summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc')
-rwxr-xr-xdoc/manual_fr.html56
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html
index cbf84c4..bbd89f8 100755
--- a/doc/manual_fr.html
+++ b/doc/manual_fr.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_fr.html,v 1.7 2007/01/16 11:23:28 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_fr.html,v 1.8 2007/01/16 15:19:48 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
@@ -165,7 +165,7 @@
la pr&eacute;sence d'une aide en ligne exhaustive, ainsi que le rappel de
toutes les commandes possibles dans la barre de status.
L'interface utilisateur est &eacute;galement configurable, et l'on peut
- choisir parmis de nombreuses combinaisons possibles de couleurs
+ choisir parmi de nombreuses combinaisons possibles de couleurs
et de positions des fen&ecirc;tres.
@@ -190,7 +190,7 @@
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
(not&eacute; <em>i18n</em> ci-apr&egrave;s).
Cela signifie que <code>calcurse</code> peut fournir des
- messages multilingues si il est compil&eacute; avec le support
+ messages multilingues s'il est compil&eacute; avec le support
NLS (<em>Native Language Support</em> - <em>Support de Langage
Natif</em>). Cependant, ce support est optionnel et si vous
n'avez pas besoin de la traduction des messages
@@ -261,7 +261,7 @@
<br>
<dt><code>-c &lt;fichier&gt;, --calendar &lt;fichier&gt;</code>
<dd>
- Sp&eacute;cifie le fichier calendrier &agrave; uiliser.<br>
+ Sp&eacute;cifie le fichier calendrier &agrave; utiliser.<br>
Le calendrier par d&eacute;faut est celui contenu dans
<code>~/.calcurse/apts</code>
(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br>
@@ -342,7 +342,7 @@ pour l'i18n</h3>
la <em>locale</em> (code de la langue suivi du code pays)
correspondant &agrave; la traduction voulue.<br>
Il est également recommandé de spécifier le codage à utiliser,
- car dans certains cas des problèmes d'afficahge des accents
+ car dans certains cas des problèmes d'affichage des accents
peuvent survenir. Ce codage est indiqué au début du fichier po
correspondant à la langue voulue. Par exemple, vous pouvez
remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilisé est
@@ -362,7 +362,7 @@ pour l'i18n</h3>
Cela signifie que l'information demand&eacute;e sera affich&eacute;e,
puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramen&eacute;
au prompt de l'interpr&eacute;teur de commandes.<br>
- De ce mani&egrave;re, il est possible de rajouter une ligne telle
+ De cette mani&egrave;re, il est possible de rajouter une ligne telle
que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation
de son environnement, afin de faire s'afficher &agrave; chaque
d&eacute;but de session la liste des t&acirc;ches &agrave; faire et des rendez-vous
@@ -416,11 +416,11 @@ pour l'i18n</h3>
s&eacute;lectionner un jour en particulier. Le second panneau contient
une liste d'&eacute;v&egrave;nements et les rendez-vous du jour, et le dernier
contient une liste des t&acirc;ches &agrave; faire, mais qui ne sont pas
- assign&eacute;e &agrave; une journ&eacute;e en particulier.<br>
+ assignées &agrave; une journ&eacute;e en particulier.<br>
Tout en bas de l'&eacute;cran on retrouve une barre de status, qui indique
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
touche qui doit &ecirc;tre press&eacute;e pour effectuer cette action.<br>
- Juste au dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
+ Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
indique les informations suivantes, de gauche à droite : la date du jour,
l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit
de apts dans la copie d'écran, qui est le fichier par défaut, comme indiqué
@@ -428,13 +428,13 @@ pour l'i18n</h3>
prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un dîner qui aura lieu
dans une heure et vingt minutes.
