summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/manual_de.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/manual_de.html')
-rwxr-xr-xdoc/manual_de.html524
1 files changed, 276 insertions, 248 deletions
diff --git a/doc/manual_de.html b/doc/manual_de.html
index 7d8b490..6c34c37 100755
--- a/doc/manual_de.html
+++ b/doc/manual_de.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_de.html,v 1.4 2006/09/19 09:38:10 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_de.html,v 1.5 2006/10/01 18:00:57 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
@@ -34,7 +34,7 @@
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">
-<h1><code>CALCURSE - textbasierender Terminkalender</code></h1>
+<h1><code>CALCURSE - textbasierter Terminkalender</code></h1>
<p>
<p><hr><p>
@@ -48,7 +48,7 @@
</ul>
<li><a href="#install">Installation</a>
<ul>
-<li><a href="#install_requirements">Vorraussetzungen</a>
+<li><a href="#install_requirements">Voraussetzungen</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses"><code>ncurses</code> Bibliothek</a>
<li><a href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code> Bibliothek</a>
@@ -75,7 +75,7 @@
<li><a href="#options_general">Allgemeine Optionen</a>
<li><a href="#options_colors">Einstellen der Terminalfarben</a>
<li><a href="#options_layout">Einstellen des Layouts</a>
-<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a>
+<li><a href="#options_notify">Einstellen der Benachrichtigungszeile</a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">Bekannte Fehler</a>
<li><a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>
@@ -101,11 +101,11 @@
<a name="intro"></a><h1>Einleitung</a></h1>
<p>
-<code>calcurse</code> ist ein textbasierender pers&ouml;nlicher Terminkalender, der
+<code>calcurse</code> ist ein textbasierter pers&ouml;nlicher Terminkalender, der
Ihnen bei der Organisation von Terminen und t&auml;glichen Aufgaben
hilft. Er beinhaltet einen Kalender sowie eine 'todo'-Liste, die Ihre
-Termine ordnet. Das Benutzer-Interface ist einstellbar. Terminalfarben
-und Layout lassen sich individuell anpassen. Alle Kommandos sind
+Termine ordnen. Die Terminalfarben und das Layout des Benutzer-Interfaces
+lassen sich individuell anpassen. Alle Kommandos sind
dokumentiert und k&ouml;nnen zur Laufzeit jederzeit erfragt werden.
@@ -138,10 +138,10 @@ der Bibliothek die f&uuml;r das Benutzer-Interface verwendet wird.
<code>Calcurse</code> ist portabel und setzt sich zum Ziel klein,
schnell und sicher zu sein. Es ist auf einer Konsole oder einem
Terminal zu verwenden, entweder lokal oder auf einem entfernten System
-mithilfe einer ssh-Verbindung (oder &auml;hnlichem).<br>
+mithilfe einer ssh-Verbindung (oder &Auml;hnlichem).<br>
<code>Calcurse</code> kann in zwei unterschiedlichen Modi gestartet
-werden: ein interaktiver und nicht-interaktiver Modus. Der erste Modus
-erzeugt Dank des textbasierenden Interfaces die Ansicht eines eigenen
+werden: Im interaktiven und im nicht-interaktiven Modus. Der erste Modus
+erzeugt Dank des textbasierten Interfaces die Ansicht eines eigenen
pers&ouml;nlichen Terminkalenders. Mit dem zweiten Modus ist es m&ouml;glich
sich ein Erinnerungstool (Reminder) zu erstellen, wenn
<code>calcurse</code> mit den entsprechenden Argumenten in 'cron tab'
@@ -149,7 +149,7 @@ oder einem 'init script' eingebunden wird.<br>
Dar&uuml;ber hinaus ist <code>calcurse</code> f&uuml;r Benutzer erstellt worden,
mit der Absicht so benutzerfreundlich wie m&ouml;glich zu sein. Das
bedeutet, dass eine komplette Onlinehilfe im Programm zu Verf&uuml;gung
-steht, sowie alle m&ouml;gliche Aktionen zu jeder Zeit in einer Statuszeile
+steht, sowie alle m&ouml;gliche Aktionen jederzeit in einer Statuszeile
ersichtlich sind. Das Benutzer-Interface ist ebenfalls
einstellbar. Ebenso kann man verschiedene Textfarben und Layouts
w&auml;hlen.
@@ -161,8 +161,8 @@ w&auml;hlen.
<p>
<code>Calcurse</code> ben&ouml;tigt einen C-Compiler wie etwa
<code>cc</code> oder <code>gcc</code>. Ferner wird die
-ncurses-Bibliothek ben&ouml;tigt, dass aber auf den meisten Unix-Systemen
-verf&uuml;gbar sein sollte. Falls nicht, kann es von folgender URL herunter
+ncurses-Bibliothek ben&ouml;tigt, die jedoch auf den meisten Unix-Systemen
+verf&uuml;gbar sein sollte. Falls nicht, k&ouml;nnen Sie sie von folgender URL herunter
laden:<br>
<pre>
http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
@@ -177,14 +177,18 @@ laden:<br>
erzeugen kann, wenn es mit der entsprechenden Sprachunterst&uuml;tzung
kompiliert wurde (z.B. <em>NLS</em>).
Dennoch, <em>NLS</em> ist optional und wenn keine mehrsprachigen Mitteilungen
- gew&uuml;nscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden. Einfach die Option <code>--disable-nls</code> dem <code>configure</code> Skript &uuml;bergeben
- (siehe Abschnitt <ahref="#install_process">Installationsprozess</a>). <br>
+ gew&uuml;nscht sind, kann diese Eigenschaft abgestellt werden.
+ Rufen Sie hierzu einfach das <code>configure</code> Skript mit der Option
+ <code>--disable-nls</code> auf (siehe Abschnitt <ahref="#install_process">
+ Installationsprozess</a>). <br>
+
Um zu &uuml;berpr&uuml;fen, ob <code>gettext</code> auf dem System installiert ist,
kann man nach der <code>libintl.h</code> Datei suchen:
<pre>
locate libintl.h
</pre>
- Wenn diese Datei nicht gefunden wird, kann <code>gettext</code> von folgender URL herunter geladen werden:<br>
+ Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL herunter
+ geladen werden:<br>
<pre>
http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
</pre>
@@ -200,15 +204,15 @@ Als erstes m&uuml;ssen die Dateien entpackt werden:
<pre>
tar zxvf calcurse-1.6.tar.gz
</pre>
-Wenn Sie die Voraussetzungen erf&uuml;llen und das Archiv entpackt
-vorliegen, sind nur noch die drei &uuml;blichen Schritte erforderlich:
+Ist diese Voraussetzung erf&uuml;llt und das Archiv entpackt,
+sind nur noch die drei &uuml;blichen Schritte erforderlich:
<OL>
<li><code>./configure</code>
<li><code>make</code>
<li><code>make install</code> (mit Root-Rechten)
</OL>
-Benutzen Sie <code>./configure --help</code> um eine Liste mit den
-verf&uuml;gbaren Optionen zu erhalten.
