aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po560
1 files changed, 386 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3ebeeac..bcee694 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,36 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the calcurse package.
#
# Translators:
# Fabio Bianchi <fabiobianchi10@gmail.com>, 2019
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2014
+# Vitor Henrique, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-16 15:27-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:52+0000\n"
-"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-26 18:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:43+0000\n"
+"Last-Translator: Vitor Henrique, 2023\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/lfleischer/"
"calcurse/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "null pointer"
msgstr "ponteiro nulo"
+msgid "illegal date in appointment"
+msgstr ""
+
+msgid "error in appointment description"
+msgstr ""
+
msgid "date error in appointment"
msgstr "erro de data no agendamento"
@@ -35,16 +43,9 @@ msgid ""
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
"t[<number>]\n"
-"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
+"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
"daemon"
msgstr ""
-"Uso:\n"
-"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
-"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
-"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
-"t[<number>]\n"
-"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
-"daemon"
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
msgstr "Tente `calcurse -h` para mais informações."
@@ -53,8 +54,8 @@ msgstr "Tente `calcurse -h` para mais informações."
msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
msgstr "calcurse %s -- agenda baseada em texto\n"
-msgid "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team."
-msgstr "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Equipe de Desenvolvimento."
+msgid "Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team."
+msgstr ""
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
msgstr ""
@@ -122,13 +123,13 @@ msgstr ""
" -c, --calendar <file> O arquivo correspondente da agenda a ser usada"
msgid " -C, --confdir <dir> The configuration directory to use"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --confdir <dir> O diretório de configuração a ser usado"
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
msgstr " --daemon Executa a notificação em segundo plano"
msgid " -D, --datadir <dir> The data directory to use"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --datadir <dir> O diretório de dados a ser usado"
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
msgstr " -g, --gc Execute o coletor de lixo"
@@ -139,8 +140,8 @@ msgstr " -h, --help Mostra o texto de ajuda"
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
msgstr " -i, --import <file> Importa o arquivo iCal"
-msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
-msgstr " -q, --quiet Esconde os diálogos do sistema"
+msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
+msgstr ""
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
msgstr ""
@@ -296,8 +297,8 @@ msgstr "Existem alterações não salvas. Salvar?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você certeza que deseja sair?"
-msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
-msgstr "Comando: [ h(ajuda) | w(escrever)(!) | q(sair)(!) | wq(!) ]"
+msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
+msgstr ""
msgid "Read-only mode - use w!"
msgstr "Modo somente-leitura - usar w!"
@@ -309,6 +310,18 @@ msgstr "Existem alterações não salvas - use w ou q!"
msgid "Help topic does not exist: %s"
msgstr "Tópico de ajuda não existe: %s"
+msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
+msgstr ""
+
+msgid "Not a repeating item."
+msgstr ""
+
+msgid "Last occurrence."
+msgstr ""
+
+msgid "First occurrence."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Comando inexistente: %s"
@@ -332,19 +345,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "opção de usuário desconhecida: \"%s\" (ignorada)"
#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "formato de opção inválido: \"%s\" (ignorado)"
#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "opção de usuário desconhecida: \"%s\" (desabilitada)"
#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "formato de opção inválido: \"%s\" (desabilitada)"
msgid "layout configuration"
msgstr "Configuração de layout"
@@ -406,6 +419,9 @@ msgstr ""
msgid "(insert an empty line after each appointment)"
msgstr ""
+msgid "(text for a day without events and appointments)"
+msgstr ""
+
msgid "(display more than one day in the appointments panel)"
msgstr ""
@@ -435,17 +451,6 @@ msgstr ""
"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
"um evento)"
-msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
-msgstr ""
-"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
-"exibidos)"
-
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
-
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
msgstr "(especifica o primeiro dia da semana na visão de calendário)"
@@ -470,17 +475,26 @@ msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)"
+msgid "(Format of the time displayed in the appointments panel)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)"
+msgstr "Insira um texto (deixe vazio para o texto padrão)"
+
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
-"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
+"Insira o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
+
+msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
+msgstr ""
+"Insira o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "
msgid "Enter the date format: "
-msgstr "Entre com formato da data: "
+msgstr "Insira o formato da data: "
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
-msgstr ""
-"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
+msgstr "Insira a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
msgid "general options"
msgstr "Opções Gerais"
@@ -488,8 +502,8 @@ msgstr "Opções Gerais"
msgid "Undefined option!"
msgstr "Opção indefinida!"
-msgid "undefined"
-msgstr "indefinida"
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr ""
msgid "keys configuration"
msgstr "Configuração das Teclas"
@@ -501,8 +515,8 @@ msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
msgstr "A tecla '%s' já está em uso para %s. Selecione outra."
-msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
-msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
+msgid "Some actions are left undefined!"
