diff options
Diffstat (limited to 'doc/manual_es.html')
-rwxr-xr-x | doc/manual_es.html | 110 |
1 files changed, 50 insertions, 60 deletions
diff --git a/doc/manual_es.html b/doc/manual_es.html index f1c7ce9..9d08b43 100755 --- a/doc/manual_es.html +++ b/doc/manual_es.html @@ -1,7 +1,7 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <!-- /* - * $calcurse: manual_es.html,v 1.2 2006/09/19 12:13:17 culot Exp $ + * $calcurse: manual_es.html,v 1.3 2006/09/22 08:41:11 culot Exp $ * * Calcurse - text-based organizer * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot @@ -74,7 +74,7 @@ <li><a href="#options_general">Opciones generales</a> <li><a href="#options_colors">Color (temas)</a> <li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a> -<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a> +<li><a href="#options_notify">Ajustes de la barra de notificaciones</a> </ul> <li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a> <li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a> @@ -260,9 +260,9 @@ Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la linea de comando y sale.<br> <br> - <dt><code><font color="green">-n</font></code> + <dt><code>-n</code> <dd> - <font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br> + Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.<br> <br> <dt><code>-t</code> <dd> @@ -280,27 +280,25 @@ </a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>. Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos - letras correspondiente (por ejemplo, <em>fr</em> sería para francés). + letras correspondiente (por ejemplo, <em>es</em> sería para español). Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br> Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando: <pre> - LC_ALL=fr_FR calcurse + LC_ALL=es_ES calcurse </pre> - donde <em>fr_FR</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado + donde <em>es_ES</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br> - <font color="green"> - You should also specify the charset to be used, because in some - cases the accents and such are not displayed correctly. - This charset is indicated at the beginning of the po file - corresponding to the desired language. For instance, you can see - in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you - could run <code>calcurse</code> using the following command: + Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en + algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente. + Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po + correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po + se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code> + utilizando el siguiente comando: <pre> - LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse + LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse </pre> - </font> - + <a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2> @@ -325,9 +323,8 @@ <code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo. En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla - 'TAB' (tabulador), - <font color="green">plus a notification bar</font> - mas una barra de estado (ver la figura de abajo). + 'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra + de estado (ver la figura de abajo). <pre> panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario @@ -353,10 +350,10 @@ | || |<--. | || | +------------------------------------++----------------------------+ - |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--. - +------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font> + |---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----> 01:20 :: comida <---|<--. + +------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones | ? Ayuda R Redibujar H/L -/+1 Dia G Ir a C Config | - | Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cabiar vista |<-. + | Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cambiar vista |<-. +------------------------------------------------------------------+ | | barra de estado @@ -368,15 +365,13 @@ de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día especifico. En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de teclado. - <font color="green"> - Just above this status bar is the notify-bar, which indicates - from left to right : the current date, the current time, the - calendar file currently in use (apts on the above example, which - is the default calendar file, see the following section), and - the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says - that it will be lunch time in one hour and twenty minutes. - </font> - + Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica + de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de + calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es + el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la + cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida + dentro de una hora y 20 minutos. + <a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2> @@ -493,34 +488,29 @@ modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite. -<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2> +<a name="options_notify"></a><h2>Ajustes de la barra de notificaciones</h2> <p> -<font color="green"> - The following options are used to modify the notify-bar behavior: + Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones: <ul> - <li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br> - This option indicates if you want the notify-bar to be displayed - or not.<br> + <li><code>mostrar-barra-de-notificaciones</code> (por defecto: <em>si</em>)<br> + Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.<br> <br> - <li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br> - With this option, you can specify the format to be used to - display the current date inside the notification bar. You can - see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt> - inside a terminal.<br> + <li><code>fecha_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%a %F</em>)<br> + Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha + actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles + tecleando <tt>man 3 strftime</tt> en un terminal.<br> <br> - <li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br> - With this option, you can specify the format to be used to - display the current time inside the notification bar. You can - see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt> - inside a terminal.<br> + <li><code>hora_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%T</em>)<br> + Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la + hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos + posibles tecleando <tt>man 3 strftime</tt> dentro de un terminal.<br> <br> - <li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br> - When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning' - seconds, the display of that appointment inside the notify-bar - starts to blink. That way, the user is warned and knows there - will be soon an upcoming appointment. + <li><code>alarma_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>300</em>)<br> + Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones' + segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones + comienza a parpadear. De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que + detro de poco tiene una cita. </ul> -</font> <a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1> @@ -649,7 +639,7 @@ <li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias (nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco mas de contexto. - <li><em>limeas msgid:</em> las sentencias a traducir. + <li><em>lineas msgid:</em> las sentencias a traducir. <li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas. <li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado especial, como veremos más abajo). @@ -679,12 +669,12 @@ c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>, - eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algun valor o por otra + eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algún valor o por otra sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo <code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y - lo otro una tabulación, asi pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no - modificar estos simbolos.<br> + lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no + modificar estos símbolos.<br> <br> <li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br> Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma: @@ -780,7 +770,7 @@ <li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> <li>Michael Schulz por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual <li>Neil Williams por la traducción al ingles - <li>Jose Lopez por la traduccion al Español de <code>calcurse</code> y su manual + <li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual <li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente : <ul> <li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento @@ -796,7 +786,7 @@ <hr> <small><em> Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot<br> -Traducido al Español por Jose Lopez +Traducido al Español por José López <code><testinground.at.gmail.dot.com></code><br> Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006 <em></small> |