+Rufen Sie <code>./configure --help</code> auf, um die
+verf&uuml;gbaren Optionen aufgelistet zu bekommen.
<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> Grundlagen</h1>
@@ -219,9 +223,9 @@ verf&uuml;gbaren Optionen zu erhalten.
<dl compact>
<dt><code>-a</code>
-<dd>Gibt die Termine eines anzugebenen Tags aus.<br>
-<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, von der die Termine gelesen
-werden sollen, kann mit mithilfe der -c Option angegeben werden.<br>
+<dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.<br>
+<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
+werden sollen, kann mit mit Hilfe der -c Option angegeben werden.<br>
<br>
<dt><code>-c</code>
<dd>
@@ -231,26 +235,26 @@ Abschnitt: <a href="#basics_files"><code>calcurse</code> Dateien</a>).<br>
<br>
<dt><code>-d</code>
<dd>
-Gibt die Termine eines angegebenen Datums aus oder gibt alle Termine
-der anzugebenen nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei m&ouml;gliche
-Formate m&ouml;glich:
+Gibt die Termine eines angegebenen Datums oder alle Termine der
+anzugebenden nachfolgenden Tage aus. Somit sind zwei Formate m&ouml;glich:
<ul>
<li>Datum: 'MM/TT/JJJJ' (Monat, Tag, Jahr).
<li>Anzahl der Tage: 'n'.
</ul>
-Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des anzugebenen
+Im ersten Fall wird eine Liste mit allen Terminen des angegebenen
Datums ausgegeben. Der zweite Fall listet alle folgenden Termine auf,
die in den n&auml;chsten 'n' Tagen zu erledigen sind.<br>
-Beispiel: die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine von
-heute, morgen und &uuml;bermorgen aus.<br>
+Beispiel: Die Eingabe <code>calcurse -d 3</code> gibt alle Termine des
+heutigen und der beiden folgenden Tage aus.<br>
<br>
<dt><code>-h</code>
<dd>
-Gibt eine Hilfe zu den Unterst&uuml;tzten Optionen aus.<br>
+Gibt eine Hilfe zu den unterst&uuml;tzten Optionen aus.<br>
<br>
-<dt><code><font color="green">-n</font></code>
+<dt><code>-n</code>
<dd>
-<font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br>
+Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als
+n&auml;chstes stattfindet.<br>
<br>
<dt><code>-t</code>
<dd>
@@ -265,35 +269,31 @@ Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.
<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</h3>
<p>
- <code>calcurse</code> kann mit einer Unterst&uuml;tzung f&uuml;r die Muttersprache
+ <code>calcurse</code> kann mit Unterst&uuml;tzung f&uuml;r verschiedene Sprachen
kompiliert werden (siehe <a
href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code>
- Bibliothek</a>). Wenn Meldungen in der Muttersprache gew&uuml;nscht sind,
- sollte zunacht gepr&uuml;ft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verf&uuml;gbar ist.
+ Bibliothek</a>). Um Meldungen in anderen Sprachen zu erhalten,
+ sollte zun&auml;chst gepr&uuml;ft werden, ob die <code>po/LINGUAS</code> Datei verf&uuml;gbar ist.
Diese Datei zeigt alle verf&uuml;gbaren Sprachen durch
- zweibuchstabige K&uuml;rzel an (z. B., <em>fr</em>
- steht f&uuml;r franz&ouml;sisch). Wenn Ihre Sprache nicht aufgef&uuml;hrt ist, w&auml;re es
- nat&uuml;rlich grossartig, wenn Sie sich an der &Uuml;bersetzung von <code>calcurse</code>
+ zweibuchstabige K&uuml;rzel an (beispielsweise steht <em>fr</em>
+ f&uuml;r Franz&ouml;sisch). Ist Ihre Muttersprache nicht aufgef&uuml;hrt, w&auml;re es
+ nat&uuml;rlich gro&szlig;artig, wenn Sie sich an der &Uuml;bersetzung von <code>calcurse</code>
in andere Sprachen beteiligen k&ouml;nnten (siehe Abschnitt <a href="#contribute">Wie kann
ich einen Beitrag leisten?</a>).<br>
- Wenn Ihre Sprache verf&uuml;gbar ist, starten Sie
- <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf:
+ Wird Ihre Sprache bereits unterst&uuml;tzt, k&ouml;nnen Sie
+ <code>calcurse</code> mit dem folgenden Aufruf starten:
<pre>
LC_ALL=fr_FR calcurse
</pre>
wobei <em>fr_FR</em> der Name der gew&uuml;nschten Spracheausgabe ist und durch
das K&uuml;rzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.<br>
- <font color="green">
- You should also specify the charset to be used, because in some
- cases the accents and such are not displayed correctly.
- This charset is indicated at the beginning of the po file
- corresponding to the desired language. For instance, you can see
- in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you
- could run <code>calcurse</code> using the following command:
+ Zus&auml;tzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen F&auml;llen Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
+ Auf den der entsprechende Sprache gew&uuml;nschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei hingewiesen.
+ Der Datei fr.po k&ouml;nnen Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz iso-8859-1 verwendet wird.
+ Sie k&ouml;nnten <code>calcurse</code> folgenderma&szlig;en aufrufen:
<pre>
LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
</pre>
- </font>
<a name="basics_interface"></a><h2>Benutzer-Interface</h2>
@@ -305,18 +305,18 @@ Wird <code>calcurse</code> mit den Optionen:<br>
gestartet, wird das Programm im nicht-interaktiven Modus
ausgef&uuml;hrt. Das bedeutet, dass die gew&uuml;nschten Informationen
ausgegeben werden und das Programm anschlie&szlig;end sofort wieder beendet
-wird. So ist es m&ouml;glich mit dem Aufruf <code>calcurse -ta</code> eine
-Liste aller Termine eines bestimmten Tages zu erhalten.
+wird. Durch das Einbinden von <code>calcurse -ta</code> in eine init config
+Datei ist es beispielsweise m&ouml;glich, sich seine zu erledigenden Aufgaben
+und alle Termine des heutigen Tages beim Logon anzeigen zu lassen.
<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Interaktiver Modus</h3>
<p>
-Ohne Angabe einer Option oder nur die Option -c startet
+Wird keine, oder nur Option -c angegeben, startet
<code>calcurse</code> im interaktiven Modus. In diesem Modus erh&auml;lt
-man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, die mit der
-'TAB'-Taste angesteuert werden k&ouml;nnen,
-<font color="green">plus a notification bar</font>
-sowie eine Status-Zeile (siehe unten).
+man ein Interface mit drei unterschiedlichen Panels, einer
+Benachrichtigungszeile, sowie einer Status-Zeile (siehe unten).
+Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.
<pre>
Termin-Panel---. .---Kalender-Panel
@@ -325,8 +325,8 @@ sowie eine Status-Zeile (siehe unten).
