aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/doc/add-pl.po
blob: 1585e4eba67631c4fe4fba0519564c0b837fd736 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
# 
# Translators:
# Rafał Szczerski <rafal.szczerski@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Szczerski <rafal.szczerski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.12.0\n"

#: add.txt:1
msgid ""
"Add\n"
"==="
msgstr "Dodawanie\n==="

#: add.txt:4
msgid ""
"Add an item in either the todo or appointment list, depending on which panel is\n"
"selected."
msgstr "Możesz dodać pozycję do listy spraw do zrobienia albo listy spotkań w zależności\nod tego, który panel jest aktywny."

#: add.txt:7
msgid ""
"To enter a new item in the todo list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the lowest\n"
"priority, to 1 for the highest one. It is still possible to change the item\n"
"priority afterwards, by using the '+' and '-' keys inside the todo panel."
msgstr "Aby wprowadzić nowy element do listy spraw do zrobienia, najpierw musisz\nwprowadzić opis nowej pozycji. Wówczas będziesz poproszony o określenie \npriorytetu sprawy. Priorytet jest oznaczany liczbą od 9, oznaczającej \nnajniższy priorytet, do 1 – oznaczającej najwyższy priorytet. Po wprowadzeniu\npozycji możliwa jest zmiana priorytetu za pomocą klawiszy „+” i „-” w panelu\nspraw do zrobienia."

#: add.txt:13
msgid ""
"If the appointment panel is selected, you will be able to enter either a new\n"
"appointment or a new all-day long event. To enter a new event, press [ENTER]\n"
"instead of the item start time, and just fill in the event description."
msgstr "Jeśli panel spotkań jest aktywny, możesz wprowadzić w nim albo nowe \nspotkanie, albo zaplanować całodniowe wydarzenie. Aby wprowadzić takie nowe\nwydarzenie zamiast wpisywać czas jego rozpoczęcia naciśnij [ENTER] i wypełnij \ntylko jego opis."

#: add.txt:17
msgid ""
"To enter a new appointment to be added in the appointment list, you will need\n"
"to enter successively the time at which the appointment begins, the appointment\n"
"length (either by specifying the end time in [hh:mm] or the duration in\n"
"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), and the description of the event. If\n"
"you skip the end time by pressing [ENTER], a punctual appointment will be\n"
"created."
msgstr "Aby dodać nową pozycję do listy spotkań należy wprowadzić godzinę \no której spotkanie się rozpoczyna, następnie – długość spotkania (albo \nokreślając godzinę o której się ono zakończy używając formatu [hh:mm], albo\npodając jego długość używając jednego z formatów [+hh:mm], [+xxdxxhxxm],\n[+mm]) oraz opis wydarzenia. Jeśli pominiesz uzupełnianie długości spotkania\nnaciskając klawisz [ENTER], zostanie dodane spotkanie bez określonego końca. "

#: add.txt:24
msgid ""
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently selected\n"
"in the calendar, so you need to move to the desired day before."
msgstr "Dzień w którym będzie miało miejsce dodawane wydarzenie lub spotkanie to ten, \nktóry jest bieżąco wybrany w panelu kalendarza. Aby dodać wydarzenie \nlub spotkanie należy więc wcześniej wybrać odpowiedni dzień w panelu kalendarza."

#: add.txt:27
msgid ""
"Notes\n"
"-----"
msgstr "Notatki\n-----"

#: add.txt:30
msgid ""
"* If an appointment lasts for such a long time that it continues on the next\n"
"  days, this event will be indicated on all the corresponding days, and the\n"
"  beginning or ending hour will be replaced by '..' if the event does not begin\n"
"  or end on the day."
msgstr "* Jeśli spotkanie ma trwać tak długo, że zajmie kolejne kilka dni, to będzie\nono widniało na liście dla każdego odpowiadającego dnia z godziną rozpoczęcia\ni zakończenia oznaczoną „..”, jeśli wydarzenie nie zaczyna się i nie kończy\ntego dnia. "

#: add.txt:35
msgid ""
"* If you only press [ENTER] at the description prompt, without any description,\n"
"  no item will be added."
msgstr "* Jeśli wprowadzając opis naciśniesz tylko [ENTER] nie podając tym samym \nżadnego opisu, to pozycja nie zostanie dodana."

#: add.txt:38
msgid ""
"* Do not forget to save the calendar data to retrieve the new event next time\n"
"  you launch calcurse."
msgstr "Pamiętaj o zapisywaniu zmian w kalendarzu, aby móc odczytać nowo wprowadzone\nwydarzenia przy następnym uruchomieniu calcurse."