liste mit Terminen des angesteuerten Tags
anzeigt. Das todo-Panel dagegen zeigt eine Liste mit den zu
erledigenden Aufgaben, die keinem bestimmten Tage zugeordnet sind.</p>
<p>
Im Termin-Panel kann man <span class="emp">'(|)'</span> Symbol vor das
Datum setzen. Dies zeigt die aktuelle Mondfase. Je nach Mondfase
können die folgenden Symbole erscheinen:
<dl class="compact">
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
<dd>Halbmond, erste Hälfte</dd>
<dt>'<code> (|) </code>':</dt>
<dd>Vollmond</dd>
<dt>'<code> (| </code>':</dt>
<dd>Halbmond, letzte Hälfte</dd>
<dt>'<code> | </code>':</dt>
<dd>Neumond</dd>
<dt>Kein Symbol:</dt>
<dd>die Mondfase ist keinem der oberen zuzuordnen</dd>
</dl>
</p>
<p>
Die letzten beiden Zeilen des Interfaces zeigen die Status-Zeile, die
über die möglichen Befehle und ihre entsprechenden Tasten
informiert.</p>
<p>
Direkt über der Statuszeile befindet sich die Benachrichtigungszeile, die
von links nach rechts gesehen die folgenden Elemente anzeigt: Das aktuelle Datum,
die aktuelle Uhrzeit, die momentan verwendete Kalenderdatei (im obigen Beispiel
die standardmäßig verwendete Kalenderdatei apts [Vergleiche hierzu
den folgenden Abschnitt]) und der nächste Termin, der in den kommenden 24
Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und
zwanzig Minuten beginnt.</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
Einige Handlungen, wie beispielsweise das Verändern oder
Hinzufügen eines Termins, benötigen Texteingaben, die
mithilfe des eingebauten Eingabeeditors eingegeben werden.</p>
<p>
Geht eine Zeile über die Bildschirmzeile hinaus, wird dies innerhalb
des Editors durch die Zeichen '>', '*', und '<' dargestellt.
Dadurch wird in der letzten Spalten darauf hingewiesen, dass sich
vor, vor und hinter, beziehungsweise nur hinter der momentanten
Position weiterer Text befindet. Gegebenenfalls wird Zeile
horizontal gescrollt.</p>
<p>
Darüberhinaus sind einigen Editierfunktionen spezielle Tastenkürzel
zugewiesen, die in der folgenden Übersicht zusammengefasst sind.
Hierbei steht '^' für die Taste 'Strg' beziehungsweise 'Ctrl':
<dl class="compact">
<dt><code>^a</code>:</dt>
<dd>Positioniert den Cursor an den Anfang der Eingabezeile</dd>
<dt><code>^b</code>:</dt>
<dd>Bewegt den Cursor rückwärts</dd>
<dt><code>^d</code>:</dt>
<dd>Löscht das folgende Zeichen</dd>
<dt><code>^e</code>:</dt>
<dd>Positioniert den Cursor an das Ende der Eingabezeile</dd>
<dt><code>^h</code>:</dt>
<dd>Löscht das vorhergehende Zeichen</dd>
<dt><code>^k</code>:</dt>
<dd>Löscht die Eingabe von der aktuellen Cursorposition bis
an das Zeileende</dd>
<dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
<dd>Bricht die Bearbeitung ab</dd>
</dl>
</p>
<h2>4.3 <code>calcurse</code> Dateien<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
Die folgende Verzeichnisstruktur wird im $HOME-Verzeichnis angelegt,
<div class="todo">(or in the directory you specified with the -D option)</div>
wenn <code>calcurse</code> das erste Mal gestartet wird:</p>
<pre>
$HOME/.calcurse/
|___notes/
|___conf
|___keys
|___apts
|___todo
</pre>
<dl class="compact">
<dt><code>notes/</code>:</dt>
<dd><span class="todo">this subdirectory contains descriptions of the notes
which are attached to appointments, events or todos. One text file is
created per note, whose name is built using mkstemp(3) and should be
unique, but with no relation with the corresponding item's description.</span></dd>
<dt><code>conf</code>:</dt>
<dd>Datei enthält die Informationen zur Benutzerkonfiguration.</dd>
<dt><code>keys</code>:</dt>
<dd><span class="todo">this file contains the user-defined key bindings</span></dd>
<dt><code>apts</code>:</dt>
<dd>Datei enthält alle Termine.</dd>
<dt><code>todo</code>:</dt>
<dd>Datei enthält die todo-Liste.</dd>
</dl>
<div class="todo">
<h2>4.4 Import/Export capabilities<a name="basics_import_export"></a></h2>
<p>
The import and export capabilities offered by <code>calcurse</code>
are described below.