+------------------------------------++----------------------------+
| Termine || Kalender |
|------------------------------------||----------------------------|
- | 6. April 2006 || April 2006 |
- | ||Mon Die Mit Don Frei Sam Son|
+ | 6. Oktober 2006 || September 2006 |
+ | || Mo Di Mi Do Fr Sa So |
| || 1 2 |
| || 3 4 5 6 7 8 9 |
| || 10 11 12 13 14 15 16 |
@@ -335,17 +335,17 @@ sowie eine Status-Zeile (siehe unten).
| || |
| |+----------------------------+
| |+----------------------------+
- | || Zu erledigen | todo-
+ | || Aufgaben | todo-
| ||----------------------------| Panel
| || | |
| || | |
| || |&lt;--.
| || |
+------------------------------------++----------------------------+
- |---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
- +------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font>
- | ? Hilfe R Neu zeichnen H/L -/+1 Tag G Gehe zu C Einstellung |
- | Q Verlassen S Speichern J/K -/+1 Woche Tab ändere Ansicht |&lt;-.
+ |---[ So 2006-10-01 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
+ +------------------------------------------------------------------+ Benachrichtigungszeile
+ | ? Hilfe S Speichern H/L -/+1 Tag Tab &auml;ndere Ansicht |
+ | Q Beenden G Gehe zu J/K -/+1 Woche C Einstellung |&lt;-.
+------------------------------------------------------------------+ |
|
Statuszeile
@@ -358,20 +358,19 @@ anzeigt. Das todo-Panel dagegen zeigt eine Liste mit den zu
erledigenden Aufgaben, die keinem bestimmten Tage zugeordnet sind.
Die letzten beiden Zeilen des Interfaces zeigen die Status-Zeile, die
&uuml;ber die m&ouml;glichen Befehle und ihre entsprechenden Tasten informiert.
-<font color="green">
- Just above this status bar is the notify-bar, which indicates
- from left to right : the current date, the current time, the
- calendar file currently in use (apts on the above example, which
- is the default calendar file, see the following section), and
- the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says
- that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.
-</font>
+Direkt &uuml;ber der Statuszeile befindet sich die Benachrichtigungszeile, die
+von links nach rechts gesehen die folgenden Elemente anzeigt: Das aktuelle Datum,
+die aktuelle Uhrzeit, die momentan verwendete Kalenderdatei (im obigen Beispiel
+die standardm&auml;&szlig;ig verwendete Kalenderdatei apts [Vergleiche hierzu
+den folgenden Abschnitt]) und der n&auml;chste Termin, der in den kommenden 24
+Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und
+zwanzig Minuten beginnt.
<a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> Dateien</h2>
<p>
Die folgende Verzeichnisstruktur wird im $HOME-Verzeichnis angelegt,
-wenn <code>calcurse</code> das erste mal gestartet wird:
+wenn <code>calcurse</code> das erste Mal gestartet wird:
<pre>
$HOME/.calcurse/
|___conf
@@ -394,54 +393,55 @@ entsprechenden Taste des Befehls aufgerufen werden.
<a name="options"></a><h1>Optionen</h1>
<p>
-Alle <code>calcurse</code> Parameter sind im Konfigurationsmen&uuml;
-einstellbar. Dr&uuml;cke Sie dazu die 'C'-Taste. Ein weiteres Untermen&uuml;
-erscheint mit drei weiteren Auswahlpunkten: Ein erneutes Bet&auml;tigen der
-'C'-Taste f&uuml;hrt zur Farbeinstellung, die 'L'-Taste erlaubt die Auswahl
-eines anderen Layouts, das heisst die Anordnung der drei Panel kann
-hier ge&auml;ndert werden. Mit der 'G'-Taste gelangt man zur Auswahl
-allgemeiner Optionen.
-<font color="green">Last you can modify the notify-bar
-settings by pressing 'N'.
-</font>
+S&auml;mtliche in <code>calcurse</code> ver&auml;nderbaren Parameter lassen sich
+Konfigurationsmen&uuml; einstellen. Dr&uuml;cken Sie hierzu die Taste 'C'.
+Daraufhin erscheint ein Untermen&uuml; mit vier weiteren Wahlm&ouml;glichkeiten:
+Das erneute Bet&auml;tigen von 'C' f&uuml;hrt Sie zu den Farbeinstellungen und
+&uuml;ber 'L' gelangen Sie in ein Untermen&uuml;, in dem Sie die Anordnung der
+drei Panel &auml;ndern k&ouml;nnen. Dr&uuml;cken Sie 'G' um ins Auswahlmen&uuml;
+der allgemeinen Optionen zu gelangen. Zu guter Letzt k&ouml;nnen Sie die
+Einstellungen der Benachrichtigungszeile &auml;ndern, indem Sie die Taste 'N'
+bet&auml;tigen.
<a name="options_general"></a><h1>Allgemeine Optionen</h1>
<p>
-Diese Optionen steuert das allgemeine Verhalten von
-<code>calcurse</code> wie im folgenden beschrieben wird:
+Die im Folgenden beschriebenen Optionen steuern <code>calcurse</code>s
+allgemeines Verhalten.
<ul>
-<li><code>auto_save</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br>
-Diese Option erlaubt es die Benutzerdaten automatisch beim Verlassen
-zu speichern. Warnung: Es werden keine Daten gespeichert, wenn die
-auto_save Option auf <em>no</em> gesetzt wird. Das bedeutet, dass der Benutzer
-'s' bet&auml;tigen muss, wenn Eingaben gespeichert werden sollen.<br>
+<li><code>automatisches_Speichern</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
+Ist diese Option aktiviert, werden die Benutzerdaten automatisch beim
+Verlassen gespeichert. Warnung: Beim Verlassen werden keine Daten gespeichert,
+wenn <em>automatisches_Speichern</em> auf <em>nein</em> gesetzt wurde. Um Ihre
+Eingaben dennoch zu speichern, m&uuml;ssen Sie als Nutzer die Taste 'S'
+bet&auml;tigen.<br>
<br>
-<li><code>confirm_quit</code> (Vorenstellung: <em>yes</em>)<br>
-Wenn diese Option auf <em>yes</em> eingestellt ist, wird nachgefragt, ob das
-Programm wirklich beenden werden soll. Ist die Option auf <em>no</em> gestellt,
-wird das Programm durch Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.<br>
+<li><code>Beenden_best&auml;tigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
+Wenn <em>ja</em> eingestellt worden ist, wird nachgefragt, ob das
+Programm wirklich beenden werden soll. Wurde <em>nein</em> gew&auml;hlt,
+wird das Programm durch die Eingabe von 'Q' ohne Nachfrage sofort beendet.<br>
<br>
-<li><code>confirm_delete</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br>
-Ist diese Option auf <em>yes</em> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein
+<li><code>L&ouml;schen_best&auml;tigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
+Wurde <em>ja</em> eingestellt, fragt das Programm nach, ob ein
Eintrag wirklich gel&ouml;scht werden soll (entweder ein todo-Eintrag oder
-ein Termin). Ist confirm_delete auf <em>no</em>, wird durch Bet&auml;tigung der
-'D'-Taste ohne Nachfrage gel&ouml;scht.<br>
+ein Termin). Wurde <em>nein</em> gew&auml;hlt, wird beim Dr&uuml;cken von 'D'
+ohne Nachfrage gel&ouml;scht.<br>
<br>
-<li><code>skip_system_dialogs</code> (Voreinstellung: <em>no</em>)<br>
-Durch setzen auf <em>yes</em> werden die Dialoge beim Speichern und
+<li><code>Systemdialoge_&uuml;berspringen</code> (Voreinstellung: <em>nein</em>)<br>
+Durch Setzen auf <em>ja</em> werden die Dialoge beim Speichern und
Laden umgangen. N&uuml;tzlich, wenn es mal schnell gehen muss.<br>
<br>
-<li><code>skip_progress_bar</code> (Voreinstellung: <em>no</em>)<br>
-Wenn auf <em>yes</em> gesetzt ist, erscheint der Zustandsbalken nicht
-mehr, der gew&ouml;hnlich angezeigt wird, wenn Daten gespeichert
-werden. Ist diese Option auf <em>yes</em> eingestellt, erscheint ein
-Zustandsbalken zusammen mit dem Namen der zu speichernden Datei (siehe
-Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>).<br>
+<li><code>Fortschrittsanzeige_&uuml;berspringen</code> (Voreinstellung: <em>nein</em>)<br>
+Wird diese Option aktiviert, wird die beim Speichern von Daten normalerweise
+erscheinende Fortschrittsanzeige nicht mehr angezeigt.