+msgstr ""
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
@@ -518,7 +532,7 @@ msgstr "Não foi possível salvarCould not save %s."
msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"
-msgid "(none)"
+msgid "Note:"
msgstr ""
msgid "Event:"
@@ -580,6 +594,7 @@ msgid "sleeping at %s for %d second\n"
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr[0] "Dormir em %s por %d segundo\n"
msgstr[1] "Dormir em %s por %d segundos\n"
+msgstr[2] "Dormir em %s por %d segundos\n"
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
@@ -589,11 +604,11 @@ msgstr "Acordou em %s\n"
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"
-msgid "date error in event"
-msgstr "erro na data em evento"
+msgid "illegal date in event"
+msgstr ""
-msgid "date error in the event\n"
-msgstr "erro de data no evento\n"
+msgid "date error in event\n"
+msgstr ""
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Erro interno: linha muito comprida"
@@ -604,55 +619,138 @@ msgstr "memória insuficiente"
msgid "unknown ical type"
msgstr "tipo de ical desconhecido"
-msgid "recurrence rule malformed."
-msgstr "regra de recorrência mal-formulada."
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+msgid "ical_store_event: out of memory"
+msgstr ""
+
+msgid "need DTSTART to determine event type."
+msgstr ""
-msgid "recurrence frequency not found."
-msgstr "periodicidade de recorrência não encontrada."
+msgid "malformed recurrence line."
+msgstr ""
-msgid "recurrence frequency not recognized."
-msgstr "periodicidade de recorrência não reconhecida."
+msgid "frequency not set in rrule."
+msgstr ""
-msgid "recurrence exception dates malformed."
-msgstr "Exceção de datas de recorrência mal-formulada."
+msgid "frequency absent in rrule."
+msgstr ""
-msgid "description malformed."
-msgstr "descrição mal-formulada."
+msgid "rrule frequency not supported."
+msgstr ""
-msgid "could not get entire item description."
-msgstr "não foi possível adquirir a descrição completa do item."
+msgid "invalid interval."
+msgstr ""
-msgid "could not retrieve item summary."
-msgstr "não foi possível adquirir sumário do item."
+msgid "either until or count."
+msgstr ""
-msgid "item start date is not defined."
-msgstr "data de início do ítem não foi definida."
+msgid "missing until value."
+msgstr ""
-msgid "item has a negative duration."
-msgstr "item tem uma duração negativa."
+msgid "invalid until format."
+msgstr ""
-msgid "item could not be identified."
-msgstr "item não pôde ser identificado."
+msgid "invalid count value."
+msgstr ""
+
+msgid "invalid bymonth list."
+msgstr ""
+
+msgid "invalid bymonthday list."
+msgstr ""
+
+msgid "invalid byday list."
+msgstr ""
+
+msgid "invalid exception date value type."
+msgstr ""
+
+msgid "malformed exceptions line."
+msgstr ""
+
+msgid "invalid exception."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "malformed %s line."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "malformed %s."
+msgstr ""
+
+msgid "malformed summary line."
+msgstr ""
+
+msgid "malformed summary."
+msgstr ""
+
+msgid "item start date not defined."
+msgstr ""
+
+msgid "malformed start time line."
+msgstr ""
+
+msgid "invalid or malformed event start time."
+msgstr ""
+
+msgid "invalid end time value type."
+msgstr ""
+
+msgid "malformed end time line."
+msgstr ""
+
+msgid "malformed event end time."
+msgstr ""
+
+msgid "end must be later than start."
+msgstr ""
+
+msgid "either end or duration."
+msgstr ""
-msgid "event start time malformed."
+msgid "malformed duration line."
msgstr ""
-msgid "could not retrieve event start time."
-msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento."
+msgid "invalid duration."
+msgstr ""
-msgid "event end time malformed."
+msgid "exception date, but no recurrence rule."
msgstr ""
-msgid "could not retrieve event end time."
-msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento."
+msgid "multi-day event changed to one-day event"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "rrule does not match start day (%s)."
+msgstr ""
+
+msgid "item could not be identified."
+msgstr "item não pôde ser identificado."
+
+msgid "only one description allowed."
+msgstr ""
-msgid "item duration malformed."
-msgstr "duração de item mal-formulada."
+msgid "only one location allowed."
+msgstr ""
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr ""
"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
+msgid "could not retrieve item summary."
+msgstr "não foi possível adquirir sumário do item."