</p>
<h3>4.4.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
<p>
Data in icalendar format as described in the rfc2445 specification
(see <a href="#links_others">links</a> section below) can be imported
into calcurse. Calcurse ical parser is based on version 2.0 of this
specification, but for now on, only a subset of it is supported.
</p>
<p>
The following icalendar properties are handled by calcurse:
<ul>
<li><code>VTODO</code> items:<br>
"PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
<li><code>VEVENT</code> items:<br>
"DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
"DESCRIPTION"</li>
</ul>
</p>
<p>
The icalendar "DESCRIPTION" property will be converted into calcurse format
by adding a note to the item. If a "VALARM" property is found, the item
will be flagged as important and the user will get a notification (this is
only applicable to appointments).
</p>
<p>
Here are the properties that are not implemented:
<ul>
<li>negative time durations are not taken into account (item is skipped)</li>
<li>some recurence frequences are not recognize:<br>
"SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
<li>some recurrence keywords are not recognized
(all those starting with 'BY'):<br>
"BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
"BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
plus "WKST"</li>
<li>the recurrence exception keyword "EXRULE" is not recognized</li>
<li>timezones are not taken into account</li>
</ul>
</p>
<h3>4.4.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
<p>
Two possible export formats are available: <code>ical</code> and
<code>pcal</code> (see section <a href="#links_others">Links</a> below
to find out about those formats).
</p>
</div>
<h2>4.5 Online Hilfe<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
Das integrierte Hilfe-System kann jederzeit mit '?' aufgerufen
werden. Informationen über bestimmte Befehle können mit der
entsprechenden Taste des Befehls aufgerufen werden.
</p>
<h1>5. Optionen<a name="options"></a></h1>
<p>
Sämtliche in <code>calcurse</code> veränderbaren Parameter lassen sich
Konfigurationsmenü einstellen. Drücken Sie hierzu die Taste 'C'.
Daraufhin erscheint ein Untermenü mit vier weiteren Wahlmöglichkeiten:
Das erneute Betätigen von 'C' führt Sie zu den Farbeinstellungen und
über 'L' gelangen Sie in ein Untermenü, in dem Sie die Anordnung der
drei Panel ändern können. Drücken Sie 'G' um ins Auswahlmenü
der allgemeinen Optionen zu gelangen.
<span class="todo">pressing 'K' opens the key bindings configuration
menu.</span>
Zu guter Letzt können Sie die
Einstellungen der Benachrichtigungszeile ändern, indem Sie die Taste 'N'
betätigen.</p>
<h2>5.1 Allgemeine Optionen<a name="options_general"></a></h2>
<p>
Die im Folgenden beschriebenen Optionen steuern <code>calcurse</code>s
allgemeines Verhalten.</p>
<dl>
<dt><code>automatisches_Speichern</code>
(Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
<dd>Ist diese Option aktiviert, werden die Benutzerdaten automatisch beim
Verlassen gespeichert.