+Ist diese Option auf <em>nein</em> gesetzt, werden ein
+Zustandsbalken und der Name der zu speichernden Datei (siehe
+Abschnitt <a href="#basics_files">Calcurse Dateien</a>) angezeigt.<br>
<br>
-<li><code>week_begins_on_monday</code> (Voreinstellung: <em>yes</em>)<br>
-Es ist möglich zwischen Montag und Sonntag als ersten Wochentag zu wählen.
-Wird die Option <em>week_begins_on_monday</em> auf yes gesetzt, erscheint Montag als
-erster Wochentag. Ist diese Option auf no gesetzt, beginnt die Woche mit Sonntag.
+<li><code>Wochenbeginn_am_Montag</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
+Es ist m&ouml;glich zwischen Montag und Sonntag als ersten Tag der Woche
+zu w&auml;hlen. Wird die Option auf <em>ja</em> gesetzt, wird Montag
+als erster Tag der Woche festgelegt. Ist <em>nein</em> gew&auml;hlt,
+beginnt die Woche sonntags.
</ul>
@@ -450,18 +450,21 @@ erster Wochentag. Ist diese Option auf no gesetzt, beginnt die Woche mit Sonntag
Die verwendeten Textfarben k&ouml;nnen nach eigenen Vorlieben eingestellt
werden. Durch Bet&auml;tigung der entsprechenden Taste kann die gew&uuml;nschte
Farbkombination ausgew&auml;hlt werden. Die gew&auml;hlte Farbkombination werden
-dem Rahmen, dem Titel und der Status-Zeilen zugeordnet.
+dem Rahmen, dem Titel und der Status-Zeile zugewiesen.
- Eine schwarz/weiss Kombination ist ebenfalls verf&uuml;gbar, um Terminals ohne Farben zu unterst&uuml;tzen.<br>
+ Eine schwarz/wei&szlig; Kombination ist ebenfalls verf&uuml;gbar, um
+ Terminals ohne Farben zu unterst&uuml;tzen.<br>
<u>Beachte:</u>
<ul>
- <li> In Abh&auml;ngigkeit des verwendeten Terminals und dem zugeordneten Wert der Umgebungsvariable <code>$TERM</code> werden Farben unterst&uuml;tzt oder nicht.
- Eine Fehlermeldung erscheint, wenn versucht wird die Farben zu &auml;ndern obwohl
- das Terminal keine Farben unterst&uuml;tzt.<br>
+ <li> Der Farbunterst&uuml;tzung ist vom verwendeten Terminal und des der
+ Umgebungsvariablen <code>$TERM</code> zugewiesenen Werts abh&auml;ngig.
+ Es erscheint eine Fehlermeldung, wenn versucht wird die Farbeinstellung
+ zu &auml;ndern, obwohl das Terminal keine Farben unterst&uuml;tzt.<br>
<br>
- <li> Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann aber keine Farben
- in <code>calcurse</code> erscheinen, versuchen sie die <code>$TERM</code> Variable
- auf einen anderen Wert zu setzen (wie etwa <em>xterm-xfree86</em>).
+ <li> Wenn sie sicher sind, dass ihr Terminal Farben darstellen kann,
+ in <code>calcurse</code> aber keine Farben erscheinen, versuchen Sie
+ die <code>$TERM</code> Variable auf einen anderen Wert zu setzen
+ (etwa <em>xterm-xfree86</em>).
</ul>
@@ -470,54 +473,51 @@ dem Rahmen, dem Titel und der Status-Zeilen zugeordnet.
Das Layout bezieht sich auf die Positionen der einzelnen Panel. Das
Standard-Layout zeigt das Kalender-Panel in der oberen linken Ecke des
Terminals, das todo-Panel befindet sich in der unteren rechten Ecke
-und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (siehe die
-Zeichnung im Abschnitt <a
-href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>, die das
-Beispiel des Standard-Layouts zeigt).<br>
+und das Termin-Panel auf der linken Seite des Terminals (vgl. die
+im Abschnitt <a href="#basics_interface_interactive">Interaktiver Modus</a>
+dargestellte Zeichnung des Standard-Layouts).<br>
Durch Auswahl eines anderen Layouts kann der Benutzer das
-Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> nach seinen W&uuml;nschen
-anpassen.
+Erscheinungsbild von <code>calcurse</code> seinen eigenen W&uuml;nschen
+entsprechend anpassen.
-<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2>
+<a name="options_notify"></a><h2>Benachrichtigungszeile einstellen</h2>
<p>
-<font color="green">
- The following options are used to modify the notify-bar behavior:
+ Folgende Optionen &auml;ndern das Verhalten der Benachrichtigungszeile:
<ul>
- <li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br>
- This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
- or not.<br>
+ <li><code>Benachrichtigungszeile_anzeigen</code> (Voreinstellung: <em>ja</em>)<br>
+ Mit dieser Option legen Sie fest, ob die Benachrichtigungszeile anzeigt werden soll. <br>
<br>
- <li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br>
- With this option, you can specify the format to be used to
- display the current date inside the notification bar. You can
- see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
- inside a terminal.<br>
+ <li><code>Benachrichtigungszeile_Datum</code> (Voreinstellung: <em>%a %F</em>)<br>
+ Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie das aktuelle Datum innerhalb
+ der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll.