<p>
- <u>Remarque:</u> Certaines actions, comme editer ou ajouter un
+ <u>Remarque:</u> Certaines actions, comme éditer ou ajouter un
el&eacute;ment, n&eacute;cessitent de renseigner du texte par
l'interm&eacute;diaire de l'&eacute;diteur de ligne de commande
fournit avec <code>calcurse</code>.<br>
Dans cet &eacute;diteur, si la ligne de commande est plus longue que la
largeur de l'&eacute;cran, le caract&egrave;re '&gt;', '*', ou '&lt;'
- sera rajout&eacute; dans la derni&egrave;re colonne si il reste du texte
+ sera rajout&eacute; dans la derni&egrave;re colonne s'il reste du texte
apr&egrave;s, avant et apr&egrave;s, ou avant la position courante,
respectivement. La ligne d&eacute;file horizontalement si
n&eacute;cessaire.<br>
@@ -444,7 +444,7 @@ pour l'i18n</h3>
<ul>
<li><b>^a</b>: d&eacute;placer le curseur au d&eacute;but de la ligne
<li><b>^b</b>: d&eacute;placer le curseur d'une position en arri&egrave;re
- <li><b>^d</b>: effacer le caract&egrave;re suivant
+ <li><b>^d</b>: effacer le caract&egrave;re sous le curseur
<li><b>^e</b>: d&eacute;placer le curseur en fin de ligne
<li><b>^f</b>: d&eacute;placer le curseur d'une position en avant
<li><b>^h</b>: effacer le caract&egrave;re pr&eacute;c&eacute;dent
@@ -465,14 +465,14 @@ pour l'i18n</h3>
|___todo
</pre>
Le fichier <em>conf</em> contient la configuration de l'utilisateur.<br>
- Le fichier <em>apts</em> contient tous les &eacute;venements ainsi que
+ Le fichier <em>apts</em> contient tous les événements ainsi que
les rendez-vous de l'utilisateur.<br>
Le fichier <em>todo</em> contient la liste des t&acirc;ches &agrave; effectuer.
<a name="basics_help"></a><h2>Aide en ligne</h2>
<p>
- A n'importe quel moment, le syst&egrave;me d'aide en ligne peut &ecirc;tre
+ &Agrave; n'importe quel moment, le syst&egrave;me d'aide en ligne peut &ecirc;tre
appel&eacute; en pressant la touche '?'. Une fois rentr&eacute; dans l'aide,
les informations sur une commande sp&eacute;cifique peuvent &ecirc;tre
obtenues en appuyant sur la touche correspondant &agrave; cette
@@ -486,10 +486,10 @@ pour l'i18n</h3>
sur 'C'. L'utilisateur se voit alors pr&eacute;sent&eacute; un second menu
avec trois choix possibles : appuyer &agrave; nouveau sur 'C' am&egrave;ne
au menu de s&eacute;lection des couleurs de l'interface, appuyer sur
- 'L' permet de choisir parmis diff&eacute;rents emplacements pour les
+ 'L' permet de choisir parmi diff&eacute;rents emplacements pour les
panneaux de la fen&ecirc;tre principale de <code>calcurse</code>,
appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options générales, et enfin
- les paramètres de la barre de notification peuvent &ecirc;tre fix&eacute;es
+ les paramètres de la barre de notification peuvent &ecirc;tre fixés
en appuyant sur 'N'.
@@ -531,7 +531,7 @@ pour l'i18n</h3>
<li><code>masquer_barre_progression</code> (valeur par d&eacute;faut: <em>non</em>)<br>
Si elle est fix&eacute;e &agrave; <em>oui</em>, cette option provoque la
disparition de la barre de progression qui est normalement charg&eacute;e
- d'indiquer l'&eacute;t&acirc;t d'avancement de l'enregistrement des fichiers
+ d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers
de donn&eacute;es. Si cette option est fix&eacute;e &agrave; <em>non</em>, cette barre
sera affich&eacute;e, en m&ecirc;me temps que le nom du fichier de donn&eacute;es
actuellement en cours d'&eacute;criture
@@ -653,7 +653,7 @@ pour l'i18n</h3>
<a name="contribute"></a><h1>Comment contribuer?</h1>
<p>
Si vous d&eacute;sirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord
- envoyer vos commentaires sur ce qui vous plais ou d&eacute;plais ou sur
+ envoyer vos commentaires sur ce qui vous plaît ou déplaît ou sur
ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.<br>
Pour le moment, les contributions possibles concernent
la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que
@@ -716,7 +716,7 @@ pour l'i18n</h3>
l'<em>internationalisation</em> (i18n), et la
<em>localisation</em> (l10n).