<p class="rq"><span class="valorise">warnung:</span>
Beim Verlassen werden keine Daten gespeichert,
wenn <code>automatisches_Speichern</code> auf <span class="emp">nein</span> gesetzt wurde. Um Ihre
Eingaben dennoch zu speichern, müssen Sie als Nutzer die Taste 'S'
betätigen.</p>
</dd>
<div class="todo">
<dt><code>periodic_save</code>
(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
<dd>If different from '0', user's data will be automatically
saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
When an automatic save is performed, two asterisks
(i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
of the screen).</p>
</dd>
</div>
<dt><code>Beenden_bestätigen</code>
(Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
<dd>Wenn <span class="emp">ja</span> eingestellt worden ist, wird nachgefragt, ob das
Programm wirklich beenden werden soll. Wurde <span class="emp">nein</span> gewählt,
wird das Programm durch die Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.</dd>
<dt><code>Löschen_bestätigen</code>
(Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
<dd>Wurde <span class="emp">ja</span> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein
Eintrag wirklich gelöscht werden soll (entweder ein todo-Eintrag oder
ein Termin). Wurde <span class="emp">nein</span> gewählt, wird beim Drücken von 'D'
ohne Nachfrage gelöscht.</dd>
<dt><code>Systemdialoge_überspringen</code>
(Voreinstellung: <span class="emp">nein</span>)</dt>
<dd>Durch Setzen auf <span class="emp">ja</span> werden die Dialoge beim Speichern und
Laden umgangen. Nützlich, wenn es mal schnell gehen muss.</dd>
<dt><code>Fortschrittsanzeige_überspringen</code>
(Voreinstellung: <span class="emp">nein</span>)</dt>
<dd>Wird diese Option aktiviert, wird die beim Speichern von Daten normalerweise
erscheinende Fortschrittsanzeige nicht mehr angezeigt.
Ist diese Option auf <span class="emp">nein</span> gesetzt, werden ein
Zustandsbalken und der Name der zu speichernden Datei (siehe
Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>) angezeigt.</dd>
<dt><code>Wochenbeginn_am_Montag</code>
(Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
<dd>Es ist möglich zwischen Montag und Sonntag als ersten Tag der Woche
zu wählen. Wird die Option auf <span class="emp">ja</span> gesetzt, wird Montag
als erster Tag der Woche festgelegt. Ist <span class="emp">nein</span> gewählt,
beginnt die Woche sonntags.</dd>
<div class="todo">
<dt><code>output_datefmt</code>
(default: <span class="emp">%D</span>)</dt>
<dd>This option indicates the format to be used when displaying dates
in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the
following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>.
You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
inside a terminal.</dd>
<dt><code>input_datefmt</code>
(default: <span class="emp">1</span>)</dt>
<dd>This option indicates the format that will be used to enter dates in
<span class="emp">calcurse</span>. Four choices are available:
<ol>
<li>mm/dd/yyyy</li>
<li>dd/mm/yyyy</li>
<li>yyyy/mm/dd</li>
<li>yyyy-mm-dd</li>
</ol>
</dd>
</div>
</dl>
<div class="todo">
<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
<p>
One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
configuration menu, users can redefine all of the keys available from
within calcurse's user interface.</p>
<p>
To define new keybindings, first highlight the action to which it will
apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
one. You will then be asked to press the key corresponding to the new
binding. It is possible to define more than one key binding for a single
action.</p>
<p>
An automatic check is performed to see if the new key binding
is not already set for another action. In that case, you will be asked
to choose a different one. Another check is done when exiting from this
menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
<p>
The following keys can be used to define bindings:
<ul>
<li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
<li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
<li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
<li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
<li>'HOME' and 'END' keys</li>
</ul> </p>
<p>
While inside the key configuration menu, an online help is available for
each one of the available actions. This help briefly describes what the
highlighted action is used for.</p>
</div>
<h2>5.3 Textfarben einstellen<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
<code>calcurse</code> Textfarben können nach eigenen
Vorlieben eingestellt werden. Um die Standartfarben zu wechseln,
zeigt die Konfigurationsseite mögliche Farbwerte für
Vordergrund und Hintergrund. Benutze die Pfeiltasten zum bewegen und
'X' bzw. die Leertaste um eine Farbe zu wählen. Benutzer können
das gewählte Farbschema vorher betrachten. Die Liste enthält
auch den Eintrag für die Standartfarben des Terminals.</p>
<div class="todo">
<p>
The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
to the titles, to the keystrokes, and to general informations
displayed inside status bar. A black and white theme is also
available, in order to support non-color terminals.</p>
</div>
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
Der Farbunterstützung ist vom verwendeten Terminal und des der
Umgebungsvariablen <code>$TERM</code> zugewiesenen Werts abhängig.