+ Die m&ouml;glichen Formatdefinitionen k&ouml;nnen Sie sich durch die Eingabe
+ von <tt>man 3 strftime</tt> auf der Kommandozeile anzeigen lassen.<br>
<br>
- <li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br>
- With this option, you can specify the format to be used to
- display the current time inside the notification bar. You can
- see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
- inside a terminal.<br>
+ <li><code>Benachrichtigungszeile_Uhrzeit</code> (Voreinstellung: <em>%T</em>)<br>
+ Hiermit kann das Format festgelegt werden, wie die aktuelle Uhrzeit
+ innerhalb der Benachrichtigungszeile angezeigt werden soll.
+ Die m&ouml;glichen Formatdefinitionen k&ouml;nnen Sie sich durch die
+ Eingabe von <tt>man 3 strftime</tt> auf der Kommandozeile anzeigen
+ lassen.<br>
<br>
- <li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br>
- When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning'
- seconds, the display of that appointment inside the notify-bar
- starts to blink. That way, the user is warned and knows there
- will be soon an upcoming appointment.
+ <li><code>Benachrichtigungszeile_Alarm</code> (Voreinstellung: <em>300</em>)<br>
+ Beginnt ein Termin innerhalb der n&auml;chsten, in 'Benachrichtigungszeile_Alarm'
+ festgelegten Sekunden, wird der Termin innerhalb der Benachrichtigungszeile
+ blinkend dargestellt. Auf diese Weise wird der Nutzer auf einen baldigen Termin
+ hingewiesen.
</ul>
-</font>
<a name="known_bugs"></a><h1>Bekannte Fehler</h1>
<p>
- Es kommt vor, dass W&ouml;rter bei Verwendung der schwarz/weiss Farbkombination
- falsch hervorgehoben werden, wenn die <code>$TERM</code>
- Variable auf <em>xterm-color</em> gesetzt ist.
- Um diesen Fehler zu umgehen, sollte nach Aussage von
- Thomas E. Dickey (zust&auml;ndig f&uuml;r das <code>xterm</code>),
- <em>xterm-xfree86</em> an Stelle f&uuml;r <em>xterm-color</em> als
+ Es kommt vor, dass W&ouml;rter bei Verwendung der schwarz/wei&szlig;en
+ Farbkombination falsch hervorgehoben werden, wenn die
+ <code>$TERM</code> Variable auf <em>xterm-color</em> gesetzt ist.
+ Um diesen Fehler zu vermeiden, sollte nach Aussage von
+ Thomas E. Dickey (zust&auml;ndig f&uuml;r <code>xterm</code>),
+ <em>xterm-xfree86</em> an Stelle f&uuml;r <em>xterm-color</em> als
<code>$TERM</code> Variable gesetzt werden:<br>
<blockquote>
"The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
@@ -530,11 +530,11 @@ anpassen.
<a name="bugs"></a><h1>Mitteilung von Fehlern und Anregungen</h1>
<p>
-Bitte mailt Fehler oder auch Anregungen an:
+Bitte mailen Sie Fehler oder auch Anregungen an:
<pre>
calcurse@culot.org
</pre>
-oder an den Autor:
+Oder an den Autor:
<pre>
frederic@culot.org
</pre>
@@ -543,45 +543,51 @@ oder an den Autor:
<a name="contribute"></a><h1>Wie kann ich einen Beitrag leisten?</h1>
<p>
Wenn Sie gerne dieses Projekt unterst&uuml;tzen m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie mir
-zuerst eine kurze R&uuml;ckmeldung geben. Was finden Sie gut an diesem
-Programm oder was k&ouml;nnte besser sein. Gibt es vielleicht Programmeigenschaften,
-die Sie vermissen? Teilen Sie es mir mit!<br>
+zuerst eine kurze R&uuml;ckmeldung geben. Was finden Sie an diesem Programm gut
+oder was k&ouml;nnte besser sein? Gibt es vielleicht Programmeigenschaften, die
+Sie vermissen? Teilen Sie sie mir mit!<br>
- Von nun an ist es auch m&ouml;glich sich an der &Uuml;bersetzung der Prgrammmitteilungen
- und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. <br>
+Von nun an ist es auch m&ouml;glich, sich an der &Uuml;bersetzung der Programmmitteilungen
+und der Dokumentation von <code>calcurse</code> zu beteiligen. <br>
<br>
<u>Beachte:</u> Jegliche Unterst&uuml;tzung <code>calcurse</code>
- in andere Sprachen zu &uuml;bersetzen ist sehr willkommen. Doch bevor Sie beginnen, sollten
- Sie eine Mail an <code>calcurse-i18n@culot.org</code> senden, um zu erfahren, ob jemand
- die &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat.
+ in andere Sprachen zu &uuml;bersetzen ist sehr willkommen. Bevor Sie beginnen, sollten
+ Sie jedoch eine E-Mail an <code>calcurse-i18n@culot.org</code> senden: So erfahren Sie,
+ ob jemand die &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache schon begonnen hat.
<a name="contribute_documentation"></a><h2>&Uuml;bersetzung der Dokumentation</h2>
<p>
- Das <em>doc/</em> Verzeichnis des Source-Packets enth&auml;lt bereits
- &uuml;besetzte Versionen der <code>calcurse</code> Anleitung.
- Wenn eine &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden ist,
- w&auml;re es grossartig, wenn Sie eine solche erstellen k&ouml;nnten.<br>
+ Das <em>doc/</em> Verzeichnis des Quellcodearchivs enth&auml;lt bereits
+ &uuml;bersetzte Versionen des <code>calcurse</code> Handbuchs.
+ Ist eine &Uuml;bersetzung in Ihrer Sprache noch nicht vorhanden,
+ w&auml;re es gro&szlig;artig, wenn Sie eine solche erstellen k&ouml;nnten.<br>
Kopieren Sie dazu eine der vorhandenen Version mit dem Dateinamen
<code>manual_XX.html</code>, wobei <em>XX</em>
- das entsprechende K&uuml;rzel Ihrer Sprache ist. Anschliessend &uuml;bersetzen Sie diese
- Datei und senden Sie dann an den Author (siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>), so dass Ihre &Uuml;bersetzung f&uuml;r die n&auml;chste Ausgabe von <code>calcurse</code> ins Packet integriert werden kann.
+ das entsprechende K&uuml;rzel Ihrer Sprache ist. &Uuml;bersetzen Sie diese
+ Datei anschlie&szlig;end und senden Sie sie dann an den Autor
+ (siehe <a href="#bugs">Mitteilung von Fehlern und Anregungen</a>), damit Ihre
+ &Uuml;bersetzung der n&auml;chsten <code>calcurse</code> Version
+ hinzugef&uuml;gt werden kann.
<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
<p>
- Wie bereits erw&auml;hnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code> Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen.