l'i18n permet &agrave; <code>calcurse</code> d'&ecirc;tre
- multilingues. C'est un processus qui est mis en place par les
+ multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
programmeurs, qui marquent les phrases &agrave; traduire au
sein du code source, et qui fournissent les outils pour que
ces phrases soient traduites automatiquement pendant le
@@ -741,7 +741,7 @@ pour l'i18n</h3>
<em>portable object</em>, objet portable - qui peut &ecirc;tre
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
- l'enverra auw d&eacute;veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
+ l'enverra aux d&eacute;veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
compilation du programme, une version binaire de ce fichier
sera produite (pour des raisons d'efficacit&eacute;), puis
install&eacute;e. Cette version binaire a pour extension
@@ -749,7 +749,7 @@ pour l'i18n</h3>
object</em> - objet machine, c'est-&agrave;-dire qui peut
&ecirc;tre lu par le programme. Pour finir,
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <em>mo</em>
- lors de son execution pour traduire les phrases dans la langue
+ lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue
de l'utilisateur.
@@ -778,7 +778,7 @@ pour l'i18n</h3>
</pre>
Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install&eacute; sur
votre syst&egrave;me, vous pouvez plus simplement copier
- <em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et editer
+ <em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et éditer
l'en-t&ecirc;te du fichier nouvellement cr&eacute;&eacute;
manuellement.<br>
Maintenant, ayant &agrave; disposition ce fichier
@@ -805,7 +805,7 @@ pour l'i18n</h3>
</ol>
Pour r&eacute;sumer, un traducteur doit simplement remplir les
champs <em>msgstr</em> avec la traduction des lignes
- trouv&eacute;es juste au dessus dans la partie <em>msgid</em>.
+ trouv&eacute;es juste au-dessus dans la partie <em>msgid</em>.
<p>
<u>Remarques:</u>
<ul>
@@ -819,7 +819,7 @@ pour l'i18n</h3>
&eacute;t&eacute; traduite mais qu'elle a depuis
&eacute;t&eacute; chang&eacute;e dans le source du programme,
ou bien que <em>gettext</em> a effectu&eacute; lui-m&ecirc;me
- uen traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
+ une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
implique donc que vous devez v&eacute;rifier la traduction.
Parfois, la phrase originale a chang&eacute; suite &agrave;
une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez
@@ -841,7 +841,7 @@ pour l'i18n</h3>
remplacera ces s&eacute;quences par d'autres expressions. Il
est donc important de ne pas les modifier. Il existe
&eacute;galement des s&eacute;quences contenant des
- <em>/</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
+ <em>\</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
faut pas les modifier non plus. En effet, la premi&egrave;re
s&eacute;quence repr&eacute;sente une fin de ligne, et la
deuxi&egrave;me une tabulation.<br>
@@ -859,7 +859,7 @@ pour l'i18n</h3>
premi&egrave;re phrase forme un en-t&ecirc;te o&ugrave;
diff&eacute;rentes informations doivent &ecirc;tre
renseign&eacute;es. La plus importante est le jeu de
- caract&egrave;s utilis&eacute;. Cette information devrait
+ caractères utilis&eacute;. Cette information devrait
ressembler &agrave;
<pre>
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -911,8 +911,8 @@ pour l'i18n</h3>
<li><code>Vim</code> et son mode <em>po</em>
</ul>
<br>
- <li><em>Finallement...</em><br>
- J'&eacute;sp&egrave;re que vous prendrez plaisir &agrave;
+ <li><em>Finalement...</em><br>
+ J'espère que vous prendrez plaisir &agrave;
contribuer &agrave; l'internationalisation du monde des
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
concernant ce processus, n'h&eacute;sitez pas &agrave; me
@@ -996,7 +996,7 @@ pour l'i18n</h3>
</ul>
</ul>
Et pour terminer, un tr&egrave;s grand merci &agrave; tous les utilisateurs de
- <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leur commentaires.
+ <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.
<hr>
<small><em>