Es erscheint eine Fehlermeldung, wenn versucht wird die Farbeinstellung
zu ändern, obwohl das Terminal keine Farben unterstützt.
Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann,
in <code>calcurse</code> aber keine Farben erscheinen, versuchen Sie
die <code>$TERM</code> Variable auf einen anderen Wert zu setzen
(etwa <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
</p>
<h2>5.4 Layout einstellen<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
Das Layout bezieht sich auf die Positionen der einzelnen Panel. Das
Standard-Layout zeigt das Kalender-Panel in der oberen linken Ecke des
Terminals, das todo-Panel befindet sich in der unteren rechten Ecke
und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (vgl. die
im Abschnitt <a href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>
dargestellte Zeichnung des Standard-Layouts).
Durch Auswahl eines anderen Layouts kann der Benutzer das
Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> seinen eigenen Wünschen
entsprechend anpassen.</p>
<h2>5.5 Benachrichtigungszeile einstellen<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
Folgende Optionen ändern das Verhalten der Benachrichtigungszeile:</p>
<dl>
<dt><code>Benachrichtigungszeile_anzeigen</code> (Voreinstellung: <span class="emp">ja</span>)</dt>
<dd>Mit dieser Option legen Sie fest, ob die Benachrichtigungszeile anzeigt werden soll. </dd>
<dt><code>Benachrichtigungszeile_Datum</code> (Voreinstellung: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
<dd>Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie das aktuelle Datum innerhalb
der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll.
Die möglichen Formatdefinitionen können Sie sich durch die Eingabe
von <code>man 3 strftime</code> auf der Kommandozeile anzeigen lassen.</dd>
<dt><code>Benachrichtigungszeile_Uhrzeit</code> (Voreinstellung: <span class="emp">%T</span>)</dt>
<dd>Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie die aktuelle Uhrzeit
innerhalb der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll.
Die möglichen Formatdefinitionen können Sie sich durch die
Eingabe von <code>man 3 strftime</code> auf der Kommandozeile anzeigen
lassen.</dd>
<dt><code>Benachrichtigungszeile_Alarm</code> (Voreinstellung: <span class="emp">300</span>)</dt>
<dd>Beginnt ein Termin innerhalb der nächsten, in 'Benachrichtigungszeile_Alarm'
festgelegten Sekunden, wird der Termin innerhalb der Benachrichtigungszeile
blinkend dargestellt. Auf diese Weise wird der Nutzer auf einen baldigen Termin
hingewiesen.
Außerdem wird der Befehl, der durch
<code>Benachrichtigungszeile_Befehl</code> definiert ist, ausgeführt.</dd>
<dt><code>Benachrichtigungszeile_Befehl</code> (Voreinstellungt: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
<dd>Diese Option zeigt an, welcher Befehl ausgeführt wird,
wenn ein bevorstehender Termin durch 'wichtig' gekennzeichnet ist.
Dieser Befehl wird auf dem Terminal des Benutzers ausgeführt.
Die <code>$SHELL</code> Umgebungsvariable wird bei der Wahl des
richtigen Terminals berücksichtigt. Ist diese Variable nicht
gesetzt, wird stattdessen <code>/bin/sh</code> zur Ausführung
gewählt.