- Dieser Abschnitt informiert dar&uuml;ber, wie Programmmitteilungen in Ihrer Muttersprache
- &uuml;bersetzt werden. Dieses howto zur &Uuml;bersetzung von <code>calcurse</code> mit <code>gettext</code> ist nat&uuml;rlich nur ein Einstieg und wohl zu kurz. Um umfassendere Informationen
- zu erhalten und sich die weite Welt der Sprach&uuml;bersetzung f&uuml;r Software zu erschliessen,
- sollten Sie die Seite der <code>GNU gettext</code> Anleitung besuchen:
+ Wie bereits erw&auml;hnt, verwendet <code>calcurse</code> die <code>gettext</code>
+ Utilities um mehrsprachige Programmmitteilungen zu erzeugen.
+ Dieser Abschnitt informiert Sie dar&uuml;ber, wie Programmmitteilungen in Ihre
+ Muttersprache &uuml;bersetzt werden. Dieses Howto zur &Uuml;bersetzung von
+ <code>calcurse</code> mittels <code>gettext</code> ist nat&uuml;rlich nur als Einstieg
+ gedacht und mit Absicht recht knapp gehalten. Um umfassendere Informationen
+ zu erhalten und sich die gro&szlig;e weite Welt der Internationalisierung von Software zu
+ erschlie&szlig;en, sollten Sie die Seite der <code>GNU gettext</code>-Anleitung besuchen:
<pre>
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
</pre>
- Eigentlich sind drei verschiedene Entwickler an der &Uuml;bersetzung beteiligt:
+ An der &Uuml;bersetzung sind im Grunde drei verschiedene Entwickler beteiligt:
Programmierer, Sprachkoordinator und &Uuml;bersetzer.
- Nach einem kurzen &Uuml;berblick, wie so etwas funktioniert, werden anschliessend die
+ Nach einem kurzen &Uuml;berblick, wie so etwas funktioniert, werden anschlie&szlig;end die
Aufgaben des &Uuml;bersetzers beschrieben.
@@ -590,116 +596,137 @@ die Sie vermissen? Teilen Sie es mir mit!<br>
Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schritte n&ouml;tig:
<em>Internationalisierung</em>
(i18n) und <em>Lokalisierung</em> (l10n).
- Bei der i18n geht es darum ein Buch f&uuml;r mehrere Sprachen vorzubereiten.
- Das wird vom Programmierer durchgef&uuml;hrt, der die zu &uuml;bersetzenden Texte markiert
- und es somit erm&ouml;glicht, dass zur Laufzeit des Programms der Text &uuml;bersetzt erscheint.
- Bei der l10n geht es darum, dem i18n markierten Pragramm <code>calcurse</code> die entsprechende &Uuml;bersetzung des Benutzers zukommen zu lassen. Die zuvor vom Programmierer
- markierten Texte werden durch das richtige Setzen der Umgebung f&uuml;r <code>calcurse</code> &uuml;bersetzt.<br>
+ Bei der i18n geht es darum, <code>calcurse</code> auf die Unterst&uuml;tzung mehrerer
+ Sprachen vorzubereiten. Dies ist die Aufgabe des Programmierers, der die zu
+ &uuml;bersetzenden Texte markiert und andererseits sicherstellen muss, dass zur Laufzeit
+ des Programms der &uuml;bersetzt Text erscheint.
+ Bei der l10n geht es darum, dem bereits internationalisierten - also i18n markierten -
+ <code>calcurse</code> die entsprechende &Uuml;bersetzung des Benutzers zur Verf&uuml;gung
+ zu stellen.
+ Gem&auml;&szlig; den Umgebungsvariablen ersetzt <code>calcurse</code> die zuvor vom
+ Programmierer markierten Texte durch die entsprechenden &Uuml;bersetzungen.<br>
<br>
- Also, die zu &uuml;bersetzenden Texte werden zun&auml;chst vom Programmierer in der <code>C</code> Source-Datei markiert und in einer Template
- Datei (<em>calcurse.pot</em> - die <em>pot</em> Dateierweiterung bedeutet
- <em>portable object template</em>) gesammelt.
- Der Inhalt dieser Template Datei wird dann mit den Dateien, die die &Uuml;bersetzungen enthalten
- (<em>fr.po</em> f&uuml;r franz&ouml;sisch, hier steht <em>po</em> f&uuml;r <em>portable object</em>,
- dieses Format kann man lesen und ver&auml;ndern),
- zusammengef&uuml;hrt. Ein &Uuml;bersetzer kann diese Datei dazu &ouml;ffnen, die enthaltenen Texte &uuml;bersetzen
+ Die zu &uuml;bersetzenden Texte werden also zun&auml;chst vom Programmierer im
+ <code>C</code>-Quellcode markiert und in einem Template (<em>calcurse.pot</em> -
+ die Dateierweiterung <em>pot</em> steht f&uuml;r <em>portable object template</em>)
+ gesammelt. Anschlie&szlig;end wird der Inhalt dieses Templates mit den Dateien, die
+ die &Uuml;bersetzungen enthalten zusammengef&uuml;hrt (<em>fr.po</em> enth&auml;lt
+ beispielsweise die Franz&ouml;sische &Uuml;bersetzung (<em>po</em> steht hierbei
+ f&uuml;r <em>portable object</em>, also ein von Menschen les- und ver&auml;nderbares
+ Dateiformat),
+ Der &Uuml;bersetzer kann diese Datei &ouml;ffnen, die enthaltenen Texte &uuml;bersetzen
und sie dann an den Programmierer zur&uuml;ck senden.
- Wenn das Programm kompiliert wird, erzeugt der Kompiler (aus Gr&uuml;nden der Effizienz)
- eine bin&auml;re Version dieser Datei (<em>fr.mo</em> - <em>mo</em> steht f&uuml;r <em>machine
- object</em>, dieses Format kann nur von Programmen gelesen werden), die dann installiert wird. <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit, um die
- Texte in Abh&auml;ngigkeit zur lokalen Einstellung des Benutzers zu &uuml;bersetzen.
+ Wird das Programm compiliert, erzeugt der Compiler (aus Gr&uuml;nden der Effizienz)
+ eine bin&auml;re Version dieser Datei, die sp&auml;ter installiert wird (<em>fr.mo</em>
+ - <em>mo</em> steht f&uuml;r <em>machine object</em>; dieses Format kann nur von
+ Programmen gelesen werden). <code>calcurse</code> nutzt diese Datei zur Laufzeit,
+ um die Texte in Abh&auml;ngigkeit der lokalen Einstellungen des Benutzers zu
+ &uuml;bersetzen.
<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Aufgaben des &Uuml;bersetzers</h3>
<p>
- Wenn Sie mit der &Uuml;bersetzung in eine neue Sprache beginnen m&ouml;chte sind hier die Schritte dazu:
+ Wenn Sie mit der &Uuml;bersetzung in eine neue Sprache beginnen m&ouml;chten,
+ finden Sie hierzu die n&ouml;tigen Schritte:
<ul>
- <li>Finden Sie zun&auml;chst heraus, wie die K&uuml;rzel der Sprache definiert sind.