+
msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)."
msgstr ""
@@ -725,6 +823,21 @@ msgstr "formato errado no agendamento ou evento"
msgid "syntax error in item repetition"
msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"
+msgid "syntax error in until date"
+msgstr ""
+
+msgid "until date error"
+msgstr ""
+
+msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
+msgstr ""
+
+msgid "missing end of recurrence"
+msgstr ""
+
+msgid "syntax error in item state"
+msgstr ""
+
msgid "failed to open todo file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
@@ -734,54 +847,49 @@ msgstr ""
msgid "failed to open key file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors while reading configuration file!\n"
-"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
-"again.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
-"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
-"carregue calcurse novamente.\n"
-
msgid "Could not read key label"
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"
-msgid "Key label not recognized"
-msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"
-
#, c-format
-msgid "Error reading key: \"%s\""
-msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""
+msgid "Key label not recognized: \"%s\""
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
-msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
+msgid "No keys assigned to \"%s\"."
+msgstr ""
-msgid "There were some errors when loading keys file."
+#, c-format
+msgid "Keyname not recognized: \"%s\""
msgstr ""
-msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
-msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
+#, c-format
+msgid "\"%s\" assigned twice: \"%s\"."
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
-msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
+msgid ""
+"Action \"%s\" absent, but default key \"%s\" assigned to another action."
+msgstr ""
-msgid "Press [ENTER] to continue"
-msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
+msgid "Errors in the keys file."
+msgstr ""
-msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
+msgid "Remove offending line(s) from the keys file, aborting..."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
-msgid "Data files found. Data will be loaded now."
-msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
+msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
+msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
+
+#, c-format
+msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
+msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Os dados foram exportados com sucesso"
+msgid "Press [ENTER] to continue"
+msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
+
msgid "unknown export type"
msgstr "tipo de exportação desconhecido"
@@ -789,7 +897,7 @@ msgid "wrong export mode"
msgstr "modo de exportação errado"
msgid "Enter the file name to import data from:"
-msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
+msgstr "Insira o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read"
@@ -809,18 +917,21 @@ msgid "%d app"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d agend."
msgstr[1] "%d agends."
+msgstr[2] "%d agends."
#, c-format
msgid "%d event"
msgid_plural "%d events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"
+msgstr[2] "%d eventos"
#, c-format
msgid "%d todo"
msgid_plural "%d todos"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"
+msgstr[2] "%d tarefas"
#, c-format
msgid "%d skipped"
@@ -854,7 +965,9 @@ msgstr ""
msgid "Invalid delay"
msgstr "Atraso inválido"
-msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
+msgid ""
+"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
+"interactively"
msgstr ""
#, c-format
@@ -901,6 +1014,9 @@ msgstr "Colar"
msgid "Chg Win"
msgstr "MudarJan"
+msgid "Prev Win"
+msgstr ""
+
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -1021,6 +1137,15 @@ msgid ""
"# via the key configuration menu of the interactive user\n"
"# interface. It should not be edited directly.\n"
msgstr ""
+"#\n"
+"# Arquivo de configuração das teclas do Calcurse\n"
+"#\n"
+"# Nesse arquivo, são definidos os atalhos de teclado\n"
+"# usados pelo Calcurse. Ele é gerado automaticamente\n"
+"# pelo Calcurse e é mantido por meio do menu de\n"
+"# configuração de teclas da interface interativa do usuário\n"
+"# interface interativa do usuário. Ele não deve ser editado\n"
+"# diretamente.\n"
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."
@@ -1079,6 +1204,9 @@ msgstr "Cola um item na posição atual."
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."
+msgid "Select previous panel in calcurse main screen."
+msgstr ""
+
msgid "Import data from an external file."
msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo."
@@ -1224,8 +1352,8 @@ msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
msgstr "ERRO FATAL: ponteiro nulo de arquivo."
#, c-format
-msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
-msgstr "Quando adicionava tecla padrão para \"%s\", \"%s\" já foi designada!"
+msgid "Default key(s) assigned to %d action%s."
+msgstr ""
msgid "xmalloc: zero size"
msgstr "xmalloc: tamanho zero"
@@ -1317,12 +1445,6 @@ msgstr " blocos não livres: %u\n"
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr "Aviso: não foi possível abrir %s. Abortando..."