<p class="rq"><span class="valorise">Beispiel:</span>
Der <code>mail</code> Befehl ist auf dem System
des Benutzer verfügbar. Man kann den folgenden Befehl benutzen,
um an bevorstehende Termine erinnert zu werden (die Beschreibung
des Termins wird ebenso berücksichtigt im Mailkopf):</p>
<code>
calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
</code>
</dd>
</dl>
<h1>6. Bekannte Fehler<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
Es kommt vor, dass Wörter bei Verwendung der schwarz/weißen
Farbkombination falsch hervorgehoben werden, wenn die
<code>$TERM</code> Variable auf <span class="emp">xterm-color</span> gesetzt ist.
Um diesen Fehler zu vermeiden, sollte nach Aussage von
Thomas E. Dickey (zuständig für <code>xterm</code>),
<span class="emp">xterm-xfree86</span> an Stelle für <span class="emp">xterm-color</span> als
<code>$TERM</code> Variable gesetzt werden:</p>
<blockquote class="rq">
"The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
</blockquote>
<h1>7. Mitteilung von Fehlern und Anregungen<a name="bugs"></a></h1>
<p>
Bitte mailen Sie Fehler oder auch Anregungen an:</p>
<pre>calcurse @ culot . org</pre>
<p>
Oder an den Autor:</p>
<pre>frederic @ culot . org</pre>
<h1>8. Wie kann ich einen Beitrag leisten?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
Wenn Sie gerne dieses Projekt unterstützen möchten, können Sie mir
zuerst eine kurze Rückmeldung geben. Was finden Sie an diesem Programm gut
oder was könnte besser sein? Gibt es vielleicht Programmeigenschaften, die
Sie vermissen? Teilen Sie sie mir mit!</p>
<p>
Von nun an ist es auch möglich, sich an der Übersetzung der Programmmitteilungen
und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. </p>
<p class="rq"><span class="valorise">Beachte:</span>
Jegliche Unterstützung <code>calcurse</code>
in andere Sprachen zu übersetzen ist sehr willkommen. Bevor Sie beginnen, sollten
Sie jedoch eine E-Mail an <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> senden: So erfahren Sie,
ob jemand die Übersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat.</p>
<h2>8.1 Übersetzung der Dokumentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
Das <span class="emp">doc/</span> Verzeichnis des Quellcodearchivs enthält bereits
übersetzte Versionen des <code>calcurse</code> Handbuchs.
Ist eine Übersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden,
wäre es großartig, wenn Sie eine solche erstellen könnten.</p>
<p>
Kopieren Sie dazu eine der vorhandenen Version mit dem Dateinamen
<code>manual_XX.html</code>, wobei <span class="emp">XX</span>
das entsprechende Kürzel Ihrer Sprache ist. Übersetzen Sie diese
Datei anschließend und senden Sie sie dann an den Autor
(siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>), damit Ihre
Übersetzung der nächsten <code>calcurse</code> Version
hinzugefügt werden kann.</p>
<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
Wie bereits erwähnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code>
Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen.
Dieser Abschnitt informiert Sie darüber, wie Programmmitteilungen in Ihre
Muttersprache übersetzt werden. Dieses Howto zur Übersetzung von
<code>calcurse</code> mittels <code>gettext</code> ist natürlich nur als Einstieg
gedacht und mit Absicht recht knapp gehalten. Um umfassendere Informationen
zu erhalten und sich die große weite Welt der Internationalisierung von Software zu
erschließen, sollten Sie die Seite der <code>GNU
gettext</code>-Anleitung besuchen:</p>
<pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
<p>
An der Übersetzung sind im Grunde drei verschiedene Entwickler beteiligt:
Programmierer, Sprachkoordinator und Übersetzer.