- Beispielsweise sind die K&uuml;rzel f&uuml;r die franz&ouml;sische 'fr_FR', oder einfacher
- 'fr'. Das ist der Wert, den der Benutzer als Umgebungsvariable <code>LC_ALL</code> f&uuml;r die Programme setzen muss (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>).<br>
+ <li>Finden Sie zun&auml;chst das K&uuml;rzel Ihrer Sprache heraus.
+ Beispielsweise ist das K&uuml;rzel f&uuml;r Franz&ouml;sisch 'fr_FR', oder
+ einfach nur 'fr'. Diesen Wert muss der Benutzer der Umgebungsvariablen
+ <code>LC_ALL</code> zuweisen, um die Software &uuml;bersetzt starten zu k&ouml;nnen
+ (siehe <a href="#basics_invocation_variable">Umgebungsvariable f&uuml;r i18n</a>).<br>
<br>
- <li>Wechseln Sie dann ins <em>po/</em> Verzeichnis und erzeugen Sie eine neue po-Datei aus der Template Datei mit folgendem Aufruf:
+ <li>Wechseln Sie dann ins <em>po/</em> Verzeichnis und erzeugen Sie aus dem Template
+ mit dem folgendem Aufruf eine neue po-Datei:
<pre>
'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
</pre>
- Wenn <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert ist, kopieren Sie einfach die Datei <em>calcurse.pot</em> nach <em>fr.po</em> und &auml;nderen Sie den Dateikopf manuel.<br>
- Wenn die Datei <em>fr.po</em> erstellt ist, kann mit der eigentlichen &Uuml;bersetzung begonnen werden.
+ Sollte <code>msginit</code> nicht auf Ihrem System installiert sein, kopieren Sie einfach
+ die Datei <em>calcurse.pot</em> nach <em>fr.po</em> und &auml;nderen Sie den Inhalt am
+ Anfang der Datei von Hand.<br>
+ Wurde die Datei <em>fr.po</em> erstellt, kann mit der eigentlichen &Uuml;bersetzung
+ begonnen werden.
</ul>
<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>po-Dateien</h3>
<p>
- Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien bestehen aus f&uuml;nf Teilen:
+ Das Format der po-Dateien ist relativ einfach. po-Dateien gliedern sich in lediglich
+ vier Bestandteile:
<ol>
- <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).
- <li><em>msgid Zeilen:</em> der zu &uuml;bersetzende Text.
+ <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).
+ <li><em>msgid Zeilen:</em> der ursprüngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.
<li><em>msgstr Zeilen:</em> der &uuml;bersetzte Text.
<li><em>Zeilen, die mit '#' beginnen:</em> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
wie wir weiter unten noch sehen werden).
</ol>
- &Uuml;bersetzen Sie die <em>msgid</em> Zeilen und tragen Sie den &uuml;bersetzten Text in die mit
- <em>msgstr</em> gekennzeichneten Zeilen ein.
+ &Uuml;bersetzen Sie die <em>msgid</em> Zeilen und tragen Sie den &uuml;bersetzten Text in die
+ sich direkt darunterbefindlichen, mit <em>msgstr</em> gekennzeichneten Zeilen ein.
<p>
<u>Einige Anmerkungen:</u>
<ul>
<li><em>Fuzzy Texte</em><br>
- Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code>
- kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt derart markierte Texte nicht.
- Ein Text, der als fuzzy markiert ist, deutet entweder darauf hin, dass
+ Einige Texte sind mit <code>"#, fuzzy"</code> kommentiert. <code>calcurse</code> nutzt
+ derart markierte Texte nicht. Ein als fuzzy markierter Text deutet entweder darauf hin, dass
der Text schon &uuml;bersetzt wurde, aber die Stelle im Programmcode ver&auml;ndert wurde, oder
- aber es handelt sich um einen neuen Text, f&uuml;r welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild guess' vornimmt, also selbst eine &Uuml;bersetzung versucht.
- Das beduetet, die &Uuml;bersetzung sollte noch einmal &uuml;berarbeitet werden.
- Manchmal wurde der Originaltext ver&auml;ndert, weil ein Rechtschreibfehler korrigiert wurde. In einem solchen Fall muss nichts ver&auml;ndert werden.
- Manchmal ist die &Uuml;bersetzung aber nicht optimal gelungen und muss dann ver&auml;ndert werden.
- Wenn die &Uuml;bersetzung fertig ist, entferne die <code>"#, fuzzy"</code> Zeilen. Die &Uuml;bersetzung
- wird wieder in <code>calcurse</code> verwendet.<br>
+ aber es handelt sich um einen neuen Text, f&uuml;r welchen <code>gettext</code> eine sog. 'wild
+ guess' vornimmt, also selbst eine &Uuml;bersetzung versucht.
+ Das bedeutet, die &Uuml;bersetzung sollte noch einmal &uuml;berarbeitet werden.
+ Manchmal wurde der Originaltext ver&auml;ndert, weil ein Rechtschreibfehler korrigiert wurde.
+ In einem solchen Fall muss nichts ge&auml;ndert werden.
+ Mitunter ist die &Uuml;bersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss
+ abge&auml;ndert werden.
+ Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer &Uuml;bersetzung fertig
+ sind, damit <code>calcurse</code> die übersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br>
<br>
- <li><em>c-Format Texte and besondere Sequenzen</em><br>
+ <li><em>c-Format Texte und besondere Sequenzen</em><br>
Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#,
c-format"</code>.
- Dieser Kommentar bedeutet, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung haben
- und dieser Text unver&auml;ndert bleiben werden sollte.
- Beispielsweise die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>.
- Diese bedeuten, dass <code>calcurse</code> dort Text einf&uuml;gen wird.
- Es ist also wichtig, diese nicht zu ver&auml;ndern.
- Ebenso kommen \-Sequenzen vor, wie <code>\n</code> oder
- <code>\t</code>. Auch nicht ver&auml;ndern.
- Das erste stellt das Zeilenende dar, das zweite eine Tabulation.<br>
+ Dieser Kommentar weist darauf hin, dass Teile dieses Textes eine besondere Bedeutung
+ haben und dieser Text nicht ver&auml;ndert werden sollte.
+ Beispielsweise bedeuten die %-Sequenzen, wie <code>"%s"</code>, dass <code>calcurse</code>
+ dort Text einf&uuml;gen wird. Es ist also wichtig, diese nicht zu ver&auml;ndern.