-msgid "error while launching command: could not fork"
-msgstr "erro durante o lançamento do comando: não foi possível realizar fork"
-
-msgid "error while launching command"
-msgstr "erro durante o lançamento do comando"
-
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Se definida como SIM, a barra de notificação será exibida)"
@@ -1335,8 +1457,8 @@ msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)"
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr ""
-"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
-"\" segundos)"
+"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-"
+"bar_warning\" segundos)"
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"
@@ -1350,17 +1472,12 @@ msgstr "(Executa em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)"
msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
-msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
-msgstr ""
-"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
-"possíveis) "
-
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr ""
-"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
+"Insira o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
msgid "Enter the notification command "
-msgstr "Entre com o comando de notificação "
+msgstr "Insira o comando de notificação "
msgid "notification options"
msgstr "opções de notificação"
@@ -1373,18 +1490,46 @@ msgstr ""
msgid "System event"
msgstr ""
-msgid "unknown repetition type"
-msgstr "tipo de repetição desconhecida"
-
msgid "unknown character"
msgstr "caractere desconhecido"
+#, c-format
+msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "illegel date in event"
+msgstr ""
+
+msgid "date error in event"
+msgstr "erro na data em evento"
+
+msgid "month day is zero"
+msgstr ""
+
+msgid "no daily frequency check"
+msgstr ""
+
+msgid "illegal BYDAY value"
+msgstr ""
+
msgid "event not found"
msgstr "evento não encontrado"
msgid "appointment not found"
msgstr "agendamento não encontrado"
+msgid "syntax error in bymonthday"
+msgstr ""
+
+msgid "syntax error in bywday"
+msgstr ""
+
+msgid "syntax error in bymonth"
+msgstr ""
+
+msgid "illegal bymonth value"
+msgstr ""
+
msgid "syntax error in item date"
msgstr "erro de sintaxe no item data"
@@ -1392,10 +1537,6 @@ msgid "date error in item exception"
msgstr "erro de data em exceção de item"
#, c-format
-msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
-msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n"
@@ -1432,6 +1573,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
+msgstr ""
+
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
msgstr ""
@@ -1454,55 +1599,114 @@ msgstr "Insira uma descrição para o novo item:"
msgid "Exception days:"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Invalid date format - try again:."
-msgstr "formato de data inválido: %s"
+msgstr ""
-msgid "Enter the new repetition type:"
-msgstr "Insira o novo tipo de repetição:"
+msgid "Limit repetition to listed days."
+msgstr ""
+
+msgid "Expand repetition to listed days."
+msgstr ""
+
+msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
+msgstr ""
+
+msgid "Note: limit to monthdays, if any."
+msgstr ""
+
+msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
+msgstr ""
+
+msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
+msgstr ""
+
+msgid "Limit repetition to listed months."
+msgstr ""
+
+msgid "Expand repetition to listed months."
+msgstr ""
-msgid "(d)aily"
-msgstr "(d)iária"
+msgid "Limit repetition to listed days of month."
+msgstr ""
-msgid "(w)eekly"
-msgstr "(s)emanal"
+msgid "Expand repetition to listed days of month."
+msgstr ""
-msgid "(m)onthly"
-msgstr "(m)ensal"
+#, c-format
+msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
+msgstr ""
-msgid "(y)early"
-msgstr "(a)nual"
+#, c-format
+msgid ""
+"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "(currently using %s)"
-msgstr "(atualmente usando %s)"
+msgid ""
+"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
+"help:"
+msgstr ""
+
+msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
+msgstr ""
+
+msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid format - try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue."
+msgstr ""
+
+msgid "Base period:"
+msgstr ""
+
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+msgid "week"
+msgstr ""
+
+msgid "month"
+msgstr ""
+
+msgid "year"
+msgstr ""
msgid "[dwmy]"
msgstr "[dsma]"
-msgid "Invalid frequency."
+msgid "Frequency:"
msgstr ""
-msgid "Enter the repetition frequency:"
+msgid "Invalid frequency."
msgstr ""
-msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
+msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
+msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
msgstr ""
-msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
+msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
+msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
msgstr ""
msgid "Invalid date."
msgstr ""
+msgid "Repeat count is too big."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
+msgstr ""
+
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -1534,7 +1738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Enter description:"
-msgstr "Insera uma descrição:"
+msgstr "Insira uma descrição:"
#, c-format
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
@@ -1543,36 +1747,40 @@ msgstr ""
msgid "Invalid start time."
msgstr ""
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
+msgid ""
+"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
+"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
+msgstr ""
-msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
+msgid "[san]"
msgstr ""
-"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
-msgid "[ao]"
-msgstr "[ts]"
+msgid ""
+"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
+"its (n)ote?"
+msgstr ""
-msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
+msgid "[sn]"
msgstr ""
-"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
-"(n)ota?"
-msgid "[in]"
-msgstr "[in]"
+msgid ""
+"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
+msgstr ""
-msgid "Enter the repetition type:"
-msgstr "Insira o tipo da repetição:"
+msgid "[sa]"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
+msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
msgstr ""
-msgid "This item is already a repeated one."
-msgstr "Este é um item repetido."
+msgid "[s]"
+msgstr ""
+
+msgid "Already repeated."
+msgstr ""
-msgid "wrong item type"
-msgstr "tipo de item errado"
+msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
+msgstr ""
msgid "Enter the new TODO item:"
msgstr "Insira o novo item da TAREFA:"
@@ -1597,6 +1805,10 @@ msgstr "Insira a nova descrição da TAREFA:"
msgid "TODO:"
msgstr "TAREFA:"
+#, c-format
+msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
+msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
+
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"
@@ -1655,7 +1867,7 @@ msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]"
msgid ""
"\n"
-"Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team.\n"
+"Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""