Nach einem kurzen Überblick, wie so etwas funktioniert, werden anschließend die
Aufgaben des Übersetzers beschrieben.</p>
<h3>8.2.1 Überblick<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schritte nötig:
<span class="emp">Internationalisierung</span>
(i18n) und <span class="emp">Lokalisierung</span> (l10n).</p>
<p>
Bei der i18n geht es darum, <code>calcurse</code> auf die Unterstützung mehrerer
Sprachen vorzubereiten. Dies ist die Aufgabe des Programmierers, der die zu
übersetzenden Texte markiert und andererseits sicherstellen muss, dass zur Laufzeit
des Programms der übersetzt Text erscheint.</p>
<p>
Bei der l10n geht es darum, dem bereits internationalisierten - also i18n markierten -
<code>calcurse</code> die entsprechende Übersetzung des Benutzers zur Verfügung
zu stellen.
Gemäß den Umgebungsvariablen ersetzt <code>calcurse</code> die zuvor vom
Programmierer markierten Texte durch die entsprechenden Übersetzungen.</p>
<p>
Die zu übersetzenden Texte werden also zunächst vom Programmierer im
<code>C</code>-Quellcode markiert und in einem Template (<span class="emp">calcurse.pot</span> -
die Dateierweiterung <span class="emp">pot</span> steht für <span class="emp">portable object template</span>)
gesammelt. Anschließend wird der Inhalt dieses Templates mit den Dateien, die
die Übersetzungen enthalten zusammengeführt (<span class="emp">fr.po</span> enthält
beispielsweise die Französische Übersetzung (<span class="emp">po</span> steht hierbei
für <span class="emp">portable object</span>, also ein von Menschen les- und veränderbares
Dateiformat),
Der Übersetzer kann diese Datei öffnen, die enthaltenen Texte übersetzen
und sie dann an den Programmierer zurück senden.
Wird das Programm compiliert, erzeugt der Compiler (aus Gründen der Effizienz)
eine binäre Version dieser Datei, die später installiert wird (<span class="emp">fr.mo</span>
- <span class="emp">mo</span> steht für <span class="emp">machine object</span>; dieses Format kann nur von
Programmen gelesen werden). <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit,
um die Texte in Abhängigkeit der lokalen Einstellungen des Benutzers zu
übersetzen.</p>
<h3>8.2.2 Aufgaben des Übersetzers<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Wenn Sie mit der Übersetzung in eine neue Sprache beginnen möchten,
finden Sie hierzu die nötigen Schritte:</p>
<ul>
<li>Finden Sie zunächst das Kürzel Ihrer Sprache heraus.
Beispielsweise ist das Kürzel für Französisch 'fr_FR', oder
einfach nur 'fr'. Diesen Wert muss der Benutzer der Umgebungsvariablen
<code>LC_ALL</code> zuweisen, um die Software übersetzt starten zu können
(siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable für i18n</a>).</li>
<li>Wechseln Sie dann ins <span class="emp">po/</span> Verzeichnis und erzeugen Sie aus dem Template
mit dem folgendem Aufruf eine neue po-Datei:
<code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Sollte <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert sein, kopieren Sie einfach
die Datei <span class="emp">calcurse.pot</span> nach <span class="emp">fr.po</span> und änderen Sie den Inhalt am
Anfang der Datei von Hand.</li>
</ul>
<p>
Wurde die Datei <span class="emp">fr.po</span> erstellt, kann mit der eigentlichen Übersetzung
begonnen werden.</p>
<h3>8.2.3 po-Dateien<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien gliedern sich in lediglich
vier Bestandteile:</p>
<ol>
<li><span class="emp">location Zeilen:</span> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).</li>
<li><span class="emp">msgid Zeilen:</span> der ursprüngliche, also zu übersetzende Text.</li>
<li><span class="emp">msgstr Zeilen:</span> der übersetzte Text.</li>
<li><span class="emp">Zeilen, die mit '#' beginnen:</span> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
wie wir weiter unten noch sehen werden).</li>
</ol>
<p>
Übersetzen Sie die <span class="emp">msgid</span> Zeilen und tragen Sie den übersetzten Text in die
sich direkt darunterbefindlichen, mit <span class="emp">msgstr</span> gekennzeichneten Zeilen ein.</p>
<p>
<span class="valorise">Einige Anmerkungen:</span>
<dl>
<dt><span class="emp">Fuzzy Texte</span></dt>
<dd>Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code> kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt
derart markierte Texte nicht. Ein als fuzzy markierter Text deutet entweder darauf hin, dass
der Text schon übersetzt wurde, aber die Stelle im Programmcode verändert wurde, oder
aber es handelt sich um einen neuen Text, für welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild
guess' vornimmt, also selbst eine Übersetzung versucht.