+ Ebenso kommen \-Sequenzen , wie etwa <code>\n</code> oder <code>\t</code> vor. Bitte
+ nehmen Sie auch hier keine Ver&auml;nderungen vor. Erstere stellt das Zeilenende dar,
+ letztere einen Tabulator.<br>
<br>
<li><em>&Uuml;bersetzungen k&ouml;nnen in Bl&ouml;cke geschrieben werden</em><br>
- Wenn Zeilen zu lang werden, k&ouml;nnen sie auf mehrere verteilt werden:
+ Sollten Zeilen zu lang werden, k&ouml;nnen sie auf mehrere verteilt werden:
<pre>
msgid ""
"some very long line"
"another line"
</pre>
- <li><em>po-Dateikopf</em><br>
- Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Kopf. Dort stehen einige Informationen.
- Die wichtigste Information dort ist der Zeichensatz. Er sollte diesem &auml;hnlich sein
+ <li><em>po-Header</em><br>
+ Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enthält.
+ Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem &auml;hnlich sein
<pre>
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
- Auch das &Uuml;bersetzer-Feld sollte ausgef&uuml;llt sein, damit andere potentielle Mitstreiter, die sich an der &Uuml;bersetzung beteiligen wollen, Kontakt mit Ihnen aufnehmen k&ouml;nnen. Ebenso k&ouml;nnen von anderen entdeckte Fehler an den &Uuml;bersetzer gemeldet werden. Man kann entweder seinen Namen oder seine Mail dort angeben:
+ Auch das &Uuml;bersetzer-Feld sollte ausgef&uuml;llt sein, damit potentielle Mitstreiter,
+ die sich an der &Uuml;bersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen k&ouml;nnen.
+ Ebenso k&ouml;nnen von anderen entdeckte Fehler an den &Uuml;bersetzer gemeldet werden. Geben
+ Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgendermaßen:
<pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
</pre>
<li><em>Kommentare</em><br>
- Das Hinzuf&uuml;gen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute M&ouml;glichkeit
- Probleme und &Uuml;bersetzungsschwierigkeiten besser zu l&ouml;sen. Die &Uuml;bersetzungsarbeit wird besser
- lesbar.<br>
+ Das Hinzuf&uuml;gen von Kommentaren (Zeilen beginnen mit dem '#' Zeichen) ist eine gute
+ M&ouml;glichkeit, um Probleme und &Uuml;bersetzungsschwierigkeiten anderen besser
+ mitteilen zu k&ouml;nnen.<br>
<br>
<li><em>L&auml;ngen der Texte</em><br>
- <code>calcurse</code>
- ist ein curses/Konsolen Programm und kann somit von der Gr&ouml;sse des Terminals (Anzahl der
- Zeilen) abh&auml;ngen. Dies sollte bei der &Uuml;bersetzung ber&uuml;cksichtigt werden.
- H&auml;ufig m&uuml;ssen Texte in eine Zeile passen (Standardl&auml;nge ist 80 Zeichen).
- &Uuml;bersetzen Sie nicht blind, versuchen Sie herauszufinden, wo der Text erscheint um die &Uuml;bersetzung richtig anzupassen.
+ <code>calcurse</code> ist ein curses/Konsolen Programm und ist somit stark von der
+ Gr&ouml;&szlig;e des Terminals (Anzahl der Spalten) abh&auml;ngig. Dies sollte bei
+ der &Uuml;bersetzung ber&uuml;cksichtigt werden. H&auml;ufig m&uuml;ssen Texte in
+ eine einzige Zeile passen (Standardl&auml;nge ist 80 Zeichen).
+ &Uuml;bersetzen Sie nicht blindlings darauf los! Versuchen Sie herauszufinden, wo der
+ Text angezeigt wird, um die &Uuml;bersetzung entsprechend anzupassen.
<br>
<br>
<li><em>Ein paar n&uuml;tzliche Programme</em><br>
- Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit einem Editor ge&auml;ndert werden.
+ Das po-Dateiformat ist sehr einfach und kann mit jedem Standard-Editor bearbeitet werden.
Es gibt aber auch einige spezielle Tools die das Erstellen und &Auml;nder der po-Dateien
vereinfachen:
<ul>
@@ -718,8 +745,8 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
<br>
<li><em>Zu Schluss noch</em><br>
Ich hoffe es wird Ihnen Freude bereiten, wenn Sie sich an diesem Projekt und
- seiner Internationalisierung beteiligen :). Wenn noch Fragen offen sind,
- scheuen Sie sich nicht mir eine Mail zu schreiben, <em>frederic@culot.org</em>.
+ seiner Internationalisierung beteiligen :). Bitte scheuen Sie sich nicht, mir
+ eine E-Mail, <em>frederic@culot.org</em>, zu schreiben, sollten noch Fragen offen sein.
</ul>
@@ -739,13 +766,14 @@ Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:
<a name="links_list"></a><h2><code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</h2>
<p>
-Wenn Interesse an Calcurse besteht und Sie gerne &uuml;ber Neuerscheinungen
-informiert werden m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie gerne auf eine Liste gesetzt
-werden, die Sie per Mail &uuml;ber die neusten Eigenschaften von
-<code>calcurse</code> informiert, sobald ein neuer Release
-erscheint.<br>
-Um sich in die Liste eintragen zu lassen, senden Sie eine Mail an
-<ode>calcurse-announce@culot.org</code> mit "subscribe" im Betreff.
+Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne
+&uuml;ber Neuerscheinungen informiert werden m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie sich
+gerne in <code>calcurse</code>s Ankündigungsliste eintragen.
+
+Sobald eine neue Version ver&ouml;ffentlicht wird, werden Sie per E-Mail &uuml;ber
+die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br>
+Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff
+"subscribe" an <code>calcurse-announce@culot.org</code>.
<a name="thanks"></a><h1>Danksagungen</h1>
@@ -755,14 +783,14 @@ die dieses Projekt nicht m&ouml;glich gewesen w&auml;re. Hier ist die Liste
derjenigen, denen ich Danke sagen m&ouml;chte:
<ul>
<li>Alex f&uuml;r die Patches, Hilfen und Erl&auml;uterungen zur <code>C</code> Programmierung.
-<li>Gwen f&uuml;rs Testen und Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.
+<li>Gwen f&uuml;rs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.
<li>Kevin und Ryan f&uuml;r das Binary-Packet auf Debian.
<li>Steffen f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux
<li>Alexandre f&uuml;r das Binary-Packet auf Mac OsX.
-<li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.
-<li>Michael Schulz f&uuml;r die deutsche &uuml;bersetzung der Dokumentation
-<li>Jose Lopez f&uuml;r die spanish &uuml;bersetzung der Dokumentation
-<li>Neil Williams f&uuml;r die english &uuml;bersetzung
+<li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.
+<li>Michael Schulz und Chris M. f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Deutsche.
+<li>Jose Lopez f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Spanische.
+<li>Neil Williams f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Englische.
<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere :
<ul>
<li><code>vim</code> f&uuml;r die Befehlssteuerung
@@ -778,7 +806,7 @@ Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.
<small><em>
Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
German translation by Michael Schulz <code>&lt;bloodshower.at.web.dot.de&gt;</code><br>
-Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006
+Calcurse version 1.6 - Last change: October 1, 2006
<em></small>