Das bedeutet, die Übersetzung sollte noch einmal überarbeitet werden.
Manchmal wurde der Originaltext verändert, weil ein Rechtschreibfehler korrigiert wurde.
In einem solchen Fall muss nichts geändert werden.
Mitunter ist die Übersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss
abgeändert werden.
Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer Übersetzung fertig
sind, damit <code>calcurse</code> die übersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.</dd>
<dt><span class="emp">c-Format Texte und besondere Sequenzen</span></dt>
<dd>Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#, c-format"</code>.
Dieser Kommentar weist darauf hin, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung
haben und dieser Text nicht verändert werden sollte.
Beispielsweise bedeuten die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>, dass <code>calcurse</code>
dort Text einfügen wird. Es ist also wichtig, diese nicht zu verändern.
Ebenso kommen \-Sequenzen , wie etwa <code>\n</code> oder <code>\t</code> vor. Bitte
nehmen Sie auch hier keine Veränderungen vor. Erstere stellt das Zeilenende dar,
letztere einen Tabulator.</dd>
<dt><span class="emp">Übersetzungen können in Blöcke geschrieben werden</span></dt>
<dd>Sollten Zeilen zu lang werden, können sie auf mehrere verteilt werden:
<pre>
msgid ""
"some very long line"
"another line"
</pre>
<dt><span class="emp">po-Header</span></dt>
<dd>Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enthält.
Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem ähnlich sein
<pre>
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Auch das Übersetzer-Feld sollte ausgefüllt sein, damit potentielle Mitstreiter,
die sich an der Übersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen können.
Ebenso können von anderen entdeckte Fehler an den Übersetzer gemeldet werden. Geben
Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgendermaßen:
<pre>
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
</pre></dd>
<dt><span class="emp">Kommentare</span></dt>
<dd>Das Hinzufügen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute
Möglichkeit, um Probleme und Übersetzungsschwierigkeiten anderen besser
mitteilen zu können.</dd>
<dt><span class="emp">Längen der Texte</span></dt>
<dd><code>calcurse</code> ist ein curses/Konsolen Programm und ist somit stark von der
Größe des Terminals (Anzahl der Spalten) abhängig. Dies sollte bei
der Übersetzung berücksichtigt werden. Häufig müssen Texte in
eine einzige Zeile passen (Standardlänge ist 80 Zeichen).
Übersetzen Sie nicht blindlings darauf los! Versuchen Sie herauszufinden, wo der
Text angezeigt wird, um die Übersetzung entsprechend anzupassen.</dd>
<dt><span class="emp">Ein paar nützliche Programme</span></dt>
<dd>Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit jedem Standard-Editor bearbeitet werden.
Es gibt aber auch einige spezielle Tools die das Erstellen und Änder der po-Dateien
vereinfachen:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
<li><code>Emacs</code> po mode</li>
<li><code>Vim</code> po mode</li>
</ul>
</dd>
<dt><span class="emp">Zu Schluss noch</span></dt>
<dd>Ich hoffe es wird Ihnen Freude bereiten, wenn Sie sich an diesem Projekt und
seiner Internationalisierung beteiligen :). Bitte scheuen Sie sich nicht, mir
eine E-Mail, <span class="emp">frederic @ culot . org</span>, zu schreiben, sollten noch Fragen offen sein.</dd>
</dl>
<h1>9. Links<a name="links"></a></h1>
<p>
Dieser Abschnitt enthält Links und Angaben, die Sie interessieren
könnten.</p>
<h2>9.1 <code>calcurse</code> Internetseite<a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:</p>
<pre>http://culot.org/calcurse</pre>
<h2>9.2 <code>calcurse</code> Ankündigungsliste<a name="links_list"></a></h2>
<p>
Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne
über Neuerscheinungen informiert werden möchten, können Sie sich
gerne in <code>calcurse</code>s Ankündigungsliste eintragen.</p>
<p>
Sobald eine neue Version veröffentlicht wird, werden Sie per E-Mail über
die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br>
Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff
"subscribe" an <span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span>.</p>
<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
Um über neue Programmversionen informiert zu werden, können Sie
auch einfach den folgenden RSS-Feed aufrufen:</p>
<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
<p>
Sobald eine neue <code>calcurse</code>-Version verfügbar ist wird
der RSS-Feed aktualisiert und enthält eine Beschreibung der neu
hinzugekommenen Programmfunktionen.</p>
<h2><div class="todo">9.4 Other links</div><a name="links_others"></a></h2>
<div class="todo">
<p>
You may want to look at the ical format specification (rfc2445) at:
<pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
<p>
The pcal project page can be found at:
<pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
</div>
<h1>10. Danksagungen<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Folgenden Leuten möchte ich gerne für Ihre Unterstützung danken, ohne
die dieses Projekt nicht möglich gewesen wäre. Hier ist die Liste
derjenigen, denen ich Danke sagen möchte:
<ul>
<li>Alex für die Patches, Hilfen und Erläuterungen zur <code>C</code> Programmierung.</li>
<li>Gwen fürs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.</li>
<li>Herbert für das Binary-Packet auf FreeBSD</li>
<li>Zul für das Binary-Packet auf NetBSD</li>
<li>Wain, Steffen und Ronald für das Binary-Packet auf Archlinux</li>
<li>Kevin, Ryan, und fEnIo für das Binary-Packet auf Debian und Ubuntu.</li>
<li>Pascal für das Binary-Packet auf Slackware</li>
<li>Alexandre für das Binary-Packet auf Mac OsX und Darwin.</li>
<li>Igor für das Binary-Packet auf ALT Linux</li>
<li>Joel für sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.</li>
<li>Michael Schulz und Chris M. für die Übersetzung der Dokumentation ins Deutsche.</li>
<li>Jose Lopez für die Übersetzung der Dokumentation ins Spanische.</li>
<li>Neil Williams für die Übersetzung ins Englische.</li>
<li>Leandro Noferini für die Übersetzung ins Italienisches.</li>
<li>Tony für seine Patches, welche die Funktion
recur_item_inday() verbessern half
<span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span></li>
<li>Jeremy Roon für die Übersetzung ins Dutch.</li>
<li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-S', '-r' and '-D' flags</div></li>
<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere:
<ul>
<li><code>vim</code> für die Befehlssteuerung</li>
<li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> für die Dokumentation</li>
<li><code>pine</code> und <code>aptitude</code> für das Text-Benutzer-Interface</li>
</ul></li>
</ul>
</p>
<p>
Und zuletzt, vielen vielen Dank an alle <code>calcurse</code>
Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.</p>
<div class="footer">
Copyright © 2004-2009 Fr�d�ric Culot<br>
German translation by Michael Schulz
<code><bloodshower .at. web .dot. de></code>, and Chris.<br>
Calcurse version 2.6 - Last change: July 10, 2009<br>
</div>
</div>
</body>
</html>